— Так вы не слышали?
Она покачала головой — насколько это было возможно, лёжа в снегу.
— Не слышала о чём?
— Семья Гарриет была очень огорчена утратой своей фамилии. Видите ли, Гарриет — последняя из семейства Сноу.
— Что означает… — Губы Сюзанны приоткрылись от восторженного ужаса. — Только не говорите мне…
— Так и есть, — ответил Дэвид, выглядевший так, словно ему очень хотелось рассмеяться, но он решил, что ему не следует этого делать. — К моему брату теперь следует обращаться как к Клайву Сноу-Мэнн-Формсби[6].
— Ох, какая же я злая, — сказала Сюзанна, засмеявшись так сильно, что затрясся сугроб. — Я, несомненно, злая и вредная особа. Но я не могу… я не могу сдержаться… я…
— Давайте, смейтесь, — сказал ей Дэвид. — Уверяю вас, я очень смеялся.
— Клайв, должно быть, был в ярости!
— Ну, это чересчур сильно сказано, — сказал Дэвид, — но он определённо был смущён.
— Двойное, пишущееся через дефис имя само по себе было бы ужасно, — сказала Сюзанна. — Мне бы не хотелось представляться как Сюзанна Баллистер-Бейтс… — Она покопалась в памяти, подыскивая подходящую ужасную третью фамилию. — Бисмарк! — закончила она ликующе.
— Да уж, — пробормотал он сухо. — И я могу понять почему.
— Но это, — закончила Сюзанна, не обращая внимания на его слова. — Это просто выходит за рамки… О, Боже, я даже не знаю за какие рамки. Моего понимания, наверное.
— Он хотел поменять её на Сноу-Формсби, — сказал Дэвид, — но я сказал ему, что наши предки Мэнны очень расстроятся по этому поводу.
— Простите, что я говорю вам это, — ответила Сюзанна, — но ваши предки Мэнны уже давно умерли. Мне кажется, они не в состоянии расстроиться при любом исходе дела.
— Это если бы они не оставили официальные документы, согласно которым каждый, кто откажется от фамилии Мэнн, лишается денежного наследства.
— Они не могли так поступить! — ахнула Сюзанна.
Дэвид просто улыбнулся.
— Они не могли так поступить! — повторила она уже совсем другим тоном. — Они не делали ничего подобного. Вы это придумали, чтобы помучить бедняжку Клайва.
— O, теперь он уже «бедняжка Клайв», — подразнил он.
— Кто угодно, вынужденный отзываться на фамилию Сноу-Мэнн, — несчастный человек!
— Нет уж, Сноу-Мэнн-Формсби. — Он нахально улыбнулся ей. — Мои предки из семьи Формсби были бы вне себя.
— И я полагаю, они также были готовы лишить наследства любого, кто посмел бы отказаться от их фамилии? — насмешливо спросила Сюзанна.
— Собственно говоря, так они и поступили, — сказал Дэвид. — Как вы думаете, откуда я почерпнул эту идею?
— Вы неисправимы, — сказала она, но подобающе шокированный тон ей не удался. Правда заключалась в том, что она восхищалась его чувством юмора. А то, что объектом шутки стал Клайв, стало замечательным дополнением.
— Ну, тогда мне придется называть вас милорд Снежинка, — произнесла она.
— Но здесь нет величественности, — сказал он.
— И героизма, — согласилась она, — но, как видите, я всё ещё нахожусь в сугробе.
— Как и я.
— Белый цвет вам к лицу, — сказала Сюзанна.
Он взглянул на неё.
— Вам следует чаще надевать белое.
— Вы очень нагло себя ведёте для женщины, лежащей в сугробе.
Она улыбнулась:
— Моя смелость напрямую связана с вашим положением в том же сугробе.
Он скривился, затем кивнул, сам с собой не соглашаясь:
— Мне на самом деле не так уж и неудобно.
— Если не считать попранного чувства собственного достоинства, — согласилась Сюзанна.
— И холода.
— И холода. Я не чувствую мою… э-э…
— Нижнюю часть? — добавил он услужливо.
Она прочистила горло, словно это могло помочь ей избавиться от румянца.
— Да.
Его зелёные глаза заблестели при виде её смущения, затем он посерьёзнел — по крайней мере по сравнению с предыдущим моментом — и сказал:
— Что ж, полагаю, я обязан вас спасти. Мне очень даже нравится ваша… Не волнуйтесь, я не произнесу это слово вслух, — вставил он, услышав, как она ахнула от ужаса. — Но я бы не хотел видеть, как она отвалится.
