— Стрэтфилд. — Граф кивнул в сторону своего шурина.
— Какого черта вы здесь делаете, Линмут?
— Я приехал за своей женой.
Услышав решительный ответ графа, Гаррик стиснул зубы и отрицательно покачал головой.
— Кажется, Лили дала вам ясно понять, что не желает иметь с вами дела.
— Однако она моя жена и поедет со мной домой. А сейчас я хотел бы поговорить с ней. Наедине.
Лорд Линмут с суровым выражением лица повернулся к жене, молчаливо требуя ее согласия. Рут удивило то, что, несмотря на грозный и решительный вид графа, сестра Гаррика нисколько не испугалась. Глядя прямо в глаза мужу, она жестом предупредила брата:
— Все в порядке, Гаррик. Я выслушаю его.
Желая избежать витающих в воздухе эмоций, Рут не стала дожидаться препирательства брата с сестрой и, проскользнув мимо Гаррика, поспешила по коридору к выходу из приюта. Увидев Симмонса там, где оставила его, Рут облегченно вздохнула. Сделав шаг вперед, она вдруг почувствовала прикосновение сильной мужской руки.
— Есть причина, по которой ты не хочешь подождать меня? — спросил Гаррик.
— Ты был занят семейными делами, и я не хотела совать в них свой нос, — объяснила Рут.
Она не успела возразить, когда он потянул ее назад в приют, к небольшой кладовой в стороне от главного входа. Гаррик закрыл за собой дверь и прислонился к ней, сложив руки на груди. Рут вздрогнула, вспомнив, как ее руки ласкали его обнаженную грудь. Она отвела глаза под его пристальным взглядом, стараясь сдержать желание, от которого стало тепло в животе и ниже. Ей вдруг безумно захотелось вновь ощутить его между ногами. Все ее тело трепетало от ощущения его близости, и она безуспешно старалась успокоить биение сердца.
— Ты просматривала сегодняшнюю утреннюю газету? — спросил он.
— Да. — Она не смогла сказать ничего больше, хотя и могла бы.
— Все это ничего не значит, Рут.
Ей стало нехорошо, оттого что он старался убедить ее в том, в чем сам сомневался. Она надеялась, что с ним все будет иначе, однако он, как и другие до него, несомненно, бросит ее.
— Я понимаю. — Даже для нее самой ее слова прозвучали слишком натянуто.
— Действительно понимаешь? — с сомнением произнес Гаррик. — Когда я сказал, что это ничего не значит, я имел в виду, что не откажусь от тебя из-за сплетен.
Рут резко повернула к нему голову. Ее горло перехватило, когда она увидела решительное выражение его лица. Он выглядел чрезвычайно серьезным. Она покачала головой.
— Ты так легко об этом говоришь, хотя на самом деле все не так просто.
— Нет просто, черт побери. — Он бросил на нее сердитый взгляд. — Я не допущу, чтобы какие-то ограниченные глупцы диктовали мне, с кем следует или не следует встречаться.
— Это не пустые слухи.
Рут вздрогнула, увидев, что после этих ее слов он медленно оттолкнулся от двери и встал перед ней во весь рост.
— Значит, тебе было достаточно одной ночи со мной, чтобы потом можно было поделиться забавной историей с подругами. — Его холодный тон испугал Рут.
— Нет. — Она быстро шагнула вперед и обхватила его сжатую в кулак руку. — Прошлая ночь была изумительной.
Он склонил свою голову к ее руке. Тепло его губ проникло сквозь кожу и, воспламенив кровь, охватило все ее тело. Боже, всего лишь прикосновение губ этого мужчины к ее руке возбудило сильнее, чем все поцелуи прежних любовников. Она мягко высвободила свою руку.
— Следует учитывать, что есть нечто большее, чем просто удовольствие. — Ее сердце неровно забилось в груди, когда она увидела вспыхнувшую в его глазах страсть. — Мой образ жизни никогда не считался… респектабельным… в определенных кругах, но я всегда старалась быть осмотрительной.
— И эта сплетня по поводу нашей связи задела тебя.
Она отрицательно покачала головой. Трудно было выразить словами, что ее волнует совсем другое. Она никогда не заботилась о мнении общества относительно ее любовных связей. В данном случае было существенное отличие. Комментарии в газетной заметке вновь напомнили ей о возрасте. Она никак не могла смириться с тем фактом, что уже не молода.
В ее волосах еще не было седины, и кожа не имела морщин, однако все это было не за горами. Она видела, как это происходит с другими женщинами, и общество безжалостно отторгает их ради более молодых. Без покровителей их средства к существованию сокращаются до нуля, обрекая на жалкое прозябание.
