Так значит, это игра. Ее сердце взволнованно забилось. Боже, она злилась на него, и ей даже не пришло в голову, что это просто игра, о которой они договорились перед отъездом из дома. Она ожидала лишь умеренный флирт, но не интимное соблазнение в доме хозяина, особенно с опасностью, что кто-нибудь заметит их отсутствие. Его рука оставила ее рот и погладила сбоку шею. Это была медленная чувственная ласка, и Рут ощутила во всем теле жар предвкушения.

— Вы слишком дерзки, милорд, в своих ухаживаниях, — с трудом произнесла она, когда его ладонь обхватила ее грудь. Ее дыхание сделалось прерывистым от этого прикосновения. При этом он слегка прикусил зубами кожу на плече у основания шеи.

— Я думаю, твой протест лишь дань приличиям, — произнес он низким бархатистым голосом, отчего Рут почувствовала слабость в ногах.

— Даже если то, что ты говоришь, правда, здесь не место… — Слова замерли в горле, когда его руки начали медленно поднимать юбки к талии, в то время как телом он продолжал прижимать ее к двери. Она едва не задохнулась, когда его руки обхватили бедра, и это прикосновение воспламенило каждую частичку тела.

— Не пытайтесь отрицать, что вам нравится это, миледи.

Его губы касались ее затылка, и она жадно вдыхала мужской запах. О Боже, он был прав. Она наслаждалась его прикосновениями. Пальцы массировали ее плоть, в то время как он прижимался ногами к задней поверхности ее бедер.

Сквозь его брюки и тонкий материал своих панталон она чувствовала его нарастающее возбуждение. Несомненно, он намеревался овладеть ею. Возможно, кто-то мог отправиться искать их. Ее дыхание участилось от ощущения опасности. Рут понимала, что совершает безрассудный поступок, однако не могла противиться Гаррику. То, как он устроил эту встречу и как искусно соблазнял ее, говорило о том, что он хорошо усвоил все, чему она учила его в течение месяца.

Она судорожно вздохнула, когда его рука скользнула вверх и достигла вершины ее бедер. Тонкий шелк панталон увлажнился. Боже милостивый, неужели он собирается довести ее до оргазма прямо здесь и сейчас? Ее сердце гулко забилось в груди от этой волнующей мысли. Она содрогнулась. Им не следует делать это. О них и так ходят скандальные слухи.

— Пожалуйста…

— «Пожалуйста», что, миледи?

В его голосе звучала такая самоуверенность, какую она никогда не слышала прежде. Это подчеркивало, что он из неопытного мужчины превратился в дерзкого соблазнителя. Теперь он способен соблазнить ее и подчинить своему желанию. Его рука проникла под ее корсет и оттянула панталоны. Рут ахнула.

Несколько секунд спустя его пальцы, скользнув по животу, добрались до лобка. Боже, никогда прежде она не испытывала такого искушения.

Все тело ее пылало от желания, и каждое прикосновение Гаррика усиливало его. Внезапно его пальцы раздвинули влажные складки и слегка коснулись небольшого уплотнения между ними. От этой жгучей ласки из груди Рут вырвался низкий стон.

— Тебе нравится это, не так ли? — В его словах звучало явное удовлетворение. Его рука вернулась к ее бедру, и Рут разочарованно застонала.

— Да, — задыхаясь, сказала она.

— Моя наставница однажды сказала, что иногда женщинам нравятся неприличные слова, которые мужчина нашептывает им. — Он слегка прикусил зубами ее мочку. Ее колени ослабели настолько, что она опустилась бы на пол, если бы он не удерживал. — Вы одна из таких женщин, миледи?

— О Боже, — чуть слышно прошептала Рут. Она не помнила, чтобы ее когда-либо мужчина возбуждал прежде до такой степени.

— Ответьте мне, миледи. — Его низкий голос звучал возле ее уха как отдаленный гром.

От волнения Рут потеряла способность здраво мыслить.

— Да, — чуть слышно прошептала она.

Его бедра придвинулись сзади вплотную к ее бедрам, и она чувствовала, как член упирается в ягодицы. Его пальцы сплелись с ее пальцами, прижатыми к двери, а губы оставляли горячий след на ее плече. Ей хотелось поцеловать его, почувствовать его губы на своих губах и на каждой клеточке тела. Она пыталась повернуться лицом к нему, но он удерживал ее в прежнем положении.

— Ты знаешь, как ты красива? — Его хрипловатый голос звучал возле ее уха, тогда как он направил ее руку вниз, чтобы она коснулась его возбужденной плоти. — С первого мгновения, когда увидел, я не желал ничего более, кроме как войти в тебя.

