— Расскажи, чем еще ты занимаешься, — преувеличенно бодро попросила она.

Эбби не надо было долго уговаривать. Она вновь весело затараторила, развлекая мать, пока не вернулась миссис Стэффорд — «зови меня Эвелин, дорогая» — с журналами, фруктами и шоколадом для Тессы.

Эвелин сразу заметила, что Тесса утомлена, и предложила Эбби поехать домой, объяснив, что маме требуется отдых. Тесса вяло посопротивлялась, но больше для приличия, поскольку действительно чувствовала себя не очень хорошо, и, когда Эбби с Эвелин ушли, сразу погрузилась в сон.

Тесса проспала несколько часов и проснулась с ощущением бодрости во всем теле. Она поднялась с подушек и неуверенно потянулась, с удовольствием отметив, что мышцы постепенно наливаются упругостью и силой. Она больше не чувствовала себя истоптанной и бесхребетной, словно тряпичная кукла.

Ухватив краем глаза чью-то фигуру у окна, она застыла с поднятыми руками. Это был Мэтт. Тесса покраснела, будто ее застали за неким интимным занятием. Ей было неловко оттого, что он наблюдал ее спящей. Хорошо еще, если она не болтала во сне. А если болтала, вряд ли он услышал что-то лестное в свой адрес.

Мэтт слез с подоконника и неторопливо приблизился к кровати.

— Боли в голове беспокоят?

— Гораздо меньше, спасибо. — Избегая его взгляда, Тесса потянулась к графину с водой, стоявшему на тумбочке.

— Я помогу.

Мэтт наполнил стакан и подал Тессе, невзначай коснувшись ее рук. Ладони у него были теплые. Ей неожиданно вспомнилась слышанная в детстве старая поговорка — «теплые руки, холодное сердце»… Интересно, есть в ней доля истины?

— Ты давно здесь? — спросила она, потягивая мелкими глотками холодную освежающую жидкость.

— Нет, недавно. Заехал по дороге в Дрейкс-Эббот. — Мэтт опять отошел, словно не мог находиться с ней рядом, затем повернулся и посмотрел Тессе в лицо.

— Почему ты не сказала мне?

— О чем? — попыталась она увильнуть от ответа.

Мэтт досадливо взмахнул рукой.

— О том, что беременна, разумеется!

— Разве не понятно? Я думала, тебя эта новость не обрадует.

— Ты думала!.. По-твоему, все мужчины — сволочи и алиментщики? — грубо спросил он. — Тебе следовало сообщить мне. Я имел право знать, имел право называться отцом… — Он внезапно замолчал, проклиная себя за несдержанность, ибо Тесса, напуганная его вспышкой, буквально вжалась в постель. — Ну хорошо, хорошо, упреки теперь бессмысленны, — уже более спокойно произнес Мэтт. — Ты только поэтому не сообщила? Из боязни быть отвергнутой? Или… — Он сдавленно сглотнул слюну и резко закончил: — Я не устраивал тебя в качестве спутника жизни?

— Да, я боялась унижения, — подтвердила Тесса, с отвращением вспоминая свои метания в первые месяцы беременности. — Если бы ты был рядом, может, я и… — Ее голос сорвался. — Когда я узнала, что беременна, мне было так страшно, ты даже не представляешь. Тем более что я осталась совсем одна… — Тесса вздрогнула, словно наяву переживая те тяжелые мрачные дни, недели, полные страхов и сомнений, когда она даже начала подумывать об аборте. Теперь ей становилось плохо при мысли о том, как близка она была к этому непоправимому шагу. — Сообщить письмом такую новость я просто не могла: в конце концов, я ведь тебя почти не знала.

— Ты знала меня достаточно, раз сочла возможным зачать от меня ребенка, — резко заметил Мэтт.

— Да, и гордиться тут нечем, верно? — Тесса вспомнила, как презрительно отреагировала тетя на ее грехопадение. — В общем, как я уже сказала, я не могла сообщить тебе в письме о своем положении. Ты говорил, что вернешься в Англию к Новому году, через четыре месяца, а я ко времени твоего возвращения уже решила, что ты скорее всего забыл обо мне и будешь неприятно удивлен, если я вдруг объявлюсь нежданно-негаданно у тебя на пороге, да еще с животом! — Она помолчала и едва слышно добавила: — К тому же я думала, что ты сам отыщешь меня, если только не лгал мне на Кипре о своих чувствах и намерениях.

Мэтт смотрел на Тессу, не желая признаться, сколь отчаянно разыскивал ее.

— Ты знаешь, сколько Грантов в Лондоне? — наконец спросил он.

— Нет. И сколько же?

Мэтт едва заметно улыбнулся.

