Прощаясь, Дэн сказал Рэйчел:

— Завтра мне надо заняться делами. Эб сказал, что вместе с вами на ферму поедут три человека, которых дает Абэйта. Я приеду к вам чуть позже.

Рэйчел кивнула, думая о том, что завтра возникнут все прежние проблемы.

— Сегодня, пока мы не выехали за город, было очень хорошо, — сказала она.

Дэн взял ее за подбородок.

— А потом?

— Потом тоже было чудесно, — прошептала Рэйчел, задохнувшись при воспоминании о том, как они занимались любовью.

— Я приеду завтра до захода солнца, или раньше, — пообещал Дэн и поцеловал девушку. Когда он отпустил ее, она открыла глаза и заметила, что он внимательно наблюдает за ней.

— Рэйчел, я мечтал о тебе слишком долго. Всю свою жизнь я ждал тебя.

Она прикоснулась рукой к его щеке.

— Я буду мечтать о тебе.

Он поцеловал ее ладонь, потом повернулся и зашагал к коляске. Через минуту он скрылся из виду.

Оставшись один, Дэн стал думать о Рэйчел и почувствовал неутолимое желание. Но ведь он всего лишь несколько часов назад занимался с ней любовью и был полностью удовлетворен. Тем не менее ненасытная жажда любви охватила его.

Он глубоко вздохнул и заставил себя думать о спасении Эба, о том, как отвлечь ищеек Пинкертона от преследования Кирни. Это был единственный путь жениться на Рэйчел.

Дэн повернул за угол и через несколько минут уже выехал на Плаза по дороге к платной конюшне. В глубокой задумчивости он проехал мимо открытых дверей салуна.

Оставив коляску в конюшне, он зашагал к отелю. Его револьвер был на поясе. В руках он нес две незаряженные винтовки.

Вокруг было темно и пустынно, из салуна доносились звуки музыки, а в двух кварталах впереди светились окна ресторана.

Вдруг послышался звон шпор. Он доносился издалека, но Дэн сразу узнал его и насторожился.

Овертон очень тихо шел по пыльной улице, прислушиваясь и внимательно глядя вокруг. Его рука автоматически скользнула к рукоятке револьвера.

До его слуха донесся короткий свист лассо, летящего по воздуху, и в тот же миг трос обмотал его, плотно прижав руки к бокам. Выронив незаряженные винтовки, он попытался освободиться от пут и вытащить револьвер, но тщетно. Из темноты вышли какие-то люди. Дэн с трудом попытался удержаться на ногах, но рухнул на землю.

Подошедший выхватил револьвер Дэна и ударил его сапогом по голове, потом по ребрам. Дэн в ярости пытался встать, сорвать опутавший его трос, чтобы освободить руки. Над ним возник Лэйман Маккиссак и изо всей силы ударил Дэна кулаком. Дэн снова упал, скрежеща зубами от нестерпимой боли.

Маккиссак ударил его в живот. Дэн еле сдержал крик боли, изловчился и набросился на Маккиссака. Но его схватили сильные руки.

— Свяжите его и посадите на лошадь, — приказал Маккиссак.

Сознавая, что сейчас решается все — его жизнь, любовь, будущее Рэйчел, он не прекращал борьбы. Ударил одного из нападавших, второго, но вскоре его руки и ноги оказались крепко связанными. Два человека закинули его на лошадь, и вся компания тронулась в путь. Один из людей Маккиссака постоянно держал Дэна под прицелом.

По его лицу текла кровь, было нестерпимо больно. И хотя со всех сторон его окружали вооруженные люди, он не переставал думать, как бы вырваться. И еще он думал о Рэйчел.

Как только они выбрались из города, Маккиссак натянул поводья и повернул лошадь.

— Сбросьте его.

Человек с винтовкой ударил Дэна прикладом и скинул на землю. Маккиссак спешился и подошел к Дэну.

— Ты, грязный выродок, — проговорил Лэйман, — получишь то, чего заслужил, — Он приблизился и добавил, понизив голос: — Один из моих людей видел тебя сегодня с Рэйчел. Но не ты займешь место ее умершего мужа. А вот мы завтра возьмем себе обеих хорошеньких женщин семьи Кирни. Завтра же.

Дэн в ярости рванулся к Лэйману, но только понапрасну поранил себе руки — он был надежно связан.

— Ты только не реви слишком громко, договорились, ублюдок? — усмехнулся Маккиссак. — Мы поступим с тобой так, как это делают краснокожие со своими врагами: оставим тебя связанным, пусть хищные птицы и койоты пожирают тебя живьем. — Он поднял руку, взял винтовку Дэна, украшенную заклепками.

