«Чем он станет платить?» — хотелось Иоланде задать брату вопрос, но она сразу же подумала, что это окончательно испортит ему настроение. Поэтому она промолчала и выслушала без возражений его дальнейшие слова.

— Сейчас нам подадут завтрак, а как только Гибсон подготовит фаэтон и подаст его к подъезду, мы тотчас же покинем дом.

— А ты не думаешь, что лорд Безил уже послал кого-то за тобой? — с трепетом спросила Иоланда.

— Сначала он явится в мою лондонскую квартиру и там никого не найдет. Разумеется, он без труда узнает в Уайт-клубе мой загородный адрес, но я думаю, что мы его успеем опередить. — Нервы у Питера окончательно сдали. — Неужели ты хочешь сидеть здесь и ждать, когда меня арестуют?

— Нет! Конечно, нет! — воскликнула Иоланда с ужасом.

Она устремилась вверх по лестнице, чтобы забрать свой дорожный плащ и шляпку.

Апрель выдался на редкость теплым, но благоразумие подсказывало ей, что на море будет холодно, и теплый плащ, подбитый мехом, который так любила ее покойная матушка, ей, конечно, пригодится.

Все вещи, которые имела Иоланда, она унаследовала от матери. На то, чтобы приобрести что-то самой, она уже не имела средств. Впрочем, покойная леди Тивертон, француженка по происхождению, обладала отличным вкусом, понимала, что значит элегантность, и все ее вещи, бережно сохраненные дочерью, даже спустя несколько лет выглядели вполне модными.

Закончив поспешные сборы, Иоланда на прощание окинула взглядом свою спальню. Занавески на окнах выцвели, ковер на полу истерся, но все же это было ее родное гнездышко, здесь она спала с раннего детства. Эта комната стала частью ее жизни, и ей было грустно прощаться с нею.

Она вскинула голову и посмотрела на стену, где над каминной полкой висел портрет ее матушки. Неизвестный художник уловил все очарование, которое исходило от взгляда и улыбки графини Марии де Лятюр. Даже роскошное платье на ней меркло по сравнению с красотой и живостью ее лица.

Иоланда была очень похожа на свою мать. Только кожа ее была посвежее и румянее, а постоянное пребывание на свежем воздухе сделало ее похожей на англичанку, хотя все французское изящество у девушки сохранилось тоже.

В ней соединилось очарование женщин этих обеих наций — все лучшее, что принадлежало и француженкам, и англичанкам. И те, кто знал ее близко, могли с уверенностью сказать, что и в характере у нее проявились и французские, и английские качества.

Теперь, глядя на лицо матери, изображенное на портрете, Иоланда, словно маленькая девочка, попросила умоляюще:

— Позаботься о нас, мама. Помоги, если сможешь… Потому что мне придется присматривать за Питером, а мне самой… очень страшно.

Какое-то время Иоланда молча ждала, словно надеялась, что женщина на портрете ей что-то ответит.

Но потом, когда хлынувшие из глаз слезы ослепили ее, она резко отвернулась, а тут в комнате появился Гибсон, чтобы помочь отнести вниз собранные вещи.

— Вы неправильно поступаете, мисс Иоланда, что так спешно уезжаете, — произнес он сочувственно, но с ворчливой фамильярностью, присущей всем старым слугам.

— Я знаю, Гибсон, — согласилась Иоланда. — Но я не могу позволить сэру Питеру уехать одному. Вы знаете не хуже меня, что он обязательно попадет в какую-нибудь беду, если меня не будет рядом.

— Он уже попал в беду из-за своего легкомыслия и сидит в дерьме по уши, хоть вы, мисс Иоланда, находились неподалеку, — буркнул Гибсон.

Не ожидая от девушки ответа, он подхватил сундуки и понес их к лестнице.

Несколькими минутами спустя, оставив на ступенях дома Гибсона и его супругу, утирающую слезы кончиком своего фартука, они уже ехали по заросшей травой дороге.

Питер ничего не сказал на прощание слугам и даже не оглянулся, покидая отчий дом, но Иоланда догадывалась по напряженному выражению его лица, по сжатым губам и упрямо вздернутому подбородку, что брат так же горько переживает свой отъезд из поместья, как и она.

Говорить что-либо на эту тему было им, конечно, очень тяжело.

