Я отвернулась, внезапно смутившись.

– Я лишь выполняла христианский долг. Так поступил бы каждый.

– Нет, мэм. Большинство оставило бы бродягу умирать на дороге.

Я не знала, как бы поступило большинство людей. Зато мне хорошо было известно, что Фрэнк Уайатт, не раздумывая ни секунды, прогнал бы со своей земли такого потрепанного бродягу, как Габриель Арфи. Ему повезло, что Фрэнк уже умер.

– Элиза, вы должны мне сказать, как я могу вас отблагодарить.

Я была так удивлена тем, как он произнес мое имя своим глубоким мягким голосом, что не сразу поняла вопрос. Затем подумала: а вдруг он действительно ангел? Может быть, его болезнь – испытание? И теперь, когда я его прошла, Господь позволит Гейбу остаться и помочь мне управиться с садами?

– Вы что-нибудь понимаете в работе на ферме и в саду? – спросила я.

– Немного.

– Когда придет весна, у вас будет достаточно возможностей меня отблагодарить.

Еще не было и полудня, а я уже не знала, чем себя занять. Так много лет я подчинялась правилам Фрэнка, и они все еще жили во мне. Я не могла заставить себя работать в воскресенье. А могла ли я веселиться, как предлагала тетя Батти? Я давно забыла значение этого слова.

Покинув комнату Гейба, я надела пальто и тихонько пошла на заднее крыльцо. Мне хотелось одним глазком взглянуть, как это – лепить снежных ангелов.

Джимми катал большие комья снега, сооружая какую-то насыпь. Тетя Батти и Бекки бежали в противоположную от мальчика сторону, размахивая руками и подпрыгивая, словно хотели взлететь.

Возле бельевых веревок, где снег был утоптан, я заметила Люка, играющего со Жмуркой. Люк бросал мяч, чтобы собака его поймала. Но толстый пес был явно не способен бежать прямо к тому месту, куда приземлялся мяч. Жмурка целую вечность искал его, а когда направлялся к Люку, зажав добычу в зубах, то из-за отсутствия глаза шел по кривой и поэтому, дойдя до Люка, все время на пару метров промахивался. Бедняга Жмурка останавливался, обиженно оглядывался, явно недоумевая, почему мальчик нарочно отодвигается в сторону, словно желая обмануть его.

Люку было так смешно, что он катался по снегу. Наблюдая за тем, как сын хохочет, а собака облизывает ему лицо, словно леденец, я почувствовала, как мне на глаза наворачиваются слезы. Какой это прекрасный звук – смех Люка! В моем сыне возродился ребенок! И все благодаря этой глупой кривой собачонке! Внезапно Жмурка показался мне прекрасным. И действительно напоминал грациозных, изящных охотничьих псов.

Я подумала тогда: «Если бы все это могло длиться вечно: мороженое, снег, маленькая собачка, нелепые кошки, смех. Если бы только жизнь осталась такой – ради детей!» Но даже этим воскресным днем я чувствовала, как за углом поджидает беда. Притаилась, желая накрыть меня черным крылом. Кажется, Богу было неугодно видеть меня счастливой. Я этого не заслуживала.

На следующий день я убедилась в своей правоте.

* * *

Первым делом в понедельник утром я растопила печь в прачечной. Мы с тетей Батти решили постирать. Вода в медном котле подогревалась, но не успели мы установить стиральную машинку и тазы для белья, как по дороге к дому подъехал сверкающий черный автомобиль.

Я узнала водителя – это был мистер Престон, он посещал ту же церковь, что и Фрэнк.

Мистер Престон был старостой, как и мой свекор, и настоящей шишкой в Дир Спрингсе. Он заведовал сбережениями горожан и выдавал ссуды. Мистер Престон приехал отругать меня за то, что я больше не хожу в церковь? Я вытерла руки о фартук и пошла встречать гостя, чувствуя себя загнанной в угол.

– Пожалуйста, ваше пальто и шляпу, мистер Престон, – засуетилась я и провела мужчину в гостиную. – Не желаете чашку кофе?

– Нет, спасибо, миссис Уайатт. К сожалению, это не визит вежливости.

Мистер Престон, так и не раздевшись, сел на диван и достал из внутреннего кармана конверт. Визитер упорно избегал моего взгляда и не отрываясь смотрел на собственные ботинки.

– Я по поводу вашей ипотеки, – сказал мистер Престон, протягивая мне конверт. – К сожалению, нам придется отказать в праве выкупа.

У меня застучало в ушах.

– Что это значит?

– Банк предоставляет вам девяносто дней на погашение ссуды. В этом письме все указано: сумма займа, условия и долг на сегодняшний день.

Все эти слова были для меня пустым звуком.