Впервые она осознала, что надеялась избежать подобной участи. Она верила, что ее жизнь будет отличаться от жизни других подобных женщин, которые исчезали в неизвестности. Она не допускала мысли о том, что останется одинокой.
— Чего ты боишься на самом деле, Рут? — От этого прямого вопроса у нее пересохло во рту.
— Я боюсь, что будет со мной, когда ты бросишь меня. — Она подняла руку, заметив, что он нахмурился. — Это неизбежно. Ты оставишь меня. И когда это произойдет, мне придется дорого заплатить за свою неосмотрительность.
— Ты думаешь, я разобью твое сердце, Рут? — Напряженность, которая чувствовалась в его вопросе, встревожила ее. Она не ожидала этого, и ответ, возникший в подсознании, испугал ее.
— Нет. — Она энергично покачала головой, хотя знала, что это ложь. — Я давно научилась ограждать себя от безответной любви. Однако мне очень нравится чувство, которое ты вызываешь во мне.
Он шагнул к ней, и она ощутила дурманящий запах его одеколона. Это напомнило ей прошлую ночь, когда она уснула в его объятиях.
— Скажи, какое чувство я вызываю в тебе, Рут? — Она ощутила его дыхание на своей коже и с трудом подавила охватившую ее дрожь.
— С тобой я чувствую себя вновь энергичной… и молодой.
— Молодой? — Он взял ее за подбородок и заставил посмотреть ему в глаза. — Ты постоянно думаешь, что возраст имеет первостепенное значение, а это не так.
— Для женщины в моем положении так оно и есть, — решительно сказала она. — Возраст и красота — это то, что дает мне средства к существованию. Без них мне остается только уйти на покой, что я и собираюсь сделать в ближайшем будущем.
— Есть и другая возможность. — Он пристально смотрел на нее своими голубыми глазами, скользя большим пальцем по ее нижней губе. — Ты можешь позволить мне обеспечивать тебя.
Это заявление заставило ее замереть со смешанным чувством потрясения и негодования. Затем она резко откинула голову назад, избавившись от его прикосновения. Она была права. Прошлая ночь разительно изменила их отношения. Она знала, что такое может случиться, если он увлечется ею. Надо подумать, как поступить, если он предложит стать ее покровителем.
— Я не приму отрицательный ответ, Рут. — Его губы упрямо сжались в тонкую линию, и взгляд не допускал никаких возражений.
— И ты со своим упрямством имел наглость называть меня упрямой, — сказала она с оттенком упрека в голосе.
— Да, иногда ты бываешь такой. — В его глазах промелькнуло что-то опасное, и сердце Рут дрогнуло, когда он снова приблизился к ней. — Я хотел тебя с самой первой нашей встречи. Я всегда чувствовал, что ты предназначена мне. Просто я не знал, как добиться твоего расположения, учитывая мою неопытность.
Несмотря на решимость в его голосе, она была уверена, что он почти готов раскрыть свой мрачный секрет. Строго говоря, глупо отказываться от покровительства Гаррика, но не будет ли еще глупее принять его предложение? Ее чувства к нему сильнее, чем ей хотелось бы.
— У меня есть кое-что для тебя, — тихо сказал он.
Рут взглянула через плечо и увидела, как он извлек ювелирную коробочку из кармана сюртука. Эта вещь напомнила ей ту, которую она вернула ему, не раскрыв, несколько дней назад. Он открыл крышку футляра и ждал, когда Рут подойдет к нему. Серьги в виде белых тюльпанов, лежавшие на шелковой подкладке, хорошо сочетались с брошью, которую он подарил ей ранее.
Бриллианты ярко выделялись своим блеском в тусклом свете кладовой, и Рут солгала бы, если бы сказала, что не была тронута красотой этих изделий. Изготовленные на заказ, они свидетельствовали о том, каким внимательным любовником был Гаррик. Даже Уэстли никогда не дарил ей сделанные на заказ драгоценности.
Рут на мгновение закрыла глаза. Она вспоминала о Гаррике несколько минут назад, но не думала, что окажется в такой ситуации. Вероятно, это худшее решение, какое она принимала когда-либо, но поскольку уже ступила на эту стезю, нельзя повернуть назад. Она почувствовала его тепло, когда он склонился к ней. Его губы коснулись ее губ, затем щеки и прихватили ухо. По телу ее пробежала дрожь, когда он нежно сжал зубами мочку.
— Ответь мне, Рут.
— Я согласна, — прошептала она и, повернув голову, нашла его губы.