— Дэвид, — выдавила она.
— Так вот что нужно, чтобы вы назвали меня по имени? — удивился он. — Слегка неприличное, но, заверяю вас, более чем почтительное замечание?
— Кто вы такой? — внезапно спросила она. — И что вы сделали с графом?
— Вы имеете в виду Ренминстера? — спросил он, наклоняясь к ней, пока они не оказались нос к носу.
Его вопрос был таким странным, что она не сумела ответить и лишь слегка кивнула.
— Возможно, вы никогда и не знали его, — предположил он. — Возможно, вам только казалось, что вы знаете, но вы никогда не заглядывали под внешнюю оболочку.
— Возможно и так, — прошептала она.
Он улыбнулся. Затем взял её руки в свои.
— Вот что мы с вами сделаем. Я поднимусь, а затем подниму вас. Вы готовы?
— Я не уверена…
— Вот так, — пробормотал он, пытаясь подняться, что было совсем непросто, учитывая тот факт, что он был в коньках, а коньки стояли на льду.
— Дэвид, вы…
Но всё было бесполезно. Он вел себя в предсказуемо мужской манере, означавшей игнорирование доводов рассудка (особенно когда они лишали его возможности покрасоваться своей грубой силой). Сюзанна сказала бы ему — и она действительно пыталась, — что угол был выбран неверно, что он поскользнётся и они вновь свалятся…
Что и произошло.
Но в этот раз Дэвид повел себя не как типичный мужчина, который бы сильно разозлился и начал оправдываться. Вместо этого он просто посмотрел ей в глаза и расхохотался. Сюзанна рассмеялась вместе с ним, всё её тело тряслось от лёгкого и неподдельного веселья. Когда она была с Клайвом, ничего подобного не случалось. С ним она, даже когда смеялась, чувствовала себя будто на витрине, словно все наблюдали за ней и гадали, в чём же заключалась шутка. Потому что никто не мог считать себя частью наимоднейшей компании, если не знал всех её тайных шуток.
С Клайвом она всегда знала все эти шутки, но не всегда находила их смешными. Однако она всё равно смеялась над ними, надеясь, что никто не заметит непонимания в её глазах.
Сейчас всё было по-другому. Сейчас это было по-особенному. Это была…
Нет, подумала она неистово. Это не любовь. Но, возможно, это её начало. И, возможно, это чувство усилится. И, возможно…
— А что это здесь происходит?
Сюзанна подняла глаза, сразу же узнав этот голос.
Её охватил ужас.
Клайв.
Глава 5
На приёме с катанием на коньках у Морлэндов присутствовали оба брата Мэнн-Формсби, хотя их отношения с трудом можно было назвать дружескими. Вашему автору сообщили, что граф и его брат почти дошли до драки.
Да, любезный читатель, на это стоило бы посмотреть. Кулачный бой на коньках? Что дальше? Подводное фехтование? Теннис верхом на лошадях?
Когда Сюзанна протянула руку Клайву, у неё было такое ощущение, что она вернулась в прошлое. Минуло уже полгода с тех пор, как она в последний раз находилась так близко от мужчины, разбившего её сердце — или, по крайней мере, её гордость, — и как бы ей хотелось ничего не чувствовать…
Но она чувствовала.
Её сердце пропустило удар, желудок сделал кульбит, а дыхание сбилось — и она ненавидела себя за это.
Он не должен был значить ничего. Совсем ничего. Будь её воля, даже меньше, чем ничего.
— Клайв, — произнесла она, выдернув свою руку из его руки и стараясь говорить спокойно.
— Сюзанна, — тепло поприветствовал он её в своей обычной самоуверенной манере. — Как ты поживаешь?
— Отлично, — раздражённо ответила она. Нет, серьёзно, как, по его мнению, она должна была «поживать»?
Клайв повернулся, чтобы предложить руку брату, но тот уже поднялся сам.
— Дэвид, — сердечно сказал Клайв, — я не ожидал увидеть тебя здесь с Сюзанной.
— Я вообще не ожидал тебя здесь увидеть, — ответил Дэвид.
Клайв пожал плечами. На нём не было шляпы, и локон светлых волос упал ему на лоб.
— Мы только сегодня утром решили пойти.
— А где Гарриет? — спросил Дэвид.
— Греется у огня вместе со своей матерью. Она не любит холод.