– Я не понимаю. Эта ферма была в собственности семьи моего мужа на протяжении многих лет. Как они могут быть должны за нее деньги банку?

– Некоторое время назад ваш свекор взял ссуду для благоустройства. Он хотел посадить новые деревья, купить грузовик и прочее. Все фермеры так делают: берут ссуду весной, а осенью выплачивают, получив доход после сбора урожая. Фрэнк взял деньги под залог дома и земли, это обычная практика. К сожалению, из-за обвала на фондовой бирже он выручил осенью меньше, чем планировал. Тогда никто не заработал. Затем Фрэнк внезапно умер…

– Вы хотите сказать, что теперь я должна вам деньги?

– Вы ближайший родственник Фрэнка.

– И сколько я должна?

– Все указано в письме. Когда Фрэнк умер, сумма долга составляла чуть более пятисот долларов.

Я не могла сосредоточиться. Мысли разлетались, как стая диких гусей, заслышавших звук выстрела. С таким же успехом мистер Престон мог бы назвать сумму и в пять миллионов долларов. Я постаралась взять себя в руки и вспомнить то немногое, что мне было известно о таких делах.

– Я смогу выплатить деньги как обычно, в рассрочку?

Мистер Престон закашлялся, прочистил горло и заявил:

– Э-м-м, к сожалению, банк распался, наши кредиторы требуют вернуть долг в полной мере через девяносто дней.

– И где, по-вашему, я могу найти такую сумму за столь короткий срок?

Он вздохнул.

– Некоторые посещают аукционы, пытаясь продать свое имущество. Проблема в том, что сейчас все в одинаково стесненном положении. Многие задолжали куда больше, чем Фрэнк. А покупателей сейчас очень мало.

– А что будет, если я не найду деньги?

– Банк станет владельцем Садов Уайатта. Скорее всего, поместье будет продано в счет долга.

– Но это нечестно! – вскричала я. – Это дом моих детей! Они не взяли у банка ни цента! А вы говорите, что он может забрать у них дом?! Вот так просто?!

Мистер Престон встал и еще глубже засунул руки в карманы, будто они были обагрены кровью и он хотел их спрятать.

– Мне очень жаль, миссис Уайатт. Ничем не могу вам помочь. Я лишь выполнил неприятную миссию и уведомил вас о долге.

Я вернулась в прачечную, словно в тумане. Мне казалось, что это сон. Я не знала, что делать, поэтому терла белье так, будто от этого зависела моя жизнь.

– Чего он хотел? – спросила тетя Батти. – Это ведь был напыщенный банкир, правда?

– Он приезжал обсудить дела Фрэнка, – отрешенно ответила я.

– Мне этот человек никогда не нравился, – заявила тетя Батти. – Он напоминает мула по имени Барни, принадлежавшего моему отцу. Животное было таким же грубым и раздражительным, как и этот банкир. Именно поэтому я никогда не доверяла его банку. Я скорее положила бы деньги в стойло к Барни… Кстати, может я так и сделала? Надо бы поискать…

Тетя Батти все говорила и говорила о муле по имени Барни, о его упрямстве, пока Бекки не засмеялась так, что не могла остановиться. Но я едва разбирала слова тети, все время думая о том, где раздобыть такую кучу денег.

Мы развесили белье и пошли в дом перекусить. Затем подъехала еще одна машина, совсем не такая новая и блестящая, как у банкира.

Из машины вышел Алвин Грир и его жена Берта. Я узнала эту немолодую пару, потому что видела их в церкви. Правда, мы никогда не вращались в одних и тех же кругах.

Гриры владели парой дюжин акров земли к северу от нашего поместья. Я могла бы побиться об заклад: это были еще одни вестники несчастий!

– А я тебя знаю! – воскликнула тетя Батти, когда я завела Гриров в дом. – Ты тот самый малыш Грир, правда? Как же тебя? Альфред… Альберт…

– Алвин.

– Точно! Я ходила в школу с тобой и твоей сестрой Аделаидой! – Тетушка схватила мистера Грира за рукав пальто и принялась пристально изучать ткань. – Да, вижу, ты наконец научился пользоваться носовым платком! Молодец! В ранней юности, – объяснила она мне и миссис Грир, – у Алвина постоянно был насморк и он вытирал нос рукавом пальто, и так тщательно, что на рукаве всегда было лоснящееся пятно, вот здесь!

Мистер Грир покраснел как помидор, и я боялась, что он вспылит. Но тут в кухню вбежала Бекки с мотком серой пряжи и крючком. Девочка и тетя Батти вязали котят для Арабеллы, и Бекки отлучилась в гостиную, чтобы найти еще пряжи в моей корзине.

