— А я, значит, в состоянии?

Теперь Габриэль стоял к ней почта вплотную, а она даже не заметила, когда он подошел.

— Почти наверняка. Вы совсем не такая практичная и консервативная особа, какой хотите казаться. Под этой чопорной ночной рубашкой бьется страстное необузданное сердце. Вам много дано, мисс Пенсхерст, однако вас пугают эти дары, не так ли?

— Мало что может напугать меня, — сухо сказала Элизабет.

Его красивые губы искривились в подобии улыбки.

— Это первые слова из сказанных вами, которым я готов поверить. Боязливая душа не станет бродить ночью по лесу вокруг Хернвудского аббатства, населенного призраками.

— Я в состоянии позаботиться о себе.

— А вот в этом позвольте усомниться. Здесь с легкостью можно встретиться со злом — причем там, где вы меньше всего ожидаете его найти.

— Снова призраки? — презрительно фыркнула она.

Габриэль покачал головой. Длинные волосы, обрамлявшие его лицо, в лунном свете казались черными и шелковистыми.

— Призраков вам стоит опасаться меньше всего. Живые — вот кого нужно бояться.

В бархатистом голосе проскользнули нотки, охладившие ее куда сильнее, чем прохладный ночной воздух и мокрая трава у нее под ногами.

— Зло — это вы? — будто со стороны услышала она свой вопрос.

— Не совсем. — Напряженная улыбка Габриэля озадачила ее.

От его слов ей стало еще больше не по себе. Впервые с момента этой странной встречи она почувствовала себя неловко и повернулась, собираясь уйти, однако вопрос Габриэля остановил ее.

— Что привело вас сюда сегодня?

— Мне снились волки.

— Тем больше поводов оставаться дома, в постели.

— Я видела призраков.

— Еще одно веское основание сидеть взаперти.

Он сделал еще шаг, и край его длинного одеяния скользнул по голой ноге Элизабет. Мягкий теплый бархат.

— Не приходите сюда больше, — негромко заметил Габриэль. — Во всяком случае, одна.

— Вы сказали, что призраки безобидные существа, а волки здесь не водятся. Кого же мне бояться?

Габриэль коснулся ее лица, заправляя за ухо непокорный локон, и от этого прикосновения Элизабет едва заметно вздрогнула.

— Меня, — произнес он наконец.

Глава 4

На следующее утро Элизабет не спешила выбраться из постели. Услышав, как дверь ее спальни открылась, она поглубже зарылась в подушку, от души надеясь, что этот нежданный визитер уберется восвояси.

— Я знаю, что ты не спишь. — Голос Джейн звучал слишком бодро для столь раннего утра. — Не пытайся убедить меня, что ты из тех неженок, которые полдня проводят в постели — вроде остальных моих родственников.

Элизабет даже не шевельнулась.

— Оставь меня, — пробормотала она из-под одеяла.

— Сегодня чудесный денек. Воздух такой чистый и свежий. Как только позавтракаешь, отправимся на прогулку. Я покажу тебе развалины старого аббатства.

— Нет! — Элизабет резко села в постели.

— Тебе не нравятся исторические развалины? — спросила Джейн, присаживаясь на краешек кровати.

— Ну почему же, нравятся. — Она провела рукой по спутанной копне волос. — Просто я… немного устала.

— Устала? — с удивлением переспросила Джейн. — Ты что, плохо спала?

Элизабет помедлила, глядя на нее с некоторым сомнением. Она с самого начала прониклась доверием к Джейн, и все же не следовало забывать об осторожности.

— Скажи, тебе когда-нибудь снятся сны?

— Всем снятся сны, разве нет? Я обычно забываю свои… что, может, и к лучшему.

— Этой ночью мне снились волки, — сказала Элизабет. — Я слышала их вой и видела из окна, как они рыскают по лесу.

— Думаю, это просто призраки, — спокойно заметила Джейн. — У нас тут нет волков.

— Не вижу в этом ничего смешного.

— Да я не шучу. Все знают, что в наших лесах водятся привидения. Даже Эдвард и Эдвина в это верят, хотя и сомнительно, чтобы они их видели. Тебе повезло: призраки обычно являются лишь не многим избранным.

— Повезло? — откликнулась Элизабет. — Пожалуй, я бы предпочла обойтись без такого везения.

— По крайней мере, тебе хватаю ума вернуться в постель и забыть об этом, — заметила Джейн. Неожиданно она прищурилась: — Или не хватило?

На полу у кровати лежал мокрый лист — явное доказательство того, что Элизабет оказалась не столь уж благоразумна.