Какое-то время они просто стояли — неловкое трио, где каждому было нечего сказать. Это странно, думала Сюзанна, медленно переводя взгляд с одного брата Мэнн-Формсби на другого. За всё то время, что она провела рядом с Клайвом, она ни разу не видела, чтобы у него не нашлось слов или непринуждённой улыбки. Он, как хамелеон, с поразительной лёгкостью подстраивался под любую ситуацию. Однако сейчас он просто смотрел на своего брата с выражением, которое, конечно, нельзя было назвать совсем неприязненным.
Но и дружеским оно уж точно не было.
Дэвиду, очевидно, тоже было не по себе. Как правило, он был более сдержан, чем Клайв; его осанка всегда была прямой и безупречной. Говоря по правде, редкий мужчина двигался с той непринуждённой и свободной грацией, которую воплощал в себе Клайв. Но теперь Дэвид казался, пожалуй, слишком чопорным, а его челюсти были сжаты слишком сильно. Когда они так беззаботно смеялись всего несколько мгновений назад, сидя в сугробе, она увидела в нём человека, а не графа.
А сейчас…
Граф определённо вернулся.
— Ты не хочешь прокатиться вокруг катка? — внезапно спросил Клайв.
Сюзанна почувствовала, что её голова дёрнулась от удивления, когда она поняла, что Клайв обращался к ней. Не то, чтобы ему могло захотеться сделать круг со своим братом, однако, делать это с ней, по ее мнению, было не совсем приличным. Особенно, когда Гарриет была так близко.
Сюзанна нахмурилась. Тем более, что мать Гарриет находилась так близко к самой Гарриет. Одно дело поставить в неловкое положение чью-то жену, и совсем другое — если это произойдёт с чьей-то тёщей.
— Не думаю, что это хорошая мысль, — возразила она.
— Мы должны разрядить атмосферу, — сказал он сухо. — Покажем всем, что не держим зла друг на друга.
Не держим зла? Сюзанна сжала зубы. О чём, чёрт возьми, он думал, говоря это? Лично она была зла. Очень зла. После прошедшего лета она была чертовски зла на Клайва.
— Ради былых времён, — уговаривал её Клайв, и его лицо осветила мальчишеская улыбка.
Да что там лицо! Если говорить начистоту, то она осветила всю пристань. Улыбки Клайва всегда производили подобный эффект.
Но в этот раз Сюзанна не почувствовала обычного всплеска возбуждения. Вместо этого она была даже немного раздражена.
— Я здесь с лордом Ренминстером, — твёрдо сказала она. — Будет не слишком вежливо бросить его одного.
Клайв негромко хохотнул.
— Дэвид? Не волнуйся за него. — Он повернулся к брату. — Ты же не возражаешь, старина?
Дэвид выглядел так, словно очень сильно возражал, но, в конце концов, он просто сказал:
— Вовсе нет.
После этих слов раздражение Сюзанны, даже в большей степени, перешло на Дэвида. Если он возражал, то почему ничего не сделал по этому поводу? Он, что, думал, будто ей действительно хотелось кататься с Клайвом?
— Отлично, — заявила она. — Тогда нам пора. Если мы собираемся покататься, то лучше сделать это до того, как мы отморозим себе ноги.
Её тон можно было назвать только резким, и оба брата Мэнн-Формсби уставились на неё с любопытством и удивлением.
— Я буду у чана с шоколадом, — вежливо поклонившись ей, сказал Дэвид, когда Клайв подхватил её под локоть.
— А если всё равно не согреешься, то отправишься к чану с бренди? — шутливо поинтересовался Клайв.
Дэвид натянуто улыбнулся брату и поехал прочь.
— Сюзанна, — тепло посмотрел на неё Клайв. — Рада, что он ушёл, а? Мы столько времени с тобой не виделись.
— Правда?
Он хохотнул:
— Ты же знаешь, что это так.
— Как тебе живётся в браке? — язвительно спросила она.
Он заморгал.
— А ты не теряешь времени, да?
— Ты, очевидно, тоже, — пробормотала она, почувствовав облегчение, когда он наконец двинулся вперёд. Чем скорее они сделают этот круг, тем скорее всё это закончится.
— Значит, ты всё ещё злишься? — спросил он. — Я надеялся, что ты смогла это пережить.
— Тебя мне пережить удалось, — ответила она. — А моя злость — совсем другое дело.
— Сюзанна, — начал он, хотя, по правде говоря, его голос показался ей похожим на нытьё. Он вздохнул, и тогда она посмотрела на него. Его глаза были полны участия, и на лице застыла обида.
"Тридцать шесть валентинок" отзывы
Отзывы читателей о книге "Тридцать шесть валентинок". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Тридцать шесть валентинок" друзьям в соцсетях.