— Возможно, это будет игра, — прошептала она нетвердым голосом.

— Игра? — Он озадаченно наморщил лоб.

— Да, — сказала она с таинственной улыбкой, когда ей в голову пришла интригующая идея. — Сегодня вечером за ужином давай притворимся, что мы только что познакомились и сразу почувствовали влечение друг к другу.

В его глазах вспыхнул огонь, и он потер большим пальцем ее нижнюю губу. Она тотчас взяла палец в рот и провела языком по кончику. Он резко втянул воздух. Глухой стон, вырвавшийся из его груди, свидетельствовал о нарастающем возбуждении, и она медленно отпустила его.

— Ты говорил, мы опоздаем, если не поедем сейчас же, — сказала она и выскользнула из его объятий.

Рут направилась в прихожую, бросив на него призывный взгляд через плечо. Она с трудом подавила смех, заметив ошеломленное выражение его лица. Подойдя к вешалке, она взяла его шляпу и трость и повернулась, предлагая эти вещи ему. Увидев недовольное выражение его лица, она не удержалась от смеха, что только усилило его раздражение.

— Это вам дорого обойдется, дорогая, — пробормотал он, надевая на голову шляпу решительным жестом.

— Я предвижу, какую цену вы затребуете, милорд. — Она засмеялась, глядя на его хмурый вид, в то время как он накинул ей на плечи пелерину, которую она сняла с вешалки.

— Уверяю вас, миледи, цена будет такой, какую вы меньше всего ожидаете.

Уголком глаза Рут заметила внезапно промелькнувшую на лице Гаррика улыбку, и дрожь предвкушения пробежала по ее спине. Когда они двинулись в ночь, она еще раз быстро взглянула на него, и он вопросительно изогнул бровь.

Он явно что-то замышлял — она это поняла по выражению его лица. Рут пристально посмотрела на него, когда он присоединился к ней в экипаже. Усевшись напротив, он таинственно улыбнулся, и это укрепило ее подозрения. Дьявол. Он намерен держать ее в напряжении, размышляя, когда осуществить свое дерзкое намерение.

Внезапно игра, которую она задумала несколько минут назад, приобрела совершенно иной смысл. Гаррик оказался примерным учеником. Неужели он полностью завладел ее сердцем? Нет, она не допустит этого. И вот небольшой огонек надежды в ее груди погас.

Они мало разговаривали во время короткого путешествия до резиденции Ротшильдов в Мейфэре. По-видимому, Гаррик решил начать их игру раньше намеченного. Казалось, он испытывал огромное удовольствие, наблюдая за ней, и ее нервы были напряжены от предчувствия чего-то необычного.

Было нечто волнующее в этой ситуации. Ее уроки способствовали раскрытию властной стороны его натуры, проявление которой она наблюдала изо дня в день. Карета остановилась, и Гаррик помог Рут выйти, поддерживая за локоть.

Когда она достигла тротуара, его пальцы, по-видимому, случайно коснулись ее груди сбоку. Однако взглянув на него и поймав пылкий взгляд, она поняла, что прикосновение было далеко не случайным. Когда дверца кареты за ними закрылась, он склонил голову к Рут.

— Будем считать, что игра началась.

Его бархатистый соблазнительный голос был волнующим, и тепло его дыхания возле ее уха еще более усилило возбуждение. Внезапно ей страстно захотелось вновь ощутить Гаррика внутри себя. Это было такое же чувство, которое она испытала в тот вечер, когда они впервые встретились.

Ее сердце учащенно забилось, и она вся затрепетала, в то время когда Гаррик повел ее по широкой мраморной лестнице особняка Ротшильдов. Сегодня вечером ее ученик явно намеревался применить свои знания для достижения определенной цели, что, по ее мнению, должно доставить ей огромное удовольствие.

Когда они вошли в дом, леди Ротшильд их тепло приветствовала, и барон тотчас увел Гаррика, чтобы присоединиться к дискуссии по поводу финансов в другой части комнаты. Когда хозяйка повернулась, чтобы приветствовать новоприбывшую гостью, Рут увидела на противоположной стороне комнаты Аллегру. Она с теплой улыбкой двинулась к графине Пембрук. Ее подруга была увлечена беседой с другой гостьей, но, заметив Рут, извинилась и устремилась ей навстречу. Аллегра радостно улыбалась, выпустив Рут из своих объятий после приветствия.

— Ты потрясающе выглядишь. Лорд Стрэтфилд весьма благоприятно влияет на тебя. — Восторг в голосе подруги вызвал у Рут улыбку.

— Да, не буду отрицать, я счастлива.

