— Это может стоить нам всего, если вы обратите против нас то, что узнаете.

— Во всяком случае, осведомлённость в ваших делах, не может стоить вам всего. — По этой причине он и хотел жениться на ней и уговорить её оставить политику. — Кроме того, я рискну своей собственной политической карьерой, открыто поддерживая группу, что вызвала недовольство членов парламента.

— Тогда зачем это? — спросила она резко.

— Потому что я вас хочу, — сказал он низким голосом. — В качестве моей жены. И если единственный путь, каким я могу вас завоевать, — это консультация вашей группы, то это то, что я буду делать.

Эти слова резко остановили её. Она выглядела так, будто собиралась ответить, затем моргнула и уставилась прямо вперед на широкую вязовую аллею, ответвляющуюся от главной дороги.

— Это поворот к дому леди Трасбат.

Чёрт, он самый. Он вошёл в поворот так быстро, что Луизу отбросило на него. Когда она схватилась за его ногу чтобы сохранить равновесие, его мышцы невольно дёрнулись от прикосновения. Девуша собралась отнять руку, но он перехватил её и прижал к своему бедру. Их взгляды встретились, и на какую-то долю секунды он увидел свое собственное возбуждение, отразившееся в её глазах.

Это промелькнувшее видение взбодрило его. Они приближались к дому, когда он переплёл свои пальцы с её.

— Так вы позволите консультировать вас? Или обречёте вздыхать по вам издалека, одиноко томиться в постели, обезумев от любви и …

— Сколько вздора. — Однако губы её тронула неохотная улыбка, и она не пыталась высвободить руки. — Даю вам неделю от силы, прежде чем устанете ухаживать за мной и обратите внимание на более подходящую особу.

— В прошлый раз я не устал ухаживать за вами, так ведь? — Он озорно взглянул на неё. — Я прекратил только потому, что вы потребовали моей отправки в Индию.

— Вам не обязательно было уезжать. — В ней появилось напряжение, и она высвободила руку. — Вы могли бы бросить вызов королю, отказавшись от шанса стать премьер-министром, и женится на мне. Но не сделали этого.

Он проклинал себя, что речь снова зашла об их тревожном прошлом, он остановил фаэтон напротив впечатляющего, в палладианском стиле [15], дома Трасбатов и повернулся к ней лицом.

— Вы правы. Я предпочёл изгнание браку. Так как подобно вам, некогда считал, что честолюбивые замыслы важнее нас с вами.

Она изогнула бровь.

— Конечно же, вы не будете утверждать, что больше не верите в это.

— Я больше не считаю, что нужно всегда выбирать, — уклончиво ответил он. — Нет ни одной причины, почему бы нам не иметь и то и другое, наши амбиции и … — поскольку его ливрейный грум спрыгнул вниз, прихватив Раджи, Саймон понизил голос, — наши страсти. В подходящем месте.

— В совершенном мире мы могли бы, но в реальном…

— Мы создаем реальный мир, Луиза, — Саймон поднялся. — Не верь вы в это, не были бы реформатором.

Он взял Раджи у грума, позволяя проказнику вскарабкаться себе на плечо.

— Так заставьте мир быть таким, каким вы хотите. Каким мы оба хотим. Дайте мне шанс, — он протянул руку, чтобы помочь ей спуститься. — Позвольте быть с вами.

Девушка долго смотрела на его руку. Солнце висело над горизонтом позади её головы, окружая ореолом янтарного света, который, к тому же, скрывал её выражение лица.

Но, наконец, она позволила ему помочь ей спуститься. Когда она, с порозовевшими щеками и опущенными глазами, медлила возле фаэтона, герцог безжалостно загонял вглубь порыв поцеловать её, пока она не согласилась со всем. Опозорь он её на пороге Трасбатов, она бы его никогда не простила.

— Я подумаю о вашем… э… предложении, — сказала она, — сообщу вам мой ответ к концу дня… ваша светлость.

Хмурясь, он положил её руку на свою, затем повел Луизу к ступеням.

— После этого, клянусь, я заставлю вас называть меня Саймоном. Как раньше.

— В то время вы были другим, — она снова приняла спокойный, невозмутимый вид. — Саймон, которого я знала, был плодом моего воображения. Настоящий же герцог Фоксмур был… незнаком мне. И пока я не узнаю его лучше, я буду относиться к нему, как к любому другому незнакомцу, которого я только что встретила.

Ненадолго, моя прелестная умница, думал он, поднимаясь с ней по ступеням. Ненадолго, если у меня есть, что сказать по этому поводу.

