— Думаю, вы уже достаточно сказали, милорд. Если вы к тому же решили открыть мне свою душу, то напрасно. Я не исповедник. Меня совершенно не интересует, что вы собираетесь сказать. Я просто хочу, чтобы вы ушли.
Несмотря на разочарование в связи с ее упорным отказом проявить хоть малейшую снисходительность, запах ее духов вновь пробудил его чувственность. Их разделяло всего несколько дюймов, и от нее исходил таинственный и возбуждающий аромат каких-то экзотических цветов. Внезапно Гаррик испытал необычайное напряжение во всем теле от охватившего его странного чувства, и он непроизвольно склонился к ней.
Их взгляды встретились, и он затаил дыхание, уловив в ее фиалковых глазах внезапное проявление чувства. Боже, что, если она насмехается над ним, считая его неполноценным мужчиной? Он отчаянно пытался побороть страх, закрадывающийся в его душу. Последний раз он испытывал нечто подобное в ту ночь, когда Берта и дядя унижали его. Он проглотил подступивший к горлу ком и покачал головой.
— Я никуда не уйду, пока не выскажу все, что хотел.
— Вы можете рассказать это Симмонсу, который проводит вас до парадной двери, — резко сказала она и попыталась пройти мимо него.
— Нет, — глухо произнес он, преградив ей путь, и она удивленно взглянула на него. Не раздумывая он схватил ее за руки и привлек к себе. — Возможно, тебе неинтересно то, что я хочу сказать, но ты должна выслушать меня. В тот вечер я, как никогда, был близок к тому, чтобы заняться с тобой любовью. Хочешь знать, что остановило меня?
— Догадываюсь, — сказала она с горечью в голосе. — И не хочу вторично получать подобный урок.
— О Боже, — пробормотал Гаррик, вдыхая ее экзотический аромат. Этот запах ослабил чувство страха. Теперь он испытывал одновременно желание и тревогу и не знал, что хуже в данный момент. — Ты можешь представить, как трудно мне было оторваться от тебя?
— Я уже однажды упрекнула вас в излишнем драматизме, милорд, и теперь вижу, что мое первое впечатление было верным.
Резко развернувшись всем телом, она освободилась от его захвата и быстро отступила назад, пока не уперлась спиной в гардероб. Несмотря на вызывающую позу, Гаррик заметил страх, промелькнувший в ее глазах. Он поморщился. Черт побери, еще не хватало, чтобы она боялась его. Он не мог припомнить, чтобы когда-либо в жизни чувствовал себя таким беспомощным. Даже в ту ночь, когда Берта и дядя смеялись над ним, он не испытывал такого мучительного чувства.
Он пришел сюда, чтобы внести ясность в их отношения, а не усложнять ситуацию прикосновением к Рут. Но, черт возьми, эти красивые глаза, расширенные от волнения, не способствовали проявлению сдержанности. Он глубоко вздохнул и встретил ее взгляд со спокойной решимостью.
— В тот вечер… — Внутри у него все болезненно сжалось, и он ощутил подступившую тошноту. Он не представлял, что будет так трудно открыть ей даже небольшую часть правды. Он сглотнул слюну и отвернулся от нее. — Я сказал тебе тогда, что не могу… заняться с тобой любовью из-за разницы в опыте между нами.
Рут резко втянула воздух, снова услышав эти слова, что подчеркивало, как сильно он обидел ее. Вновь испытав чувство вины, Гаррик потер затылок. Оказывается, он обидел ее сильнее, чем предполагал. Он знал, что Марстон бросил Рут ради молодой женщины, и это сильно задело ее, а он своим высказыванием дополнительно причинил ей боль.
— Нет необходимости лишний раз напоминать мне о разнице в возрасте между нами, — холодно сказала она, и Гаррик резко повернулся к ней лицом.
— О чем ты говоришь? Твой возраст не имеет никакого значения, — прорычал он. — Я не смог заняться с тобой любовью, потому что никогда прежде не имел дела с женщиной.
— Негодяй! — крикнула она, задыхаясь от гнева. — Ты, должно быть, считаешь меня старой дурой.
Гаррик ошеломленно смотрел на неё. Она не поверила ему. Его снова охватил страх. Он признался ей, и что? Почему она не поверила, что он никогда прежде не занимался любовью с женщиной? Он стиснул зубы, заметив выражение презрения на ее лице. Не этого он ожидал. Однако на что он рассчитывал?
— Это правда, — глухо произнес он, не желая принимать тот факт, что она не поверила ему.