— Ты вся сияешь, Рут. Иного слова не подберешь, — категорично заявила Аллегра. — И ты заслуживаешь счастья.

— Я согласна с этим в данный момент, — тихо ответила Рут.

Взглянув через ее плечо, подруга предупреждающе посмотрела на нее и нахмурилась с чувством досады.

— Проклятие. Я надеялась, что ее не пригласили на этот вечер.

Раздраженное восклицание Аллегры заставило Рут повернуть голову. Она вся напряглась, увидев прибывшую гостью последней и входившую в гостиную Ротшильдов. Это была Луиза Кэмптон. С тех пор как виконт Бексхилл оставил Луизу и стал добиваться расположения Рут, эта женщина возненавидела ее.

Обычно словесные выпады этой женщины не имели серьезных последствий за исключением тех случаев, когда Луиза заявляла, что мать Рут была прелюбодейкой. Эта женщина заслуживала пощечины, но Рут знала, что ее мать пожелала бы, чтобы она просто ушла. Позади нее Аллегра неодобрительно фыркнула.

— Я не знаю, что Эмма находит в этой даме. Луизу Кэмптон интересует только собственная персона и любой мужчина, какого она сможет завлечь в свою постель.

— Леди Ротшильд очень добрая и чуткая женщина. Мне кажется, она видит в любом человеке только хорошее.

— Несомненно, — кивнула Аллегра. — Однако надо долго и напряженно вглядываться в Луизу Кэмптон, чтобы распознать в ней что-то хорошее.

Рут не ответила, поскольку наблюдала, как эта женщина поспешно направилась к Гаррику. Ее сердце дрогнуло, когда она увидела, что ее заклятая противница улыбается ему. Ее охватило чувство ревности, когда он улыбнулся в ответ. Боже, неужели он решил применить свои новообретенные способности к этой более молодой женщине?

Рут увидела, как Гаррик проницательно посмотрел на нее, и сердце ее болезненно сжалось. Он понял, что она ревнует к Луизе. Она ощутила прилив тепла к своим щекам и резко отвернулась от него. Если с его стороны это была игра, то она не собиралась принимать в ней участия. Внезапно ей захотелось, чтобы этот вечер поскорее закончился, и она облегченно вздохнула, когда дворецкий объявил о начале ужина.

К ее ужасу, леди Ротшильд попросила Гаррика сопровождать Луизу в столовую, тогда как парой для Рут оказался пожилой джентльмен, который был знакомым барона по бизнесу. Во время ужина она старалась не смотреть на Гаррика, однако невозможно было все время избегать его.

Пару раз их взгляды встречались, но трудно было понять, о чем он думал. И хуже всего то, что, как только Луиза замечала, что Гаррик смотрит в ее сторону, старалась отвлечь его. В течение многих лет Рут выработала правило никогда не ревновать патрона, если тот интересуется другой женщиной, и ей не нравилось, что она отступила от своих принципов в отношении Гаррика.

Ревность была ей незнакома прежде, и душевная боль, которую она ощутила, испугала ее. Это было чрезвычайно неприятное чувство. Раздражающий смех Луизы на противоположном конце стола заставил Рут вновь взглянуть на эту женщину и Гаррика. Казалось, он был очарован Луизой, и Рут охватил гнев. Луиза опять засмеялась, и Рут была готова ткнуть ее головой в крем-брюле, который только что подали.

Не в силах далее наблюдать, как эта женщина флиртует с Гарриком, Рут переключила внимание на джентльмена, который сопровождал ее к столу. Во время ужина он вел ужасно скучные разговоры, но это было легче вынести, чем наблюдать, как Луиза Кэмптон старается соблазнить Гаррика. Особенно когда казалось, что она преуспевает в этом.

Вскоре после последней перемены блюд леди Ротшильд пригласила дам присоединиться к ней в гостиной, пока джентльмены наслаждаются вином. Рут не взглянув на Гаррика, покинула комнату, но чувствовала на себе его взгляд.

Последовав за дамами в гостиную, она внезапно испытала сильное желание сослаться на головную боль и уйти, пока мужчины не присоединились к дамам. Однако Луиза Кэмптон обязательно заметит это, а Рут не хотела давать ей повода подумать, что она расстроилась из-за того, что Гаррик проявил интерес к той женщине.

Внезапно к ней подошел лакей.

— Миледи. — Молодой человек передал ей записку и отступил, терпеливо ожидая, когда она развернет ее.