Они в тягостном молчании доехали до деревенской лавочки, где Питеру пришлось просить ее владельца обменять на наличные банковский чек, объяснив при этом, что им с сестрой неожиданно и срочно понадобилось уехать в Лондон.

— У меня вряд ли найдется много наличности, сэр Питер, — извиняющимся тоном произнес мистер Брестер.

— Дайте мне все, что у вас есть, — сказал Питер. — Я так тороплюсь, что у меня даже не будет времени, чтобы заехать по дороге в банк.

— Торопитесь, торопитесь, вы всегда торопитесь… и когда были малышом, тоже торопились, — усмехнулся лавочник. — Вам никогда не хватало времени ни на что. Помню, как вы прибегали ко мне за леденцами. И всегда просили: «Дайте мне их поскорее». А ваша мудрая мама однажды мне сказала: «Мой сын как молодой пес — гоняется за своим хвостом, крутится и никак не поймает его зубами».

Мистер Брестер добродушно рассмеялся, и Питер через силу заставил себя улыбнуться в ответ пожилому лавочнику, хотя ему было совсем не до веселья.

Мистер Брестер порылся в ящике под прилавком.

— О! Тут нашлось кое-что, о чем я даже забыл. Вам повезло, сэр Питер. Я и не думал, что в моей кассе найдется почти одиннадцать фунтов.

— Я вам очень благодарен, мистер Брестер.

Питер поспешно выписал чек и протянул его лавочнику.

— Когда вы думаете вернуться обратно? — спросил мистер Брестер.

— Не знаю точно, — бросил Питер уже через плечо, направляясь к двери. — Но мы, конечно, вас заранее известим о своем приезде.

— Тогда ваш обычный заказ на продукты будет уже готов. Только не забудьте предупредить нас письмом.

Мистер Брестер с улыбкой проводил Питера.

— И правьте лошадьми поосторожнее, — добавил он на прощание. — Нам в округе ни к чему несчастные случаи. Прошу вас, будьте поосторожнее, молодой лорд.

— Спасибо за добрые пожелания. Я буду очень осторожен, — откликнулся Питер.

После встречи со старым лавочником у него на душе стало еще тяжелее.

Он поспешно забрался в фаэтон и сел рядом с Иоландой, которая придерживала лошадей, пока брат находился в лавке.

— Ну и сколько тебе удалось взять у мистера Брестера? — спросила она, как только они тронулись с места.

— Почти одиннадцать фунтов.

— И это все?!

— У него больше не было.

Некоторое время они молчали, потом Питер первым подал голос.

— Мы что-то получим за наш старый фаэтон и за лошадей, как только доберемся до Дувра.

— Ты… ты собираешься продать лошадей? — Иоланда была потрясена.

— А как же иначе? Как мы сможем оплатить их корм и место в конюшне, пока будем находиться за границей?

— Но Питер… они для меня как часть нашей семьи… Они частичка нашей прежней жизни. Как мы можем отдать их в чужие руки?

Уже произнеся эти слова, Иоланда поняла, что ответа на них не последует. Конечно, у них с братом не было никакой возможности держать лошадей и в будущем пользоваться ими. Однако тяжко было сознавать, что они совершают предательство по отношению к животным, которых так любили и которые, в свою очередь, верой и правдой служили им.

С каждым шагом покорных и верных лошадок, с каждой милей, отделяющей ее от поместья, где она родилась и выросла, Иоланда чувствовала, что расставаться с Англией ей невероятно тяжело.

Что найдут они во Франции взамен знакомой родной природы, дружелюбных слуг и соседей, взамен всего того, что она знала и любила с детства?

Иоланда читала в газетах, что после заключения мирного договора британцы превратились из злейших врагов французов в самых близких друзей. «Путешественники будут встречены в этой стране с истинно французским гостеприимством» — такой был крупный заголовок, напечатанный на первой странице «Таймс».

Иоланду немного удивило, что Бонапарт — Первый Консул — уже не изображался карикатуристами как свирепый корсиканец, небритый скарамуш, смуглый, с растрепанными волосами злодей, изо рта которого капала кровь съеденных им жертв.

Наоборот, теперь его изображали как величайшего правителя Европы, принимающего парады бесчисленных, послушных его малейшей воле войск, удостоенного всех королевских почестей владыку, а в статьях писалось, что половина наций всего мира склонилась перед ним, считая себя его подданными.