— Вот как? Тогда скажи, почему леди Кент утверждает, что ты лучший любовник, какого она когда-либо имела? И миссис Кэмптон рассказывает, как твои ласки воспламеняли ее, — язвительно заметила Рут, потемнев от гнева. — Не говоря уже о дюжине других женщин, которые, как я слышала, вздыхали по поводу твоих сексуальных подвигов. И что за любовница была у тебя последние два года?
Гаррик скептически покачал головой. Слушая пылкие доводы Рут, он вспомнил, как несколько лет назад остался наедине с леди Кент в саду герцога Солсбери. Они поцеловались, и этим все ограничилось, но женщина настаивала на продолжении ласк, и в результате возникла сложная ситуация, из которой трудно было выпутаться. Примерно то же самое было и с миссис Кэмптон.
Как выразилась Рут? Сексуальные подвиги… Сильно сказано! Женщины в обществе почему-то считали его опытным любовником, хотя он не спал ни с одной из них. Видимо, они лгали, чтобы похвастаться, и, таким образом, поддерживали созданную им репутацию, которая теперь сыграла роковую роль.
— Вы оскорбили меня раньше, милорд, и не старайтесь оскорбить еще раз. — Рут ловко обогнула его и направилась к двери.
— Я не привык лгать, — проворчал он и, схватив ее за руку, привлек к своей груди.
Держа Рут одной рукой за талию, он подавил ее попытки вырваться из его захвата. Он снова ощутил ее чувственный запах, от которого вновь пробудилось его вожделение. Находясь в непосредственной близости от Рут, он испытывал страстную потребность удерживать ее и никогда не отпускать. Ему хотелось целовать все ее тело так, чтобы она, охваченная страстью, выкрикивала его имя. А пределом мечтаний было, конечно, войти в нее.
Его охватил страх, когда он подумал, что при этом ему придется раздеться. Но на этот раз страстное желание возобладало над всеми опасениями. Он закрыл глаза и снова представил Рут в полураспахнутом халате и как он, заглянув через ее плечо, увидел округлую полную грудь. Эта женщина была самым прекрасным созданием, какое он когда-либо видел. Несмотря на отсутствие у него сексуального опыта, он вполне мог оценить женскую красоту.
Друзья Гаррика часто обсуждали женские прелести и однажды даже затащили его в бордель, несмотря на то что он всячески противился этому. Хотя ему удалось сохранить свой секрет, притворившись пьяным, он получил немало сведений о женщинах, чтобы оценить соблазнительные формы тела Рут. Она действительно очень красива, с этим не поспоришь.
— Пожалуйста, отпустите меня. — В ее голосе прозвучала мольба, и Гаррик вздрогнул.
Быстрым движением он повернул Рут к себе лицом, продолжая удерживать. Ее глаза гневно сверкали, но наряду с этим он заметил отразившуюся в них душевную боль и смущение. Он глубоко вздохнул и откашлялся. Он хотел, чтобы она поверила ему, но как убедить ее, не раскрыв свой секрет?
— Я не лгу тебе, Рут. У меня действительно нет опыта близкого общения с женщинами. — Он отпустил ее. — Ты первая, с кем я делюсь своей проблемой. Даже члены моей семьи не знают об этом. Я говорю все это тебе, потому что ты превратно истолковала мой отказ от тебя, решив, что причиной является твой возраст. Какая нелепость!
Ее прелестные губы слегка приоткрылись, словно она хотела что-то сказать, но он кончиками пальцев прикрыл их. Боже, какие у нее нежные губы. Его вновь охватило знакомое чувство, которое она всегда пробуждала в нем, и он с трудом подавил нарастающую страсть.
— Ты самая желанная женщина, какую я когда-либо встречал. Каждый раз, находясь рядом с тобой, я становлюсь сам не свой. Господи, я до сих пор не могу избавиться от видения, когда ты появилась из ванной комнаты с блестящими каплями воды на коже. Ты была похожа на Афродиту. Особенно когда волосы ниспадали на твои прелестные груди.
Его голос понизился до хрипоты. Гаррик встретился с ней взглядом. Она была одета почти так же, как в тот вечер. Его член затвердел, и во рту пересохло, когда он вспомнил, как сильно хотел ее тогда, почти так же как сейчас.
Внезапно он почувствовал, что ведет себя, как в тот злополучный вечер с Бертой. Он опять похож на глупого школьника. Гаррик содрогнулся, вспомнив об этом, и отступил от Рут. Его признание было ошибкой. Огромной ошибкой. Поверила она ему или нет, не столь уж существенно. Важно, сохранит она его секрет или нет.
Неужели она расскажет кому-нибудь? А почему бы нет? И как только кто-либо еще узнает об отсутствии у него опыта общения с женщинами, это немедленно станет пищей для сплетен. А как обрадуется Уиком. Граф уже был близок к тому, чтобы навесить ему ярлык гомосексуалиста, и теперь этот ублюдок получит дополнительные козыри.
