Мэгги и Антуан уже освобождали полки одного из тайников.

Антуан стоял на коленях возле кожаного сундучка и укладывал между слоями одежды драгоценные камни и монеты, которые Мэгги ему передавала.

— Месье Тайрон сказал, что надо упаковать все самое ценное, — объяснил мальчик. — Потому что мы сегодня отсюда уедем и уже не вернемся.

— Где месье Тайрон?

Мэгги быстро посмотрела на нее.

— Они с Робби уехали примерно час назад. Они… Мистеру Тайрону нужно побывать в банке и в конторе поверенного, а Робби должен распорядиться насчет кареты и договориться о смене лошадей. Мне жаль, что мы вас потревожили.

— Нет. — Рене взглянула на каминные часы и удивилась, что уже больше двух.

— Мой Бог! Почему же вы не разбудили меня?

— Незачем было тебя будить, — заявил Антуан. — И кроме того, месье Тайрон распорядился, чтобы мы тебя не тревожили.

— Он распорядился, правда? — Рене не знала, хмуриться ей или улыбаться, но в конце концов почувствовала облегчение — как хорошо, что кто-то способен принять за нее решение. — Могу ли я чем-нибудь помочь вам?

— Нет. — Мэгги вернулась к своему занятию. — Вы и так уже много чего сделали.

Раздражение, прозвучавшее в ее голосе, Рене отнесла к тому, что Мэгги не совсем довольна поворотом событий. Даже при том, что Робби и Мэгги уедут из Англии вместе с ними, Рене понимала огорчение беременной женщины. Еще бы, предстояло срочно сняться с места и отправиться в неизвестность, бросив все нажитое, все привычное — по сути, бежать из дома среди ночи.

Рене подошла к фортепьяно и коснулась пальцами полированной поверхности. Она покраснела, вспомнив, как сидела на клавишах…

Заставляет ангелов плакать…

Чтобы скрыть неловкость, она подошла к окну и, подняв край тяжелого занавеса, отодвинула его в сторону. Яркий свет упал на лицо Мэгги, она быстро отвернулась, но Рене успела увидеть ее красные, опухшие от слез глаза.

Рене отпустила занавес, и он упал на прежнее место.

— Мэгги, мне жаль, что так случилось. У тебя здесь есть семья?

— Робби и мистер Тайрон — вот моя семья. — Она посмотрела на Рене и снова отвернулась. — Если уж вы встали, мисс, то лучше бы вам одеться. Я оставила для вас кое-что в платяном шкафу; ничего особенного, но, как вы понимаете, нам не следует привлекать к себе внимание. Мы должны уехать отсюда не позднее пяти, если не хотим опоздать на встречу, — говорила Мэгги, укладывая вещи.

— Мужчины не собираются сюда возвращаться? — Брови Рене взметнулись в тревоге.

Мэгги облизала пересохшие губы.

— Вряд ли у них будет на это время, так они мне по крайней мере сказали.

— Когда состоится встреча с полковником Росом?

— В шесть. Мистер Тайрон послал ему записку рано утром, а ответ пришел только после полудня. Рос согласился на все его условия.

— А это хорошо или нет? — спросила Рене напряженным голосом.

— Да. Если в этом вообще есть что-то хорошее.

— Что ты имеешь в виду?

Мэгги покачала головой:

— Ничего. Я ничего не имею в виду, мисс. Я… я только устала от всего, сильно устала. Малыш толкался все утро, и я просто без сил.

— Тогда позволь мне помочь тебе. Давай я все закончу.

— Да все уже сделано, мисс. — Она закрывала последний ящик, а следом и дверцу шкафа. — Вы хотите принять ванну?

Рене увидела в изумрудных глазах девушки что-то такое, от чего мурашки побежали по спине Рене, и она обхва^ тила себя руками, словно пытаясь согреться.

— Если нет времени, я просто умоюсь, ничего страшного, Мэгги. Не беспокойся.

Плечи Мэгги поникли, и она снова слегка покачала головой.

— Может быть, вам еще долгое время не удастся помыться. К тому же на печке стоят чайники, так что вода горячая есть.

— Я заберу их, — заявил Антуан, закрывая крышку сундука и застегивая на нем два ремня. — Потом я принесу воду для ванны. Может, захватить чайник с чаем и что-то из еды?

Рене протянула руку и нежно потрепала короткие шелковые завитки.

— Ты говоришь так же, как Финн.

— Да он бы меня выбранил, если бы я не позаботился о тебе. О вас обеих, — быстро поправился он, глядя на Мэгги. — Тем более что сейчас я единственный мужчина в доме.

Он выпятил грудь и вышел из комнаты, но прежде, чем Мэгги пошла следом, Рене взяла девушку за руку.