Раджи прополз по его спине и спрыгнул. И когда он очутился на плече Луизы, она засмеялась.

— Он увлёкся вами, — Саймон засмотрелся на её сочные губы. — Совсем как его хозяин.

Хоть она и покраснела, взгляд её был скептический.

— Не знай я лучше, решила бы, что вы подбили на это Раджи.

— Я научил его кое-чему, но прыжки к вам на руки в это не входят. Увлечение вами и увлечение птицами — это всецело его собственная идея.

Дверь открылась, и дворецкий провёл их внутрь, забрав у них визитки для хозяйки, тогда как они остались ждать.

— Ну, — прошептала Луиза, — давайте молиться, чтобы на сей раз он не увлёкся причёской леди Трасбат.

— До тех пор, пока она воздерживается одевать игрушечных павлинов, с ним всё будет в порядке. Что мне напомнило… — он выудил канарейку Раджи из кармана пальто и вручил её обезьянке, которая прилипла к шее Луизы. — Помогает, если для баловства у него есть собственная игрушка.

— Хорошо, — сказала она, когда Раджи схватил игрушку. — Нам надо произвести впечатление на леди Тарсбат.

Нам? Саймон сдержал улыбку.

— И на его светлость тоже, конечно, — добавила она.

— Вот поэтому я тут, — сказал Саймон.

Это было бы ловко. Им обоим нужна поддержка лорда Трасбата, но если Саймон хорошо помнил, этот утончённый джентльмен считал, что женщин надо любой ценой защищать от холодного, жестокого мира. А значит держать их подальше от тюрем. Не говоря уже о парламенте.

Дворецкий вернулся с приглашением следовать за ним и резко зашагал, что дало Саймону немного времени изучить дом с той тщательностью, с какой он предпочитал оценивать противников. После скорого спуска в зал, лишённого ковра и портретов, и немного пропахшего льняным маслом, их ввели в личную гостиную, заполненную птичьими клетками, некоторые из которых, за исключением большинства, были пусты.

Леди Трасбат с улыбкой присела в реверансе, в то время как её седовласый муж коротко поклонился, опираясь на прочную слоновую трость. Судя по мрачному выражению изможденного лица барона, он, казалось, был не настолько счастлив их приходу, как леди Трасбат.

Баронесса устремилась вперед с горящими карими глазами.

— Ваша светлость, мы так рады вам, — она повернула голову в сторону Луизы. — Конечно, и вам тоже, мисс Норт. Ваша невестка не приехала с вами?

— Мы прибыли в моем фаэтоне, а там не было для неё места, — объяснил Саймон.

Леди Трасбат подвинулась ближе туда, где на плече Луизы восседал Раджи, и внимательно рассматривала его.

— Послушайте, он и правда сжимает игрушечную канарейку?

— Свою любимую, — сказал Саймон. — Хотя, как вы знаете, он и к миниатюрным павлинам питает определенную нежность.

Леди Трасбат издала смеховую трель.

— Да, в самом деле, — она указала на диванчик, усеянный желтыми перьями. — Пожалуйста, побудьте минутку.

Как только они с Луизой присели вместе напротив Трасбатов, которые заняли каждый по креслу, баронесса послала за чаем. Раджи, этот проказник, сразу же уселся на сгиб руки Луизы и зарылся мордочкой в её лиф.

Луиза засмеялась.

— Не говори мне, что решил постесняться, ты, шалунишка. После всех неприятностей, что учинил тем вечером?

Когда Раджи с обожанием уставился на неё, она стала хлопотать над ним. Внезапная острая боль пронзила грудь Саймона. Как легко было представить Луизу, которая хлопочет над его ребёнком, воркует его черноглазому, темноволосому сыночку или нежно поглаживает его кучерявую шалунью-дочурку.

Всему свое время. Это тоже у тебя будет, если только потерпишь. Сожаление, которое он почувствовал, было в данный момент гораздо меньше того терпения, которое он проявил, ощущая её руку на своем бедре, и воспоминание об этом было всё ещё свежо.

— Посмотри сюда, малыш, — сказала леди Трасбат Раджи в то время, как её муж угрюмо наблюдал, — не бойся нас. Ты тут среди друзей. — Размахивая в воздухе рукой, она произвела серию щелкающих звуков. — Ну, Гранат и Опал, Рубин и Сапфир! У нас гости!

Когда стайка канареек спустились на её руки и плечи, Саймон съязвил:

— Как? А Алмаза нет?

— Алмаз болен, — леди Трасбат махнула в сторону клетки, находящейся в другом конце комнаты. — Он отдыхает, бедняжка. А как вы узнали?