Рут тяжело дышала, вообразив то, что он так живо себе представлял. Только два или три раза он говорил ей об этом, и в обоих случаях чувствовал себя крайне неловко, почти застенчиво. Теперь его голос звучал уверенно и требовательно. Он полностью владел собой и знал, чего хочет. И это шокировало ее в большей степени, чем его язык.

Она гладила его сквозь брюки, испытывая трепет. Такое прикосновение к нему усиливало ее потребность ощутить его внутри себя. Ее тело жаждало удовлетворения, которое только он мог дать ей. Боже, как она хотела его сейчас. В этот момент ее нисколько не беспокоило, что кто-то может обнаружить их здесь. Ей было безразлично, что подумают люди. Рут безумно хотелось ощутить его плоть в себе и испытать оргазм, который только он мог обеспечить ей.

— Пожалуйста, я хочу…

— Хотите? — хрипло произнес он с такой напряженностью и с таким пылом, что ее охватила дрожь. — Значит, вы уже понимаете значение этого слова, миледи. И когда я займусь вами сегодня ночью, ваша нежная киска будет изнывать от желания заполучить мой член.

Рут едва не задохнулась, услышав от джентльмена эти грубые непристойные слова. Никогда в жизни она так сильно не желала мужчину. Из горла ее вырвались тихие всхлипывания, когда она поняла, что не владеет больше своими чувствами. Она не могла контролировать себя и отчаянно жаждала завершения. Внезапная потеря ощущения его тепла неприятно удивила ее.

Она все еще прижималась к двери, ожидая продолжения сладостных и мучительных ласк. Когда этого не последовало, Рут озадаченно застыла, испытывая огромное разочарование. Затем она медленно повернулась, опираясь спиной о дверь, потому что была уверена, что ее ноги слишком слабы, чтобы удерживать ее.

В тусклом свете комнаты она увидела Гаррика, стоявшего в нескольких шагах поодаль. На его чувственных губах играла удовлетворенная улыбка, а глаза блестели от страстного желания. Рут вновь охватила дрожь. Она поднесла руку к своему горлу, неуверенно глядя на него. Почему он остановился? Она была готова делать все, что он пожелает.

— Мне нравится такая игра, миледи, — сказал он с веселым оттенком в голосе. — Предвкушение чрезвычайно возбуждает.

— Предвкушение? — Она ошеломленно смотрела на него.

— Да. Ожидание предстоящего удовольствия.

— Предстоящего? — задыхаясь, повторила она. Значит, он умышленно довел ее до безумного состояния, не намереваясь полностью удовлетворить. И особенно Рут расстроил тот факт, что он, казалось, остался совершенно равнодушным. Ей хотелось задушить его, хотя отчасти она гордилась своим творением.

— Вечер еще далек от окончания, миледи, но я могу доставить вас домой в любой подходящий момент.

Значит, игра еще не окончена. Самоуверенное выражение его лица вызвало у нее желание напомнить ему, что он не единственный, кто обладает искусством соблазнения. Рут оттолкнулась от двери, решив показать ему, что не все козыри у него на руках в этом состязании. Она остановилась на расстоянии вытянутой руки от него и облизнула свои губы. Он отреагировал на это резким вздохом, и она улыбнулась ему.

— И что должно произойти, когда вы отвезете меня домой, милорд?

Его губы изогнулись в медленной соблазнительной улыбке, и ее сердце взволнованно забилось, не подчиняясь контролю. Этот мужчина оказался куда искуснее, чем она предполагала в ту первую ночь, когда посвятила его в тайну доставлять женщине удовольствие.

— Я собираюсь медленно раздеть тебя и благоговейно целовать каждую частицу твоего прекрасного тела. — Он протянул руку и провел пальцем вдоль ее скулы. — Должен признаться, перспектива видеть твое красивое обнаженное тело подо мной чрезвычайно возбуждает меня. Меня возбуждает также сознание того, что ты принадлежишь мне и только мне.

Это было не что иное, как утверждение права обладания ею. Он категорически заявил, что она принадлежит только ему и никакой другой мужчина не смеет заводить с ней любовную связь. Огонек, который она старалась погасить, вновь возродился из тлеющих угольков, и надежда вспыхнула в ней с новой силой.

— Может быть, нам следует вернуться к обществу на некоторое время, прежде чем вы проводите меня домой, милорд, — прошептала она страстным голосом. — Меня слишком возбуждает мысль о том, как мы будем наслаждаться друг другом. Особенно зная, как приятен ты на вкус.