— Что-то пошло не так? Я сказала или сделала что-то такое, чем расстроила тебя? Скажи мне правду.

— Нет, конечно же, нет, мисс.

— А мистер Тайрон? Он мне правду вчера вечером сказал или нет? Рос согласился обменять Финна?..

— Да, — прошептала Мэгги, — да, он согласился.

Зеленые глаза наполнились слезами; Мэгги попыталась выдернуть руку и уйти поскорее из комнаты, но Рене не отпустила ее, преградив ей путь.

— Мэгги… Пожалуйста, — сказала она по-французски, потом повторила по-английски: — Ну пожалуйста, Мэгги. Что-то не так? Если что-то произошло, если что-то случилось, ты должна мне сказать, обязательно, сейчас же!

Мэгги зажала рот, рыдания душили ее.

— Я ничего вам не говорила, ладно? Потому что Робби заставил меня поклясться, что я ничего вам не скажу, но… я знаю, если бы это касалось меня, то я задушила бы его собственными руками, если бы он попробовал скрыть от меня такое.

Рене стало по-настоящему страшно.

— Что-нибудь случилось с мистером Тайроном?

— Еще нет, еще ничего не случилось. Но… о, мисс!.. Мисс, это такой ужас, что я не могу даже думать об этом, а уж тем более сказать вслух!


Тайрон выбрал самое подходящее место для встречи с Росом. Дадли засел среди деревьев, он хорошо видел дорогу и прилегающее к ней поле. Это единственная лесная заплатка на равнине, и со своего места на вершине соседнего холма Тайрон увидит, собирается ли Рос довести до конца оговоренную сделку. Уже опустились сумерки, на поле поплыли синеватые тени, розовато-фиолетовое небо стало однотонным, темным, высыпали звезды: сначала поодиночке, потом появились созвездия. Тонкая пелена тумана поднималась от луж, оставшихся от недавних дождей, но вечер был ясный и холодный. Вдали мерцали огни Ковентри.

Дадли не сказал и больше двух слов за день. Он надвинул широкополую шляпу на глаза и изредка посматривал в сторону Тайрона.

Все и так ясно. Не о чем больше говорить. Тайрон уезжал с тяжелым сердцем. Он оставил Рене спящей, она свернулась, как котенок, а он тихо соскользнул с постели и вышел из спальни. Если бы он снова услышал ее голос, мягкий стон, исходящий из глубины ее горла, когда он целовал ее, он не знал, решился бы на такой поступок. Лучше уж вот так, это менее болезненно для обоих, и даже если здесь произойдет то, что должно произойти… Тайрон Харт посмотрел на дорогу и увидел стремительно приближающихся всадников.

Рос ехал впереди, сабля хлопала его по бедру, он был в форме, как и остальные шестеро всадников в синих мундирах волонтеров. Вооруженные люди окружали Финна со всех сторон, у старика были связаны запястья, а сам он крепко прикручен веревками к седлу. Он никогда не был настоящим наездником, даже в свои лучшие годы; его тело раскачивалось во все стороны, костлявые плечи ссутулились, он подался вперед, а длинные ноги скользили в стременах и соскакивали.

В отличие от Финна капрал Чейз Мальборо уверенно ехал на почтительном расстоянии от Роса. Он понятия не имел, куда они направляются, куда и зачем везут старого слугу, забрав его из тюремной камеры. Молодой офицер испытывал чувство неловкости. Всадники, ехавшие впереди, этот своеобразный эскорт полковника Бертрана Роса, были настоящими скотами и отъявленными негодяями, из тех, кто присоединился к блюстителям порядка только ради того, чтобы самим не оказаться в тюрьме. Они были хорошо вооружены, у каждого — пистолеты и мушкеты, а у капрала Мальборо — только сабля.

— Сразу за тем поворотом, — заявил Рос, глядя на маленький островок леса. — Мы должны оказаться между двумя холмами, как указано на карте.

— Могу ли я спросить, сэр…

— Нет. Вы не можете спросить, капрал Мальборо. Вы должны находиться здесь и делать то, что я прикажу, и не более того. Вам ясно? Вам все понятно, капрал Мальборо? — суровым тоном переспросил Рос.

— Да, сэр. — Он заерзал в седле и что-то пробормотал со вздохом.

— Вы что-то сказали, капрал?

— Ничего, сэр, я ничего не говорил. Просто мысли вслух, сэр.

— Хорошо, думайте и откройте глаза пошире. У меня нет никакого желания умереть от пули, всаженной в спину.

Они свернули и оказались в лощине. Рос поднял руку, останавливая людей. Деревья теперь находились слева, а склон возвышался справа. На дне лощины были расставлены фонари, а в нескольких футах от них стояла карета. Яркий фонарь на ней сиял, словно маяк во тьме ночи.

