– Скажи мне все, что тебе известно. Я устала от секретов.

Роган вздохнул. Она видела, что он охвачен нерешительностью. Наконец он сказал:

– Твой отец полагал, что Альторп виновен в твоем похищении. И в смерти твоего брата.

– Что? – Хотя она и ожидала плохих новостей, однако это открытие не могло не шокировать ее. – Рэнделл убил моего брата. И? Бог ты мой…

Она коснулась губ дрожащей рукой.

– Он нанял тех людей. Чудовище!

– Я думаю, что он пытался расчистить путь к титулу и состоянию Белвингема. Смерть твоего брата давала ему в будущем герцогство, а твое похищение – деньги за выкуп. Твой отец узнал об этом.

– Итак, это он убил отца.

– Да. – Роган обнял ее, когда заметил, что на ее глазах появились слезы. – Но твой отец позаботился о том, чтобы ему ничего не досталось. Он не получил ни денег, ни тебя.

– Однако он герцог. – Она вцепилась в халат Рогана. – Я хочу, чтобы он заплатил за то, что сделал с моим отцом. Роган, я знаю, ты что-то предпринимал, чтобы раскрыть эту тайну.

– Я нанял Габриэля Арчера. Если Альторпу есть что скрывать, Арчер раскопает его секреты.

– Позволь мне помочь тебе. – Она посмотрела ему в лицо, и в ее темных глазах читалась мольба. – Мы можем заманить его в ловушку, Роган.

Он отмахнулся.

– Ни за что. Я не позволю, чтобы ты подвергалась опасности.

– Но я не могу сидеть сложа руки! Если то, что ты говоришь, правда, то Альторп повинен в смерти моего отца, моего брата и в том, что мне довелось пережить самое страшное время в моей жизни. Я должна помочь! Я хочу, чтобы справедливость была восстановлена.

– Я не могу рисковать тобой.

– Ты будешь рядом, ты всегда сможешь меня защитить. Но я должна помочь.

– Нет. – Он мягко поцеловал ее в губы; в его глазах читалась решимость. – Я люблю тебя, Кэролайн. Не проси меня о том, чего я не могу сделать.

– Я тоже люблю тебя. – Она едва не рассмеялась, когда ощутила, какой приятной дрожью отозвались в ее теле эти слова и с какой искренней радостью взглянул на нее муж. – Какой ты глупый! Неужели ты думал, что я могу доверять тебе, отдаться тебе, не любя? Ты спас меня от жизни в паутине страха, Роган.

– А ты спасла меня от жизни в паутине одиночества.

– Ты дал мне надежду.

Она улыбнулась и провела рукой по его груди, скрытой тканью халата. В ней поднялась волна нежности, несмотря на те горькие признания, которые прозвучали сегодня вечером.

– Роган, у меня есть ты, а у тебя есть я. Никто не сможет отнять у нас этого.

У него перехватило дыхание, когда ее пальцы коснулись его голого тела под одеждой.

– Никто, – согласился он и повел ее к кровати.

Глава 19

Кэролайн просматривала счета, когда явился Малкольм Грегсон. Она одарила его искренней улыбкой, увидев его стоящим в дверях.

– Мистер Грегсон, доброго дня.

– Леди Кэролайн, – сказал он, медля на пороге и держа шляпу в руках. – Я прошу у вас прощения за то, что врываюсь к вам в такой момент. Я намерен отнять у вас всего минуту. Его светлость послал меня с поручением.

Кэролайн заморгала, услышав упомянутый титул, зная, что он уже не принадлежит ее отцу.

– Все в порядке, Грегсон. Прошу вас, входите.

Секретарь оглянулся.

– Вашего мужа нет дома?

– Он на конюшнях.

Она отступила в сторону, чтобы он мог пройти, а затем закрыла дверь.

– У вас к нему какое-то дело?

– Не совсем. Мне надо поговорить с вами.

– Проходите в гостиную. Там мы сможем все обсудить.

– Нет, – сказал Грегсон, останавливая ее. – Мне нужна всего лишь минута вашего внимания. Прошу вас, позвольте мне говорить здесь и сейчас.

Минута прошла, а молодой человек все еще не нарушил молчания, и Кэролайн спросила его:

– Так что же у вас за дело, мистер Грегсон?

Худощавый секретарь вытащил из кармана ленту, посмотрел на нее несколько секунд, а затем засунул ее обратно в карман сюртука. Он выпрямил спину и встретил взгляд Кэролайн.

– Леди Кэролайн, я хочу вернуть пять тысяч фунтов, которые ваш отец завещал мне.

– Что? Грегсон, не глупите.

– Я не заслужил щедрости герцога. После того как я предал его дочь. – Он не мог заставить себя вымолвить ни слова. – Это я сказал мистеру Альторпу, то есть его светлости, что ваш брак все еще недействителен.