Гаррик быстро шагнул к ней и крепко поцеловал, прежде чем отпустить так же поспешно. Достав из кармана ключ, он отпер дверь и открыл ее.

— Идем скорее, пока я не забыл, что это игра, и не овладел тобой прямо здесь, на письменном столе.

Судя по его напряженному голосу, он дошел до критического состояния, и Рут почувствовала облегчение. Бесстрастность, которую он изобразил, после того как соблазнил ее, — была лишь проявлением его железной воли. Приятно сознавать, что она влияла на него гораздо больше, чем он показывал.

Не сказав ни слова, Рут поспешно прошла мимо него и невольно вздрогнула, услышав, как за ней закрылась дверь.

Испытывая слабость в коленях, она двинулась по коридору как можно быстрее. Она не представляла, как долго отсутствовала, и была уверена, что ее появление в растрепанном виде среди гостей вызовет недоуменные взгляды.

Впереди она услышала голоса и, взглянув на себя в зеркало на стене, облегченно вздохнула. Она остановилась, чтобы проинспектировать свой внешний вид, и была потрясена, увидев свое отражение. Лицо ее сияло, как никогда прежде, и глаза блестели.

Благодаря вспыхнувшей в ней страсти она выглядела лет на десять моложе. Рут быстро поправила несколько выбившихся из прически прядей и, убедившись, что ее внешний вид не должен вызвать подозрений, заставила себя спокойно войти в главную гостиную.

Свободное кресло возле двери показалось ей подходящим местом, где можно спокойно сесть в надежде, что никто не заметил ее отсутствия. Она почувствовала облегчение, когда ни один из гостей не повернулся в ее сторону с подозрительным взглядом, и через пару минут ее дыхание сделалось более свободным.

Аллегра, находившаяся на противоположной стороне комнаты, встретилась с ней взглядом и заговорщически улыбнулась, когда в дверях появился Гаррик. Рут ощутила прилив тепла к щекам, заметив насмешливое выражение лица подруги, и даже не взглянула на Гаррика, когда тот подошел к ней сбоку и склонил голову.

— Сошлись на головную боль и уйди через несколько минут, — тихо сказал он. — Если будешь медлить, я утащу тебя отсюда, несмотря на возможный скандал.

Он не стал дожидаться ответа и отошел напряженной походкой. Наблюдая, как он приблизился к хозяйке, Рут была поражена таким сильным его желанием остаться с ней наедине, что он готов даже к скандалу. Ее внимание привлекло шуршание шелка, и она взглянула на женщину, опустившуюся в соседнее кресло. Рут тотчас напряглась, встретив насмешливый злобный взгляд Луизы Кэмптон.

— Дорогая леди Этвуд, должна сказать, вы сегодня выглядите восхитительно. Очевидно, ухаживания барона творят чудеса.

— Вы очень любезны, миссис Кэмптон, — тихо ответила Рут и вновь посмотрела на небольшую группу столпившихся гостей.

— Я хотела бы хотя бы наполовину обладать вашей смелостью.

— Смелостью? — Рут выпрямилась в своем кресле, увидев, что Гаррик повернул голову и посмотрел в ее сторону.

— Ну да. — Луиза вела себя подобно кошке, игравшей с пойманной птичкой. Ее мурлыканье раздражало Рут. — В обществе всего несколько женщин обладают такой авантюристичной натурой, чтобы взять в любовники мужчину моложе себя.

Вот для чего Луиза села рядом с ней. Эта женщина рассчитывала заставить ее почувствовать себя неловко из-за связи с Гарриком. Рут отказывалась слушать болтовню Луизы. Эта трескотня ничем не отличались от газетных сплетен. Она повернулась и презрительно посмотрела на миссис Кэмптон.

— Мои отношения с лордом Стрэтфилдом никого не касаются, даже если разница в возрасте между нами составляет пару лет.

Рут вопросительно приподняла бровь, надеясь, что женщина встанет и оставит ее в покое. Головная боль, о которой говорил Гаррик, становилась реальностью.

— Пару лет? — Луиза неприятно засмеялась. — О, бедняжка. Я думала вам известно, что лорд Стрэтфилд моложе вас на целых двенадцать лет.


Глава 16

Рут никогда не испытывала такого холода. Казалось, ее окунули в ледяную воду. Она посмотрела на свою одежду, словно ожидая найти ее насквозь промокшей. Застыв на месте, она пыталась постичь сказанное Луизой Кэмптон. Двенадцать лет.