Был еще дядя. Гаррик не сомневался, что Бересфорд уже рассказал достаточно много Тремейну. Если тот узнал, что он девственник, то в скором времени, вероятно, узнает и о его природном дефекте. Мысль о возможном унижении вызвала болезненное чувство. Стало невыразимо тоскливо на душе.
— Боже, какой же я глупец, — пробормотал он. — Лучше бы молчал.
Гаррик повернулся, чтобы уйти, но остановился, когда рука Рут удержала его. Странное выражение ее лица вызвало у него душевную боль. Меньше всего он нуждался в ее жалости.
— Ты действительно рассказал мне правду? — тихо спросила она.
Он немного поколебался, затем отрывисто кивнул.
— И у тебя ничего не было даже с твоей любовницей?
— Мэри нуждалась в защите от человека, который обесчестил ее, — глухо произнес Гаррик. — Заставив общество думать, что у меня есть любовница, я тем самым сохранял свой секрет.
— Однако ты расстался с ней. — Рут подозрительно посмотрела на него. Очевидно, она не до конца верила ему.
— Мэри влюбилась в домашнего учителя, которого я нанял для нее, — пояснил Гаррик. — Они поженились несколько недель назад и уехали в Америку.
— Понятно, — сказала Рут с сочувственным выражением лица, отчего Гаррик напряженно сжал зубы. На лице Рут отразилось сомнение, и она сузила глаза, пристально глядя на него. — Однако я не понимаю, почему ты…
— Это не важно, — резко прервал он ее. — Главное, чтобы ты поверила, что я не имел в виду твой возраст, когда отказался заняться с тобой любовью. Ты очень привлекательна, чтобы мужчина желал тебя.
Ее щеки покраснели, и это свидетельствовало о том, что его слова достигли цели. Она и впрямь выглядела гораздо моложе своих сверстниц в обществе. Ее лицо дышало свежестью, а мысль о том, что под тонкой материей ее халата скрывается упругое гибкое тело, крайне возбуждала Гаррика. Его мужское естество восстало и набухло до боли. Каково будет ощущение, если он войдет в нее? До сих пор его член знал только его руки.
Боже, вероятно, он кончит раньше, чем сможет удовлетворить ее. И сможет ли он вообще удовлетворить женщину? Гаррик сжал кулаки, понимая, что этот вопрос останется без ответа. Он не осмелился рассказать Рут всю правду о себе.
Его размышления мгновенно прервались, когда она приблизилась к нему и коснулась его руки. Несмотря на легкое прикосновение, ее тепло проникло сначала через рукав сюртука, а затем сквозь рубашку до самой кожи. Он едва не лишился сознания. Никогда еще женщина не была так близка ему.
— Должно быть, трудно оставаться вне подозрений, когда такие люди, как Уиком, распространяют слухи. Даже если ты…
Он не дал ей закончить и, притянув к себе, прильнул к ее губам. Ощущая их тепло своим языком, он целовал ее, используя все свое умение, на какое был способен. Он жаждал доказать ей раз и навсегда, что Уиком распространял ложные слухи о нем.
Его руки проникли под тонкий халат и начали ласкать ее груди. Они были теплыми и тяжелыми в его ладонях. Когда его большой палец коснулся напряженного соска, Рут тихо застонала, и ее язык встретился с его языком в эротическом танце, отчего его кровь воспламенилась еще больше. Он хотел снова взять в рот ее сосок, чтобы опять услышать, как она постанывает от страстного желания, однако, вспомнив тот памятный вечер, содрогнулся: нельзя повторять прошлые ошибки.
Если он продолжит заниматься с ней любовью, возможно, его ждет еще большее унижение, а это его убьет. Гаррик осторожно отстранил ее руки, обвивавшие его шею, и отодвинул Рут от себя. Томность и страсть на ее лице постепенно исчезли, и она молча, с оттенком удивления смотрела на него. Гаррик сжал зубы, стараясь подавить огонь, который угрожал снова вспыхнуть.
— Я не гомосексуалист, — сухо сказал он и отвернулся от нее.
Проклятие. Он потерял контроль над собой, когда подумал, что она допускает такую возможность. Поморщился. Когда он научится контролировать свои чувства, находясь рядом с ней? На ее примере можно представить, как среагирует общество, узнав правду о нем. Черт возьми, что, если его девственность станет достоянием гласности? Его охватила паника. Наступившая тишина давила на него тяжким грузом. Он весь напрягся, ощутив тепло ее руки на своей спине.
"Страсть куртизанки" отзывы
Отзывы читателей о книге "Страсть куртизанки". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Страсть куртизанки" друзьям в соцсетях.