– Вот, я нашла этот цвет! – радостно сообщила малышка и тут же запнулась, заметив посторонних.

– Бекки Джин, скажи «здравствуйте» мистеру и миссис Грир, – подсказала я.

– Здравствуйте, – послушно повторила девочка и тут же завертелась, как юла, и начала трещать без умолку. – Разве это не красивый моточек для нового котенка Арабеллы? Тетя Батти вяжет нашей кошке котят! Она так хочет стать мамочкой! Кошечка, а не тетя Батти… А я буду делать им хвостики… – Девочка утвердительно тряхнула головой. – Тетя Батти учит меня…

– Это э-м-м замечательно.

Миссис Грир выглядела ошеломленной. У ее ног терлась Арабелла, громко мурлыча.

Во всем Дир Спрингсе не было большей сплетницы, чем Берта Грир. Не пройдет и часа, как все узнают, что Уайатты окончательно спятили.

– Уделите нам, пожалуйста, несколько минут, – попросил Алвин Грир. – Мы приехали по делу, миссис Уайатт.

– Да, конечно. Проходите в гостиную. Желаете кофе?

– Нет, спасибо.

Муж с женой прошли в комнату и сели на диван так прямо, будто аршин проглотили. Они устроились там же, где несколько часов назад восседал мистер Престон. Я согнала Королеву Эстер с моего кресла-качалки и опустилась в него, глядя прямо на гостей.

– Мы приехали, чтобы сделать вам предложение, Эльза.

– Элиза! Меня зовут Элиза!

– Э-м-м… да, конечно. Мы хотим купить ваше поместье и уверены, что вы сочтете наше предложение весьма достойным.

– Купить? Но поместье не продается.

Супруги переглянулись, и мистер Грир продолжил:

– Как нам стало известно, вы столкнулись с некоторыми… э-м-м… финансовыми затруднениями и…

– Я не понимаю, почему вас интересуют мои дела, мистер Грир. А если вы услышали об этом от мистера Престона, то он не имел права вам говорить.

– Элиза, пожалуйста, не сердитесь.

– Все в Дир Спрингсе знают, что банк лопнул! – вмешалась Берта Грир. – Это коснулось каждого! Кто-то потерял сбережения, у кого-то потребовали немедленно вернуть ссуды. Если бы вы были вчера в церкви, то знали бы, что все только об этом и говорят!

Я не обратила внимания на эту шпильку, слишком ошеломленная, чтобы отвечать.

– Все знают, что вам не под силу управлять Садами в одиночку! – продолжал мистер Грир. – И конечно, я не хочу смотреть, как вы с детьми пойдете по миру, если не отдадите долг! Поэтому вчера я переговорил с преподобным Диллом и церковными старостами. Мы пришли к согласию, что мое предложение очень разумно. Я даю хорошую цену! Вы можете сами у них спросить.

Я все еще не овладела собой и не отвечала, боясь выдать волнение дрожью в голосе или слезами. Видя мое состояние, мистер Грир продолжал:

– Я соберу все наличные, которые у меня есть, на выплату вашего долга. Таким образом, вы снова станете владелицей имущества: плодовых садов, техники и всего прочего. Также я дам вам за все пять тысяч долларов, эта сумма будет выплачиваться частями на протяжении нескольких лет. Вы сможете взять у меня в аренду дом, коровник и кусок земли, чтобы посадить огород. Разумеется, арендная плата будет вычитаться из тех денег, что я заплачу вам за поместье. Таким образом, у вас будет место, где жить, пока не вырастут дети. Разве это не достойное предложение? – Мужчина улыбнулся. Было так непривычно видеть на его обычно постной физиономии улыбку, что она напомнила мне оскал на тыквах, который вырезали ко Дню Всех Святых.

– Поместье стоит куда больше, чем пять тысяч долларов, – наконец ответила я.

– На самом деле нет. Сейчас ни у кого нет денег, чтобы его купить, а банки не выдают ссуд! – возразил мистер Грир.

– Кроме того, – нахмурилась Берта, – мы с Алвином должны получить скидку! Ведь мы сохраним поместье для семьи! Между прочим, моя девичья фамилия – Уайатт!

– Отец Берты приходился братом отцу Фрэнка Уайатта! – объяснил мистер Грир. – Братья выросли в этом доме, и после смерти старика Исаака Уайатта все имущество следовало поделить пополам! Я никогда не понимал, как Фрэнк и его отец умудрились всем завладеть!

– Все согласились, что поместье должно остаться в семье, а не отойти чужаку! – добавила Берта.

– Я сама чужак! – воскликнула я, силясь сдержать слезы. – Но не мои дети. Их отец – Сэмюель Уайатт, и эта земля по праву принадлежит им! Я не собираюсь отдавать ее…