Иоланда даже прочитала в какой-то газете восторженные впечатления одного из английских путешественников. Тот описывал, как он наслаждался зрелищем бывшего корсиканского чудовища, гарцующего на коне, принадлежавшем еще несколько лет тому назад королю Франции Людовику Шестнадцатому, сопровождаемого свитой из блестящих победоносных маршалов, а с трибун, выстроенных на Елисейских полях, аплодировали ему красивейшие знатные женщины Европы.

Казалось странным, что такой резкий поворот общественного мнения произошел так стремительно и все суждения так быстро поменялись. Но Иоланде было ясно, что в политике не существовало ничего вечного, так же, как и честного. И что для всех было гораздо важнее, чтобы в Европе воцарился мир и прекратилось взаимное смертоубийство.

«Таймс» также сообщила, что для Первого Консула стало обычаем каждое воскресенье в течение десяти минут выстаивать мессу в часовне Тюильри.

«Наверное, нам ничего не угрожает во Франции, — подумала Иоланда. — Если теперь воцарился мир».

Она невольно вспомнила, с какой ненавистью относилась ее матушка к французским революционерам за их жестокие деяния, а после перенесла свои чувства на Наполеона Бонапарта, который почти беспрерывно воевал с Британией, хотя и пытался восстановить во Франции общественное согласие.

— Он выскочка и никогда не будет пользоваться уважением французской аристократии, — твердо заявляла леди Тивертон.

И все же казалось, что многие из уцелевших аристократов по достоинству оценили человека, который принес славу их стране, разбил в пух и прах множество европейских монархов, покончил с хаосом и восстановил во Франции власть закона.


Дорога до Дувра была долгой, но Питер был искусным возницей, и они прибыли в портовый город вскоре после полудня.

Он оставил Иоланду в «Королевской короне» вместе со всеми их пожитками и тут же удалился, не сказав, куда именно отправился, но она знала, что он намерен продать лошадей и коляску.

Иоланда старалась не думать об этом грустном событии, потому что иначе тут же ударилась бы в слезы.

Сидя в одиночестве в гостинице, она наблюдала через окно за пассажирами, которые скапливались на пристани в ожидании корабля. Девушке показалось, что слишком много ее соплеменников почему-то вдруг, в одночасье, собралось пересечь пролив и посетить еще недавно враждебную Францию.

Питер хотел устроить сестру в отдельном номере, но Иоланда, зная, как мало у них денег, была непреклонна и отказалась покинуть общую комнату.

Пока они добирались до Дувра, никто из них не проронил ни слова, и у нее было достаточно времени, чтобы поразмышлять, как они должны быть экономны в деньгах и как должны беречь буквально каждое пенни.

Ее не покидало ощущение, что драгоценности покойной матери, столь дорогие для нее самой, на самом деле окажутся пустыми побрякушками, когда на них взглянет безжалостный перекупщик.

Она не имела представления о том, во что им обойдется еда и жилье во Франции и дороже ли эти необходимые жизненные блага, чем на английской земле, но была убеждена, что в чужой стране иностранных путешественников всегда обманывают и стараются вытрясти из них как можно больше.

Тут ей в голову пришла мысль, что они с Питером могли бы легко скрыть свое иностранное происхождение, выдав себя за французов.

Ведь они наполовину французы и прекрасно изъясняются на родном языке своей матери без всякого акцента, а когда она украдкой взглянула на свое отражение в одном из больших зеркал, украшающих стены общей комнаты в гостинице, то убедилась, что выглядит гораздо более похожей на француженку, чем на англичанку.

Вероятнее всего, во время путешествия было бы гораздо умнее с их стороны объявлять всем, что они французы. Во-первых, так их будут меньше обманывать, а, во-вторых, как она была убеждена, во многих провинциях Франции, особенно вне Парижа, на британцев смотрят как на заклятых врагов даже после заключенного их правителем мира.

Иоланда решила, что ей в голову пришла хорошая идея, которую ни в коем случае нельзя было не принимать во внимание, и когда Питер вернулся, была готова поделиться ею с братом. Но сначала она решила выслушать то, что Питер расскажет о своих торговых операциях.

— Все закончилось совсем не так благополучно, как я надеялся, — заявил он. — Правда, коляску купили за неплохую цену, но лошадей оценили буквально в гроши.

— Я надеюсь, что они попали к доброму человеку, а не оказались в почтовой конюшне, которые всегда переполнены и где так плохо заботятся о лошадях.