Он привлек Рут к себе, обхватил ладонями ее лицо и, раздвинув языком губы, проник в горячую глубину, встретившись там с ее языком. Воспользовавшись опытом, который приобрел в спальне Рут, он целовал ее медленно и глубоко. Эта ласка сводила ее с ума своей сдержанностью, и она пробормотала что-то, протестуя, когда он отстранился от нее. Он отошел на шаг и покачал головой. У Рут пересохло во рту при виде страстного желания в его глазах.
— Несмотря на то, что ужасно хочу тебя прямо сейчас, дорогая, я должен выполнять принятые на себя обязательства.
Рут охватило глубокое разочарование, но она понимающе кивнула, хотя внутри у нее все протестовало. Нельзя терять разума, когда дело касалось Гаррика. В прошлом она никогда не цеплялась за любовника и не собиралась это делать теперь.
— Увидимся вечером, — тихо сказала она и двинулась к двери. Когда она поравнялась с ним, он схватил ее за руку и развернул к себе лицом.
— Нет. Останься со мной. — Он улыбнулся ей. — Я читаю детям книжку каждую неделю в это время.
Рут удивленно посмотрела на него. Оказывается, обязательство Гаррика было вовсе не пустяковым, как она предположила. Она не знала, почему это так удивило ее, — возможно, потому, что его поступки были не похожи на те, что совершали ее прежние любовники. Они жаловали деньги на благотворительность, но никогда не жертвовали временем. То, что Гаррик отдавал свои деньги и уделял детям время, много говорило о его личности.
Этим он отличался от других мужчин, с которыми она была связана прежде. Это еще больше привлекало ее к нему. Не в силах устоять перед очарованием его улыбки, она коснулась его руки и кивнула в знак согласия. Когда он улыбнулся еще шире, ее сердце едва не выскочило из груди. Это было ярким напоминанием, что она следует опасным путем и ей необходимо сдерживать свои эмоции.
Он взял ее за руку, и Рут позволила ему провести ее через приют к светлой оживленной школьной комнате, где молодая женщина писала буквы на классной доске. Когда дети увидели Гаррика, в комнате раздались радостные крики. Он отпустил руку Рут, и дети тотчас окружили его.
Было видно, что они обожают Гаррика, и Рут понимала почему. О, как легко она сама прониклась к нему всем сердцем и душой. Он принял книгу, которую молодая учительница предложила ему, и благодарно улыбнулся.
— Итак, что почитать вам сегодня?
Он окинул взглядом детей, которые собрались у его ног, и вопросительно поднял брови, когда в комнате зазвучал громкий хор голосов с различными предложениями. Гаррик посмотрел на мальчика, который дергал его за штанину.
— Да, Артур?
— «Гадкий утенок», милорд, пожалуйста. Это любимая сказка Ханны.
— Хорошо, пусть будет «Гадкий утенок», потому что эта сказка нравится Ханне.
Гаррик улыбнулся маленькой девочке, сидевшей рядом с мальчиком, и на лице его промелькнуло странное выражение, когда он раскрыл книгу. Похоже, в данный момент он вспомнил свое прошлое и то, как заботился о своих младших сестрах и брате. Рут увидела кресло в дальнем конце комнаты и села, наблюдая, как Гаррик очаровывал детей ближайшие полчаса чтением популярной сказки Ганса Христиана Андерсена.
Когда он закончил, ребята сразу принялись упрашивать его почитать еще. Он со смехом отказывался выполнять их требования, и при этом потрепал рукой по головам нескольких детей. Этот жест был проявлением нежности, и Рут внезапно представила возлюбленного с несколькими своими темноволосыми детьми, цепляющимися за его ноги. Он был бы превосходным отцом.
Подумав об этом, Рут почувствовала, как грудь ее сжалась от острой душевной боли. Тот факт, что у нее не было детей, вызывал глубочайшее сожаление. Она ужасно завидовала женщине, которая со временем родит детей Гаррику. Его жена будет очень счастливой. Горло Рут сжалось, когда их взгляды встретились.
В этом коротком обмене взглядами она почувствовала необычайную интимность и затаила дыхание, внезапно подумав, что является для Гаррика единственной желанной женщиной. Видимо, между ними существует нечто большее, чем страсть. Это была безрассудная мысль, которая в будущем может стать причиной ужасной душевной боли. Надо помнить, что их любовная связь продлится лишь до тех пор, пока не утихнет его желание.
"Страсть куртизанки" отзывы
Отзывы читателей о книге "Страсть куртизанки". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Страсть куртизанки" друзьям в соцсетях.