«Я хочу увидеть тебя. Сейчас же». Поскольку подписи не было, она не сомневалась, что эта записка от Гаррика. Почерк был похож, хотя тексты прошлых записок никогда не были такими повелительными. А в этом послании содержался приказ. Почему он решил, что может приказывать ей? Особенно после того как уделял столько внимания Луизе Кэмптон? Она подняла голову, и лакей тотчас сделал шаг вперед, явно ожидая, что она поступит так, как требуется в записке.

— Я провожу вас, миледи. Его светлость ждет вас.

— Скажи его светлости, что он может продолжать ждать сколько ему угодно, — резко произнесла Рут и вернула записку лакею. Она повернулась, но лакей неожиданно коснулся ее руки.

— Простите, миледи, но лорд Сеймур настоятельно просит вас прийти. Он сказал, — что имеет информацию, касающуюся лорда Стрэтфилда.

— Лорд Сеймур? — Неужели она не узнала почерк Гаррика. Она протянула руку. — Позвольте еще раз взглянуть на записку.

Лакей молча подал ей листок, и Рут нахмурилась, пытаясь определить, действительно ли ошиблась. Она не знала лорда Сеймура и не помнила, чтобы была представлена ему. Но если она ошиблась и не Гаррик вызывает ее, возможно, кто-то хочет причинить ему вред. И не важно, как сердита она была оттого, что он уделял слишком много внимания Луизе Кэмптон, она не допустит, чтобы кто-то причинил ему вред, если она может предотвратить это.

Когда дамы наконец исчезли за дверью гостиной, она жестом дала понять слуге, чтобы тот проводил ее. Лакей повел ее в глубину особняка Ротшильда и, остановившись перед одной из дверей, открыл. Рут вошла в небольшой кабинет, тускло освещенный газовой лампой на стене. В середине комнаты стоял огромный письменный стол, а по стенам расположились несколько высоких шкафов.

В полумраке трудно было разглядеть что-либо, и Рут двинулась к центру комнаты. Она почти достигла стола, когда услышала, как дверь закрылась за ней и в замке повернулся ключ. Вздрогнув, Рут резко развернулась и бросилась к двери. Ухватившись за ручку, она начала дергать ее в тщетной попытке открыть дверь. Ее охватил страх, и она в отчаянии ударила ладонями по деревянной панели.

— Вернитесь и откройте дверь! — крикнула Рут. — Вы слышите? Выпустите меня отсюда немедленно!

Она со злостью принялась колотить в дверь. Возможно, тот, кто устроил ей эту ловушку, решил развлечься, но ей было совсем не весело. Должно быть, это задумал лорд Сеймур. Внезапно она замерла, почувствовав, что в комнате не одна и прежде чем успела повернуться, чье-то теплое тело прижало ее к дверной панели.

Рут ощутила знакомый запах сандалового дерева и затаила дыхание. Это Гаррик. Он подшутил над ней. Она попыталась повернуться к нему лицом, но он крепко держал ее. Его тело прижималось к ней, и она почувствовала возбуждение, несмотря на свое недовольство им. Она снова попыталась выскользнуть, чувствуя реакцию своего тела.

— Не пытайтесь бороться со мной, миледи. Мы оба знаем, на что способен Стрэтфилд из ревности, если узнает, что вы были с другим мужчиной.

Прижимаясь одной щекой к двери, она едва могла видеть что-то уголком глаза, однако знакомый низкий голос ласкал слух. Лишенная возможности двигаться, она злилась на себя, стараясь не поддаваться желанию, угрожавшему охватить все ее тело.

Смешно подумать, что он ревновал ее к другому мужчине. Он был так поглощен флиртом с Луизой Кэмптон, что совсем не замечал ее. Воспоминание о том, как он уделял внимание другой женщине, вновь разозлило Рут.

— Я наблюдал за тобой весь вечер.

— Неправда, — обиженно фыркнула она. Этот негодяй на самом деле был слишком занят другой женщиной. Она стиснула зубы.

— Неправда? — Он тихо засмеялся, овевая дыханием ее затылок. — Ты едва прикасалась к еде и весь вечер теребила свое ожерелье. И ты не отдавала себе отчет, что являлась самой красивой женщиной на этом приеме.

Рут замерла, прижатая к двери. Неужели он и вправду наблюдал за ней? Это невозможно. Она заметила бы. Но она действительно очень мало ела и нервно теребила ожерелье. Она вздохнула, осознав, что сдается.

— Извините, лорд Стрэт… — Теплая рука прикрыла ей рот, и это прикосновение вызвало дрожь возбуждения. Рут мысленно выругала себя за столь пылкую реакцию.

— Не надо имен, миледи, — прошептал он, касаясь губами ее плеча. — Помните нашу договоренность. Мы никогда не встречались прежде.