— Не совсем, — призналась она.

— Только не говори, что ты выходила из дома этой ночью, — промолвила Джейн, явно шокированная подобной возможностью.

— Меня мучило любопытство, — сказала Элизабет, безуспешно пытаясь выглядеть практичной и рассудительной. — Ты бы на моем месте поступила так же.

— Ни за что, — возразила Джейн. — Я боюсь призраков.

— Я же не знала, что это призраки, — произнесла Элизабет умоляющим тоном. — Я думала, это настоящие волки. Ты же сама говорила, что призраки — существа безвредные.

— Безвредные по сравнению с волками. Не нужно связываться со сверхъестественным. Габриэль наверняка сказал бы тебе то же самое.

— Он и сказал.

— Ты видела Габриэля? Посреди ночи? Святый Боже! — Джейн выглядела шокированной.

И тут же уточнила:

— Надеюсь, ты была прилично одета?

— Я была прилично прикрыта, — призналась Элизабет, стараясь не выглядеть при этом виноватой.

— Ни за что бы не подумала, что ты окажешься такой доверчивой.

— Ни за что бы не подумала, что мне следует опасаться кузена, — парировала Элизабет.

— Он вовсе не… — Джейн оборвала себя на полуслове.

— Он — что? Не такой уж безобидный? Или не мой двоюродный брат?

— С Габриэлем ни в чем нельзя быть уверенным наверняка, — вздохнула Джейн.

— Похоже, это верно в отношении всего Хернвуда. — Лиззи подтянула колени к подбородку.

— Поверь мне, Элизабет, тебе лучше держаться подальше от леса. Подальше от Габриэля, призраков и всех этих древних историй.

— Я и так изо всех сил стараюсь избавиться от своих причуд, — призналась Лиззи, приглаживая непослушные волосы.

— Что ж, желаю удачи, — сказала Джейн. — Хернвудский лес способен ввести в искушение даже самую практичную и рассудительную особу. Сама я благоразумно держусь от него в стороне. Будет лучше, если ты последуешь моему примеру. Давай устроим сегодня верховую прогулку: поносимся в свое удовольствие по полям, подальше от леса. И, если повезет, ты ни разу больше не встретишься с моим братом.

На лице Элизабет не отразилось никаких эмоций. Что ж, так и правда будет лучше для всех.

— Он разве не приходит в дом?

— Никогда. Он редко покидает лес. Габриэль — отшельник, и ему нравится вести такую жизнь. Будь умницей и держись от него подальше.

— Я и не собираюсь искать его общества, — заметила Элизабет. — Это была случайная встреча…

— Как сказал бы сам Габриэль, в этом мире не бывает случайностей, и тут я склонна с ним согласиться. Будь осторожна, Элизабет. Он — опасный человек.

— Он мне об этом уже сказал. — Лиззи откинула покрывала и выбралась из постели. Комната успела выстыть за ночь, но никому, похоже, не было до этого дела.

— Веди себя осмотрительней. В лесу может случиться всякое. — Джейн встала, поправляя смятую юбку. — Ладно, я возьму тебя на прогулку, и ты сама увидишь, насколько луга и холмы интереснее леса.

Элизабет на мгновение замерла с расческой в руке.

— Мне нравится лес, Джейн.

— Вот и зря. Ты должна быть благоразумной, а в лесу опасно. Никогда не знаешь, с чем там можно столкнуться.

— Чего еще мне следует бояться, кроме призраков и порочного Габриэля?

Джейн неодобрительно покачала головой:

— Даже если ты во что-то не веришь, еще не значит, что этого не существует. В наших лесах жили друиды и здесь же практиковали черную магию. Сама понимаешь, жертвоприношения и прочие ужасы.

Элизабет помедлила, придерживая рукой густую копну волос.

— Думаешь, твой брат занимается чем-то подобным?

— Его считают знатоком во всем, что связано с религией друидов, — с несчастным видом признала Джейн. — Люди едут сюда из Лондона, чтобы набраться от него знаний. Тоже мне, знаток! — фыркнула она с сестринским пренебрежением. — Уж мне-то хватает разума держаться подальше от этих лесов. Элизабет, ради собственного благополучия, последуй моему примеру. Поверь, там ты не найдешь ничего, кроме неприятностей.

Само собой, Лиззи не могла устоять перед столь горячей просьбой.

— С недавних пор я положила себе за правило не ввязываться в неприятности, — призналась она, заплетая волосы в косу и укладывая их на затылке. — Думаю, прогулка верхом — как раз то, что мне сейчас нужно.