— Вы, краснокожие дикари, любите разукрашенные винтовки. Ну что ж, я покажу ей это, когда она будет моей. И расскажу, как ты умирал.

Усмехнувшись, он повернулся и вскочил на лошадь, предварительно привязав к седлу конец веревки, которой был связан Дэн.

— Отправляемся на прогулку, вонючий янки, — объявил Лэйман. Он подстегнул лошадь и рванул с места, а Дэна поволокло сзади.

Его тело подбрасывало на ухабах, кочках, пнях. Кактусы и острые камни впивались ему в кожу, песок забивал рот и нос.

Боль шла волнами. Маккиссак нарочно пустил лошадь галопом. Дэну казалось, что суставы вот-вот вывернутся. Его мотало по камням так, что вскоре он потерял сознание, но потом, к сожалению, сознание вернулось, а с ним и страшная боль.

В голове Дэна стояла полная тьма. Он пришел в себя только тогда, когда на него вылили ведро холодной воды. Болело все. Казалось, спину жгли огнем. Дэн оказался голым, сидящим на корточках и крепко привязанным к земле. Запястья и щиколотки были стянуты так туго, что окне мог пошевелиться.

На него вылили еще одно ведро воды. Дэн закашлялся.

Один его глаз заплыл, другой тоже открывался лишь наполовину.

— Вот так, — проговорил Маккиссак. — Я хочу оставить тебя здесь живым. А мы уезжаем, краснокожий. Полагаю, сначала птицы выклюют тебе глаза. Ну, а потом настанет черед койотов. Ты для них — лакомый кусочек. Думаю, ты проживешь еще один, может быть два дня. — Он достал нож. — По тебе струится кровь, но, боюсь, этого недостаточно, чтобы привлечь внимание диких животных. — Он полоснул ножом по коленям Дэна. Боль резанула молнией, сознание сразу помутилось.

Маккиссак засмеялся и присел рядом с Дэном.

— Вот теперь кровь привлечет их. Я бы перерезал тебе глотку, но это было бы слишком милосердно, ты умер бы чересчур быстро. Солнце взойдет через два часа. Здесь будет хорошо, тепло, вода у тебя есть — вот она, в миске. Но тебе будет не дотянуться до нее. Можешь вертеть головой, смотреть на воду, если, конечно, будет чем. Помни, вода лишь в нескольких дюймах от тебя. И подумай о том, как мне будет хорошо в постели с милашкой Рэйчел.

Лэйман сел на лошадь.

— Поехали, ребята! Прощай, выродок.

Всадники умчались, наступила тишина, окутанная страшной, невыносимой болью. Дэн то впадал в беспамятство, то приходил в себя.

Один раз он открыл глаза — был день. В следующий раз — сумерки. Он увидел больших темных птиц, которые кружили в небе над его головой. Он рванулся, но веревки лишь натянулись и врезались в руки.

Солнце стояло в зените. Дэн молился, чтобы судьба лишила его сознания. Он услышал птичий крик и заметил приближающегося стервятника. Попытался крикнуть, чтобы отпугнуть птицу, но из его горла вырвался лишь тихий сиплый шепот.

Снова беспамятство. Дэн пошевелился и ощутил острую боль на щеке. Над ним стоял стервятник.

Дэн закричал, заскрежетал зубами. Гриф улетел, сделал несколько кругов над привязанным человеком и снова опустился неподалеку. Дэн проследил глазами полет птицы, а когда повернул голову в другую сторону, увидел шесть больших диких индюков. Они молча стояли в нескольких ярдах от головы Дэна и ждали.

Сколько еще времени он сможет отпугивать птиц? Солнце немилосердно пекло, ослепляя Дэна и обжигая его измученное тело. В горле саднило от жажды. Он перевел взгляд на миску с водой и сжал кулаки. Рядом с лицом опустилась птица. Дэн снова попробовал кричать.

Больше всего он боялся теперь потерять сознание. Он понял, что тогда его заклюют птицы. Но сознание уходило, несмотря на его старания.

Очнулся он от острой боли. Открыл глаза и увидел стервятника у себя на груди. Птица клевала его в лицо, совсем рядом с глазами. Дэн издал тихий сиплый крик, попытался наклониться вперед и схватить птицу зубами. Но она отлетела на несколько футов и снова стала ждать.

Дэн услышал шуршание камней. Кто-то приближался. Стервятники вспорхнули, по лицу Дэна проплыли их длинные тени. Он попытался обернуться. Над ним стоял человек. Дэн поднял голову.

Глава двадцать третья

Всю дорогу до дома Рэйчел нервничала. Сегодня вечером Дэн обещал вернуться, и она предвкушала эту встречу. Девушка взглянула на пятерых новых работников. Троих прислала Абэйта, еще двоих нанял отец. Когда вернется Дэн, получится целая армия. Впервые за много дней Рэйчел не сомневалась в победе над Маккиссаком, если борьба окажется неизбежной.