— Случайная догадка, — ответил он, переглянувшись с лордом Трасбатом, который сидел в суровом молчании, сложив на коленях руки.

Леди Трасбат взяла на палец птицу.

— Давай, Изумруд, скажи Раджи привет.

Изумруд сделала больше того — она запела. Раджи вскинул голову, и прежде, чем кто-то сообразил, он отбросил игрушку и стремглав бросился к леди Трасбат.

— Раджи, нет! — вскрикнула Луиза и рванулась вперед.

Но Саймон схватил её за руку.

— Всё в порядке. Просто смотри.

Обезьянка взобралась на колени к леди Трасбат и, присев, стала восхищённо слушать.

Леди Трасбат улыбнулась.

— Взгляните-ка, ну? Истинный джентльмен.

— Он знает разницу между настоящими птицами и игрушками, — объяснил Саймон. — Он очень осторожен с живыми птицами. Это только игрушечные он любит до смерти.

Леди Трасбат поднесла птичку поближе к Раджи, который так и вздыхал от удовольствия. Когда канарейка перестала петь, Саймон скомандовал Раджи на хинди.

Раджи захлопал в ладоши и все засмеялись, даже лорд Трасбат, прежде чем спохватился.

— Что вы сказали? — спросила Луиза.

— Я сказал ему выказать свою признательность за песню. Некоторые команды он воспримет только на хинди.

— Вы говорите на хинди? — спросила явно изумленная Луиза.

— Немного. — Незнание языка людей, которыми управляешь, может привести к беде — этому его слишком хорошо научила трагедия в Пуне. Будь он тогда в состоянии разобрать базарные сплетни, чему он научился позже, возможно…

Нет, такие мысли сводили с ума. Он старался загладить ошибку. Этот бесконечный пересмотр того, где он сбился с пути, только мешал сосредоточиться и привести дела в порядок.

Луиза затаила дыхание, резко переключив внимание на Раджи, который сейчас потянулся к канарейке.

— Гладь легонько, парень, — предупредил Саймон и повторил команду на хинди.

Но Раджи был как всегда осторожен, трепетно поглаживая птичку.

— Не могу поверить, — выдохнула Луиза. — Посмотрите-ка на дьяволёнка. Он восхищен. И, вдобавок, так нежен. — Она искоса посмотрела на Саймона. — Не говоря уже, как хорошо обучен. Вы его выдрессировали?

— Нет, он принадлежал странствующему актёру до того, как жена Колина приобрела его. По всей видимости, он обычно носил нелепый жилет и красную шляпу, — он улыбнулся Раджи. — Но мы не падём так низко теперь, правда, парень?

Раджи «защебетал» в ответ.

— Что он сказал? — совершенно серьёзно спросила леди Трасбат.

Саймон заморгал.

— Чёрт его знает. Вероятно, что-то вроде: «Когда ты снова собираешься меня кормить, ты, большая жалкая деревенщина?»

— О нет, конечно же, не так дерзко, — леди Трасбат повернула голову к трем птичкам, которые всеми правдами и неправдами добивались хорошего местечка на её плече. — Что такое, дамы? Да, я знаю. Герцог шутит. Уверена, он бы никогда не морил голодом своего любимца.

— Очевидно, птички леди Трасбат беседуют с ней, — прошептала Луиза.

— О, — произнёс Саймон. — Не говорите Раджи, или он вообразит, что я буду переводить.

Леди Трасбат выпрямилась в кресле.

— Мои канарейки очень смышлёные, сэр. Они — драгоценные камни в моей короне, — она с показной скромностью взглянула на мужа. — Эдвард по одному покупает мне на каждое Рождество, да дорогой?

Старческие уши джентльмена покраснели.

— Дешевле, чем настоящие драгоценности, а, Фоксмур?

— Полагаю, что так. — Отметив снисходительный взгляд барона на жену, Саймон добавил: — Хотя я слышал, что поддержание в супруге чувства удовлетворённости стоит любых денег.

Лорд Трасбат охотно внял этому, так как полез в карман.

— Моя жена, кажется, считает дело мисс Норт стоящим, — хмурясь, он вытянул полоску бумаги. — Я говорил ей, что готов пожертвовать немного денег.

Барон многозначительно преподнёс Саймону банковский чек. Не обращая внимания на разозлённую Луизу, Саймон потянулся за ним, но лорд Трасбат не отпускал.

— Я предполагаю, Фоксмур, что этой суммы будет достаточно, чтобы мисс Норт прекратила втягивать мою жену в свое Женское общество.