— Много. Я искал тебя, — он все-таки решился открыть ей часть правды, — но, как ты сама заметила, с нашей встречи миновало четыре месяца. Тебе было всего девятнадцать. Поскольку ты перестала писать мне и не сообщила своего нового адреса, я решил, что по возвращении в Англию ты встретила другого. Если б я только знал… — пробормотал он.

Для Тессы навсегда останется тайной, сколь глубоко он сожалеет о своем неведении. Но что толку теперь раскаиваться? Надо думать о будущем — о совместном будущем с Тессой и Эбби.

— Как ты справлялась одна? Тетя помогала?

— Нет. — Тесса поморщилась. — Она была шокирована. С деньгами у меня тогда проблем не возникало, я ведь продала родительский дом, а когда Эбби родилась, я нанялась в услужение к одной славной женщине, у нее мы и жили. Я была ей компаньонкой и домработницей. Она очень хорошо относилась и ко мне, и к Эбби, не загружала меня работой, поскольку держала еще и приходящую прислугу. Она ведь не была инвалидом — просто старая одинокая женщина. Но, когда Эбби исполнилось два года, моя благодетельница внезапно умерла, дом унаследовал ее сын, так что мне пришлось убираться в спешном порядке…

— Он вышвырнул тебя на улицу? С маленьким ребенком?!

— Вовсе нет. — Тесса горько усмехнулась. — Наоборот, он предлагал мне остаться — при условии, что я буду… э-э-э… принимать его там, когда ему удастся улизнуть от жены!

— Кто он? — с ожесточением в голосе спросил Мэтт.

На Тессу его праведный гнев не произвел впечатления.

— Ой, ради Бога, Мэтт, попридержи свои эмоции! — фыркнула она. — Он вел себя вполне пристойно — не принуждал, не запугивал. Просто сделал мне предложение, которое я не сочла возможным принять. В сущности, он ничем не хуже тебя или любого другого мужчины, если уж на то пошло, — презрительно добавила она.

— Для меня подобное сравнение крайне оскорбительно — возмущенно начал он.

— Правда глаза колет, не так ли? — съязвила Тесса. — Ты, разумеется, вел бы себя иначе, обратись я к тебе за поддержкой! Неужели не ждал бы, что за помощь я расплачусь натурой, а?

— Я…

Мэтт внезапно замолчал, устыдившись своего негодования. А ведь Тесса права. Еще несколько дней назад, пока он не понял, что только брак обеспечит ему права на Эбби, он именно так все и представлял: поселит Тессу с дочерью в доме на территории поместья Стэффордов и будет наведываться в любое время дня и ночи, по своему усмотрению. Его главной заботой была, конечно, дочь, а не стремление обзавестись любовницей, но, если не кривить душой, он, разумеется, не отказался бы и от любовных утех с Тессой.

— Язык не поворачивается утверждать обратное, верно? — усмехнулась молодая женщина. — И ты еще удивляешься, почему я предпочитаю жить в квартире, которую могу считать своей собственной, какой бы крохотной она ни была!

— Ты будешь жить в Дрейкс-Эбботе. Этот вопрос обсуждению не подлежит! — отрезал Мэтт и направился к двери. — Завтра я приеду. Надеюсь найти тебя в лучшем расположении духа.

— И не рассчитывай! — крикнула ему в спину Тесса.

Ответом ей были только грохот захлопнувшейся двери и затихающий звук быстро удаляющихся шагов Мэтта.


Как следует выспавшись, на следующее утро Тесса чувствовала себя гораздо лучше, по крайней мере, физически. Она совершила несколько коротких прогулок по коридору, незамедлительно делая передышку, едва начинала кружиться голова. Появился аппетит, и она довольно плотно позавтракала, с удовольствием ощущая прилив сил с каждым проглоченным куском.

Навестившая ее в сопровождении бабушки Эбби пришла в восторг, увидев, что мать встала с постели, и от радости захлопала в ладоши, когда та сообщила, что ее выписывают из больницы на следующий день. На дочери опять было новое платье, но Тесса тщетно пыталась вызвать в себе чувство благодарности к Эвелин. Интересно, что миссис Стэффорд сделала с той добротной, но скромной одеждой, которую носила Эбби до того, как объявился ее «папа»? Наверное, велела сжечь?

Женщины говорили только об Эбби. Эвелин, конечно, было любопытно выяснить суть отношений Тессы с сыном, но спрашивать она не рискнула. Тесса же, пребывая в неведении относительно роли Эвелин в осуществлении планов Мэтта, касающихся будущего Эбби, старалась никак не выказывать своего недовольства его действиями. Обе очень обрадовались, когда визит подошел к концу.


Мэтт явился с наступлением вечера, спустя несколько часов после отъезда Эвелин и Эбби в Дрейкс-Эббот, который малышка в отличие от матери теперь называла домом. Тесса, отложив журнал, который читала, встретила гостя настороженно.