– Простите?

Грегсон сразу заметил, как переменился ее тон, став ледяным.

– Я подслушал ваш разговор с мужем тогда в саду. О том, что вы не…

Кэролайн ощутила, как ее щеки обдало огнем.

– Сэр, но это очень личное!

– Я знаю, но мистер Альторп, то есть его светлость, он проведал кое-что обо мне, чего не должен был знать ваш отец, и он пригрозил, что все расскажет, если я ослушаюсь его.

Кровь Кэролайн, казалось, застыла в ее жилах.

– Что именно вас попросил делать мой кузен, мистер Грегсон?

– Докладывать ему о том, что происходит в доме герцога. – Он уставился на свои туфли. – Я солгал вашему отцу о своем происхождении, леди Кэролайн. Он думал, что я из образованной семьи, но мой отец был очень простым человеком, и все, что я знаю, я выучил сам, читая книги.

Кэролайн сжала губы.

– Мой отец даже внимания бы не обратил на такие формальности.

Грегсон раскрыл глаза от удивления.

– Но он бы пришел в ярость, если бы узнал, что я солгал ему. И он бы меня уволил, и тогда я бы не смог жениться на моей дорогой Эдвине. – Он снова вытащил ленту из кармана и взглянул на нее. – Но я не могу жениться на Эдвине, зная, что я получил деньги, не заслужив их.

Его поступок тронул ее.

– Грегсон, мой кузен просил вас сделать еще что-нибудь, дать моему отцу какое-нибудь лекарство или еду?

Он озадаченно нахмурился.

– Нет, ничего. Он лишь попросил меня передавать ему информацию.

– И что вы ему еще рассказали?

Грегсон подал плечами.

– Иногда он спрашивал о том, что делается в доме. Иногда он интересовался членами семьи. Но теперь, когда завещание было прочитано, его светлость считает, что его жестоко обманули, что его лишили законного наследства. И он хочет получить все до пенни. Конечно, по моему мнению, он не имеет на это никакого права. Но как его секретарь я обязан подчиниться его воле.

Он вытащил конверт из кармана.

– Я должен передать это мистеру Тенфолту. В этом письме утверждается, что ваш отец, его светлость герцог Белвингем, был не в своем уме, когда выдал вас замуж за мистера Ханта. И поскольку брак не был совершен фактически, то он планирует добиться того, чтобы его аннулировали, после чего он сможет получить контроль над вашим состоянием.

– Он затеял заведомо проигрышную игру, – отозвался от дверей Роган.

Он прошел в комнату и поцеловал Кэролайн в губы.

– Мы женаты, и этого никто не сможет оспорить.

Она улыбнулась ему.

– Это правда.

Грегсон опустил плечи.

– Я рад это слышать. И я рад тому, что не стал причиной ваших неприятностей.

– Вы боялись, – сказала Кэролайн, хотя лицо Рогана потемнело, и он уже хотел высказаться, но она положила ему руку на плечо, и он сдержался. – Прошу вас, оставьте деньги себе, мистер Грегсон. Несмотря на то что вы сделали, вы были верным слугой моего отца. Я думаю, он бы хотел, чтобы деньги остались у вас.

– О, благодарю вас, леди Кэролайн, – с поклоном сказал Грегсон.

На его лице читалось облегчение.

– Я рад, что моя глупость не будет иметь последствий. Вы должны знать о том, что я намерен оставить место секретаря без промедления.

– Грегсон, нет.

– Я должен, леди Кэролайн. Я не могу оставаться здесь после того, как предал вашего отца.

– О, Грегсон, – прошептала она.

– До того как вы отправитесь к герцогу, – вмешался Роган, – могу ли я вас попросить доставить письмо по адресу, дабы Альторп не заподозрил, что нам известно о его намерениях? Он должен узнать о том, что не в его силах аннулировать наш брак, немного позже.

– Прекрасная мысль. Я так и сделаю, мистер Хант. – Грегсон поклонился Кэролайн. – Леди Кэролайн, для меня было большой честью служить вашей семье. Мне будет вас не хватать. – Он кивнул Рогану. – Мистер Хант.

– Грегсон, – кивнул в ответ Роган. – Удачи.

– Благодарю вас, желаю вам хорошего дня. – Грегсон надел шляпу и выскользнул из дома.

Кэролайн посмотрела на своего мужа.

– Ты молодец, дорогой мой. Я думала, что ты разорвешь его на части.

Роган пожал плечами.

– Я уже привык к самоконтролю. Кроме того, я предвкушаю, как разъярится Альторп, узнав, что он бессилен.

– Ты по-настоящему умен.