Приехав на ферму, они остановили фургон на прежнем месте, и Рэйчел начала собирать ужин. До конца дня у нее не было времени думать о Дэне, но она часто всматривалась и горизонт, надеясь заметить знакомую фигуру всадника.

На землю легли длинные тени. Ужин закончился, Рэйчел и Аби вымыли посуду. Опустились сумерки. Рэйчел вышла на вершину холма и стала ждать Дэна, сидя на бревнах. Когда совсем стемнело, она впервые ощутила пугающее чувство настоящей тревоги за любимого. Где же он? Она вспомнила об Уолкере Марленде. Почему Дэн был так твердо уверен в том, что тот не вернется, чтобы отомстить. А если он ошибался?

Дэн обещал вернуться еще до заката солнца, но сейчас была ночь, а его все не было. Наконец Рэйчел встала, нахмурилась и еще раз обвела взглядом горизонт. Вдалеке она заметила какое-то движение. У нее перехватило дыхание от радости, когда она увидела всадника, спускающегося с холма. Но всадников было несколько. У Рэйчел упало сердце — прежде всего потому, что это был не Дэн, — он приехал бы один. Сначала девушка почувствовала лишь разочарование, затем тревогу. Всадников было, слишком много.

Ей стало страшно. Она резко повернулась и бросилась к фургону.

— Отец! Аби, где отец?

— В сарае.

Рэйчел побежала туда. Взглянув на новый сарай, она вспомнила обугленные развалины дома Горация Уайта. Работа в сарае шла при зажженных фонарях. Из предосторожности молотками не стучали — чтобы не пропустить приближение противника. Работники находились внутри здания. Рэйчел увидела отца — он шлифовал доску.

— Отец! Сюда скачут всадники! Много всадников!

Эб глубоко вздохнул и посмотрел через плечо на восток.

— С какой стороны, Рэйчел?

— С юго-востока.

— Насколько они еще далеко от нас, как ты думаешь?

— Около мили.

— Возьми Аби и Лисси, пусть идут в сарай. Я не знаю, с ними ли сейчас Джош, или он работает с мужчинами.

— Я всех найду. А пока отгоню фургон в сарай. Так будет надежнее.

— Правильно. Я полагаю, для всех будет безопаснее, если мы здесь спрячемся. Я сообщу людям об опасности. Рэйчел, принеси оружие.

Отец подошел к колоколу, обычно сзывавшему всех на обед, и дважды ударил по нему. Люди бросили свои занятия, слезли с лестниц и лесов и начали готовиться к встрече с врагом.

Рэйчел металась возле фургона.

— Джош, где Лисси и Аби?

— Лисси спит, а Аби гуляет с Уиллом у ручья.

— Боже мой, надо их найти. Сюда едут Маккиссак и его люди. Запрягай лошадей, посади Лисси в фургон и загони его в сарай.

— Будет сделано!

Рэйчел едва ли слышала его ответ. Сердце отчаянно билось у нее в груди, она терзалась мыслью о Дэне. Где же он? Не напал ли на него Маккиссак?

Последняя мысль ужаснула Рэйчел. Она постаралась выкинуть ее из головы, но ощущение того, что случилось что-то ужасное, не проходило.

Девушка побежала к ручью.

— Аби! Уилл! — позвала она, сложив руки рупором. Раздался звон колокола — это отец сзывал всех к сараю.

— Рэйчел? — послышался низкий мужской голос, и перед девушкой возник Уилл, держащий Абигейл за руку.

— Я увидела всадников. Это может быть Маккиссак. Отец собирает всех к сараю.

Аби ахнула, Уилл положил руку ей на плечо.

— Пошли, — сказал он, и они побежали вслед за Рэйчел. Возле сарая собрались уже все обитатели фермы. Двое сели на лошадей и направились навстречу противнику. К Рэйчел подошел Эб.

— Уилл, поедешь со мной. Рэйчел, идите в сарай с Джошем и закройте двери на засов. Заберитесь на чердак и не подпускайте никого близко. Если это Маккиссак, то, думаю, он намерен забрать тебя и Аби с собой. Они наверняка попытаются сжечь постройки. На крыше будут Оскар и Хозе.

— А ты где будешь, отец?

— Мы рассредоточимся и будем отгонять людей Маккиссака ружейной стрельбой, чтобы они не приблизились и не спалили сарай. Но они наверняка попытаются прорваться. Пошли по местам.

Рэйчел побежала к сараю, залезла в фургон.

— Аби, оставайся с Лисси и держи револьвер наготове. Аби кивнула, от испуга ее лицо посерело.