— Займите позицию! — прорычал Рос и пустил свою лошадь медленным шагом.

Единственный звук, который был слышен в ночи, — это мягкий цокот копыт, а единственное движение, доступное глазу, — это тени за кольцом фонарей. Когда Рос был уже на полпути к карете, он услышал, как щелкнул замок и дверь распахнулась. Появился мужчина в высоком цилиндре и черном плаще, наброшенном на безупречного покроя жакет; на шее незнакомца сиял белый платок, бедра были обтянуты бриджами.

— Добрый вечер, полковник. Разрази меня гром, если я уже не начал спрашивать себя, не сыграл ли кто-то со мной дурацкую шутку.

— Харт? — Глаза Роса недоверчиво сощурились. — Черт побери, что вы тут делаете?

— Ну сами видите, — Тайрон сбросил плащ, чтобы показать нарядную одежду, — я ехал на суаре. Разрази меня гром, если вместо этого на меня не напали и не нацелили пистолеты. Я клянусь, это был Капитан Старлайт, не меньше, он дал мне указание ждать здесь, пока не последует другой приказ. Он забрал моего кучера, потащил его в лес под прицелом, и… о мой добрый милостивый сэр! Что случилось с вашим прекрасным лицом?

Раздувшаяся щека Роса задергалась, когда он спешился.

— Я порезался во время бритья. Что еще он вам говорил?

— Только то, что я должен вам передать кое-что, а вы должны мне отдать кое-что, и если он будет удовлетворен и вы не пойдете ни на какие уловки, он покажется и… выполнит свою часть сделки. Да, вот как будто и все. Именно так он и сказал: выполнит свою часть сделки.

Рос вглядывался в деревья, но яркий свет фонарей мешал проникнуть сквозь темноту.

— Ты умный и предусмотрительный ублюдок, Старлайт! — закричал он. — Но как я узнаю, что ты сдержишь свое слово и, забрав старика, не исчезнешь в ночи?

— Но как я узнаю, что ты сдержишь свое слово и обеспечишь свободу и полное прощение мадемуазель д'Антон и ее брату? — откуда-то из глубины черных теней донеслось до Роса.

— Я дал слово офицера и джентльмена и снова даю его тебе теперь уже при свидетелях.

— Тогда и я даю слово, слово вора и свободного человека, перед теми же самыми свидетелями, что и ты. Запомни: как только Финн окажется в карете и отъедет, я сдамся тебе. Все будет так, как мы обговорили.

Голос, который продирался сквозь гущу деревьев, был явно искажен. И определить место, где засел Капитан Старлайт, по голосу было трудно.

Рос решился. Он позвал Мальборо и велел ему привести заключенного.

— Если ты нарушишь свое слово, Старлайт, — добавил он, вынимая пачку свернутых бумаг из-под отворотов униформы, — эти помилования не будут стоить даже той бумаги, на которой они написаны. Кроме того, никто уже не остановит людей Эдгара Винсента, и когда они поймают твою маленькую французскую шлюху, они располосуют ее на такие мелкие кусочки, что их не надо будет жевать даже рыбе.

Тайрон приложил к носу сложенный платок.

— Господи! Это должно быть самым неприятным.

Рос впился в него взглядом.

— Вы сказали, он дал вам что-то для меня? Что вы должны мне передать?

— А? О да. Да, но эта угроза насилия заставляет меня размышлять, надо ли? — пробормотал он.

Тайрон вынес из кареты конверт и вручил Росу в обмен на помилования.

В круге фонарей показались Мальборо и Финн. В ярком свете искусственного освещения рана на виске Финна казалась уродливым наростом с толстыми струпьями. Его волосы висели сосульками, а кожа походила на мятый пергамент.

— Развяжите его, — донесся голос из леса, — и помогите ему сесть в карету. Капрал Мальборо, вас поставили в известность об условиях обмена? — не унимался голос.

Глаза капрала повернулись в сторону леса, он откашлялся и проговорил:

— Фактически… нет, сэр. Нет, я не осведомлен об условиях обмена.

— В обмен на мистера Финна и снятие всех обвинений против мадемуазель Рене д'Антон и ее брата, Антуана д'Антона, я согласился сдаться, подписав полное письменное признание.

Капрал Мальборо был потрясен.

— Вы, случайно, не знаете, нет ли засады за следующим поворотом дороги? Могу ли я доверять гарантиям полковника Роса, что отныне мистер Финн — свободный человек?

— Я, с… сэр. — Капрал запнулся, затем произнес более четко: — Нет, сэр, я ничего не знаю об этом.