Спустя несколько дней Рэнделл Альторп, герцог Белвингем, скомкал письмо, полученное от своего поверенного, и бросил его в огонь. Он схватил маленькую статуэтку и швырнул ее прочь. Она ударилась о решетку камина, из которого посыпались искры.

– Проклятие, – пробормотал он.

Он мог сделать только одно. Чтобы восстановить свои права, он должен был избавиться от Рогана Ханта. Иначе ему не миновать беды.

* * *

Роган расстегивал брюки, когда его жена ворвалась в спальню.

– Роган, я нашла! – Она прижимала книгу со счетами к груди, и в ее глазах горело настоящее возбуждение.

Роган вздернул бровь и выразительно посмотрел на свои расстегнутые брюки.

– Я не думал, что ты его потеряла.

Она резко остановилась; пряди волос, выбившиеся из прически, мило обрамляли ее разрумянившиеся щеки. Она открыла рот.

– Ты… Это не то, что я имела в виду. Ты порочный.

Он рассмеялся, чего он не делал уже очень давно.

– Выражение твоего лица стоило моей шутки.

Она еще больше покраснела.

– Ты настоящий дьявол, Роган Хант.

– Прости меня, любовь моя. – Он подошел к ней и поцеловал ее в лоб. – Так что же ты хотела показать мне?

Она снова обрела спокойствие, и на ее лице появилось былое оживление.

– Когда мы смотрели счета в первый раз, ты сказал, что запутался в некоторых цифрах. Я нашла, где именно.

– Что? Где?

– Это была ошибка при расчетах. Посмотри. Вот здесь, где стоит цена за корм, надо считать не восемь, а три. Ты думал, что потерял деньги, а они здесь.

Она начала поспешно пролистывать страницы, продолжая объяснять.

Он наблюдал за ней, и его сердце сжималось. Она выглядела такой жизнерадостной, такой счастливой оттого, что могла помочь ему. Он любил ее больше жизни. Он даже не думал, что способен на такие эмоции.

Она подняла на него глаза и увидела, что он не слушает ее.

– Что случилось?

– Ты мое сердце, – просто сказал он и коснулся ее щеки. Ее лицо прояснилось.

– А ты мое.

Он обвил ее шею рукой и привлек к себе для поцелуя. Нежность грозила растопить его душу. Она ответила на его ласки, и книга с глухим грохотом упала на пол, когда она обняла его за талию. Он отстранился.

– Ты уронила свою книгу.

– О да, – пробормотала она, не отрывая от него взгляда.

Он уперся лбом в ее лоб, закрыл глаза и сделал глубокий вдох. Ее аромат заставлял его переживать необыкновенные ощущения.

– Спасибо, что ты нашла ошибку. Теперь, когда ты следишь за счетами, мои дела приведены в полный порядок.

Кэролайн одарила его улыбкой.

– Я рада быть тебе полезной.

– Неужели? – И он отбросил книгу в сторону.

– Роган, эта книга – ключ к твоему успеху.

– Не беспокойся. – Его глаза блеснули, когда он прижал ее к себе. – Разве ты не заметила, моя дорогая жена, что я как раз раздевался, когда ты ворвалась в мою комнату?

Она оглядела его с головы до ног.

– О бог ты мой, да.

Она потянула его за край незаправленной рубашки, и ее пальцы очутились в нескольких сантиметрах от пояса его брюк.

– Это было так грубо с твоей стороны. – Он следил за ней, замечая, как на ее лице отражается любопытство, смешанное с желанием. – Думаю, что я вправе ждать от тебя извинений.

Она скользнула по нему соблазняющим взглядом.

– Прости меня, Роган.

– Этого мало. – Он покачал головой в притворном разочаровании. – Я должен потребовать компенсации.

– Скажи, что я должна сделать, – сказала она едва дыша, проводя пальцами по его талии.

Он вздернул бровь, хотя его тело, ощутив ее прикосновение, уже дало ей ответ.

– Вы очень дерзкая девчонка, мадам.

– Вы сами меня такой сделали.

– И это только повод для гордости. – Он обнял ее за шею. – Поцелуй меня, хитрая лисичка.

Она встала на цыпочки, потянувшись к его губам. Он сжал ее хрупкое тело, лаская ее спину. Игривый поцелуй сменился поцелуем неистовой страсти. Она застонала, и их языки сплелись.

Она отдалась его рукам.

Он начал искать застежки на ее платье. Она жадно коснулась его спины под тканью рубашки. Он зарылся лицом в ее шею, и она прильнула к нему, ощущая, как у нее подгибаются колени. Он срывал с нее платье, открывая плечи и целуя обнажавшуюся кожу. Он начал ласкать ее грудь, и платье спустя мгновение уже упало на пол, забытое и ненужное.