И она была вознаграждена счастливой улыбкой Джейн.

Можно было не сомневаться, что улыбка эта в скором времени потускнеет — как только Джейн убедится, что всадница из Элизабет никудышная, да и лошадей она до смерти боится. Стоя на земле, она любила и понимала их — как, впрочем, и всех животных. Но стоило ей усесться верхом, и взаимопониманию приходил конец.

Однако поездка верхом — не повод для бесчестья. К тому же это позволит ей держаться в стороне от лесных соблазнов.

И подальше от чар Темного Рыцаря, обитающего в тени этих лесов.

* * *

Денек выдался ясный и прохладный. Надо сказать, что первую часть поездки Элизабет выдержала с завидным спокойствием. Мэриголд выглядела весьма миролюбивой кобылкой, однако Лиззи знала, что это лишь видимость. Она хорошо понимала животных. Стоило ей глянуть в их глаза, и она уже знала, о чем они думают. К несчастью, Мэриголд думала только о том, что не желает везти на себе незнакомку.

Впрочем, Лиззи не собиралась объяснять этого своей кузине — скорее всего, та сочла бы ее слова выдумкой. Сама Джейн полностью преобразилась: теперь это было изящное, величавое существо, составлявшее единое целое со своей лошадью. Исчезла неуклюжая девушка-переросток, уступив место уверенной в себе юной всаднице, сияющей красотой и грацией.

К сожалению, Лиззи не могла похвастаться подобной переменой. Стоя на земле или сидя верхом на лошади, она оставалась прежней, волосы ее оставались такими же огненно-рыжими, и никакое чудо не могло наделить ее хоть каплей величия.

Джейн была настроена на быструю езду. Элизабет отчаянно пыталась успеть за этим яростным галопом, изо всех сил цепляясь за поводья. Она едва ли не рыдала от облегчения, когда демоны неистовства, казалось, наконец-то покинули Джейн и та, замедлив скачку, обернулась к своей спутнице.

— Извини, — смущенно улыбнулась Джейн. — Мне так хотелось промчаться с ветерком! Но я совсем забыла, что тебе может быть не очень удобно на незнакомой лошади.

Элизабет не стала признаваться, что чувствует себя не вполне удобно на любой лошади. Кобыла под ней перешла на шаг, и сердце девушки тоже забилось ровнее.

— Такая славная лошадка, — слегка покривила она душой.

— Мэриголд? Да это старая, неповоротливая кобыла, разве что характер у нее спокойный. Ничего, мы подберем тебе скакуна получше, тогда ты без труда поспеешь за мной.

— Нет! — вырвалось у Элизабет так резко, что она закашлялась. — Мэриголд как раз по мне. Ничего, что она не слишком резвая.

— Габриэль считает, что я езжу на лошади как мужчина, — заметила Джейн. — Мне всегда хочется нестись во всю мочь. Что может быть лучше, чем скакать по полям и лугам, когда ветер свистит у тебя в ушах и развевает волосы?

Неподобающе рыжие волосы Элизабет были тщательно зачесаны назад, и последнее, чего бы ей хотелось, — чтобы они развевались на ветру. Однако ей удалось выжать из себя слабое подобие улыбки.

— Великолепно, — поддакнула она.

— А теперь мы могли бы… вот черт!

Из-за поворота дороги появился фаэтон, несущийся на бешеной скорости. Такой экипаж, да еще ярко-желтого цвета, можно было встретить скорее в Лондоне, чем на йоркширской дороге. Кучер продолжал невозмутимо гнать лошадей, и Элизабет решила посторониться, однако Мэриголд проявила неожиданное упрямство. Джейн, поспешно наклонившись, подхватила поводья и отвела лошадей на обочину, поросшую травой.

В следующее мгновение экипаж резко остановился, и дверца его распахнулась. Джейн тихонько чертыхнулась сквозь зубы.

— Ничего не попишешь, Элизабет, — пробормотала она. — Проявим каплю любезности по отношению к соседям… хотя бы и к таким гадюкам.

— Джейн, дорогая! Какая приятная встреча! — промурлыкала изящная темноволосая женщина удивительной красоты. Очаровательное личико ее выгодно оттенял яркий, переливчатый плащ. Сидевший рядом мужчина был, если такое возможно, еще красивее. Элизабет заметила вьющиеся белокурые локоны, точеный нос, нежную кожу. На лице красавца одетого в щегольской костюм, читалась смертельная скука.