— Я только что говорил с врачом. Он сообщил, что завтра выписывает тебя домой, — учтиво начал Мэтт.

— Он выписывает меня в Дрейкс-Эббот, — холодно поправила его Тесса.

Мэтт недовольно поджал губы, что не укрылось от внимания молодой женщины. Вот и отлично!

— Я дал объявление о продаже своей квартиры. Это жилье для холостяка — там всего одна спальня. Позже, если тебе надоест жить в деревне, мы подыщем что-нибудь попросторнее, — бесстрастно продолжал он.

Тесса в ответ лишь пожала плечами. Ах, какая забота! Между прочим, до недавнего времени у меня была собственная квартира в Лондоне! А он, видите ли, готов снизойти до моих желаний. И это после того, как в отнюдь не любезной форме дал мне понять, что его слово закон и я, если не хочу судиться с ним, должна подчиняться ему беспрекословно! Что ж, ладно, мне нужно выиграть время, окрепнуть физически, чтобы отстаивать свою независимость и бороться за дочь. Но, хоть я ему сейчас и не равный соперник, будь я проклята, если стану мириться с его высокомерием, пусть здравый смысл и подсказывает, что лучше прикинуться паинькой, постаравшись усыпить его бдительность.

Возможность продемонстрировать свои актерские таланты не замедлила представиться. Мэтт присел на краешек кровати, извлек из кармана коробочку сердцевидной формы, очевидно с кольцом, и протянул Тессе. Она выдавила улыбку.

— Ты очень любезен, но это лишнее.

— Я вовсе не любезен, но ты должна это принять. — Мэтт тепло улыбнулся, и Тесса устыдилась своего лицемерия. — Эта драгоценность принадлежала моей бабушке. Она завещала ее мне, вернее, моей будущей жене.

— Но…

— Открой.

Тесса, с секунду помедлив, медленно приподняла крышку. На бархатном ложе сверкало кольцо: в изящной филигранной оправе из золота сиял большой бриллиант в окружении переливающихся мелких алмазных капель и сапфиров. Работа ювелиров викторианской эпохи.

— Какая красота! — восхитилась Тесса, любуясь игрой света на камешках. — Но только вряд ли твоя бабушка имела в виду нечто подобное, когда составляла свое завещание.

— Ты — мать моего ребенка. Кому, как не тебе, его носить? — просто сказал Мэтт и, вынув из коробочки кольцо, надел на средний палец левой руки Тессы. — И ты станешь моей женой, — непреклонно добавил он.

Тесса мгновенно избавилась от всяких угрызений совести.

— Мэтт… — Она в отчаянии тряхнула головой. — Мы же почти чужие друг другу — общались всего несколько дней, причем на отдыхе, да к тому же много лет назад. Если между нами что и было, все это давно прошло…

Она внезапно умолкла, встревоженная блеском его глаз, в синеве которых разгорался огонек страсти. О, Тесса хорошо помнила этот взгляд, грезила о нем во сне, хотя по пробуждении всегда безжалостно изгоняла из сознания образ Мэтта.

Она откинулась на подушки, продолжая смотреть на Мэтта словно зачарованная, и почти не сопротивлялась, когда он медленно стянул с нее одеяло, открывая своему взору ее фигуру в полупрозрачной ночной сорочке.

— Тесса… — глухо пробормотал Мэтт. Он спустил с ее плеч тонкие лямочки сорочки и приник губами к нежной впадинке на шее. — Не противься мне, — прошептал он, обдавая щеку Тессы теплым дыханием.

Его ладони осторожно поглаживали, ощупывали ее тело, пока не добрались до грудей. Розовые соски от ласкового прикосновения мужских пальцев мгновенно затвердели. Мэтт тихим возгласом выразил свое торжество и, приподняв голову, заглянул Тессе в глаза.

— Как ты можешь утверждать, что между нами ничего нет? — требовательно спросил он. — Нас влечет друг к другу, ты не посмеешь это отрицать. Я никогда не забуду ту ночь, что ты провела в моих объятиях, это особенная ночь. — Подобных в моей жизни с тех пор не было, добавил он про себя, но от признания вслух воздержался. — У нас впереди десятки лет и много-много счастливых ночей.

Последнюю фразу Мэтт произнес с надсадной проникновенностью. Тесса прикусила губу и накрыла ладонями его руки, пытаясь воспрепятствовать настойчивым возбуждающим ласкам, туманившим разум. Мэтт так легко и уверенно говорит о ночах, которые мы могли бы проводить вместе. А что же дни? Как станем мы жить, когда страсть остынет? А она остынет, если нас не будет связывать более глубокое, более сильное чувство — любовь. И даже Эбби не поможет — ведь если бы только дети были залогом гармоничного брака, семьи распадались бы куда реже.