— Разумеется, есть. Списки вообще отличный способ организовать свою жизнь. Я их много для чего составляю. Характеристика будущего мужа — всего лишь один из многих моих списков…

— И что в нем?

— В списке? — Корделия кивнула. Плам немного подумала и начала загибать пальцы: — Итак, самое главное — это честность. Еще необходим хороший характер.

— Да, пожалуй.

— Безусловный плюс — чувство юмора.

— Полностью согласна.

— Конечно, он должен хотеть детей.

— Конечно, — хмуро согласилась Корделия. Плам взглянула на нее, желая убедиться, что подруга не насмехается. Лицо Корделии было очень серьезным, но лукавый блеск темно-серых глаз заставил Плам засомневаться в ее серьезности.

— Еще нужна финансовая состоятельность, но мои требования весьма скромны — во всяком случае, если он в состоянии обеспечить надежный дом для меня и Томазины.

— Хм. Когда дело касается обеспечения, тут уж чем больше, тем лучше.

— Ну и последнее. Мужчина, за которого я выйду, должен быть очень, очень гибким. Предпочтительнее всего — гуттаперчевым, но я согласна и на обычного мужчину, если он в хорошей форме и готов тренироваться.

Корделия заморгала.

— Гибким? Да зачем ему быть гиб… о! Ты имеешь в виду, для… в… когда он и ты…

— Совершенно верно. Может, у меня и не такой богатый опыт в семейной жизни, но даже мне известно, что для зачатия ребенка необходима супружеская гимнастика. И согласись, что когда до этого доходит, гораздо лучше иметь гибкого мужа, чем такого, который не сумеет выполнить даже элементарного упражнения вроде «Большого слона на Римском валу».

Корделия открыла рот, словно хотела что-то сказать, но передумала и просто покачала головой.

— Хотя я составила довольно длинный список качеств, которыми должен обладать мой будущий муж, самые главные и важные из них — это честность и полная откровенность. После Чарлза ни на что меньшее я не согласна, а если я требую такого от супруга, то и сама должна вести себя так же. Мне придется рассказать ему о своем прошлом.

— Да, но послушай, Плам, ведь на самом деле ты не позволишь себе такой роскоши?

Эти слова, хотя и сказанные мягким тоном, зацепили за живое. Сердце Плам упало. Груз, сброшенный с плеч на то время, что она возилась с малышом Колином, снова придавил ее к земле.

— Не позволю. По правде говоря, мое положение куда хуже, чем ты думаешь. Деньги, вырученные за продажу моих последних драгоценностей, уже закончились. Срок договора аренды на наш дом истекает в конце этого месяца, и сэр Джаспер уже предупредил меня, что поднимет цену. Миссис Фини запретила мистеру Фини предоставлять мне кредит, пока я не заплачу долг, и все остальные лавки города последовали их примеру.

— Я с радостью попрошу Марка одолжить тебе денег, чтобы ты продержалась до следующего чека от издателя…

Плам замотала головой еще до того, как подруга закончила фразу.

— Чеков больше не будет. Последний был на такую крохотную сумму, что я написала мистеру Беллтоуду. И он сообщил, что мое «Руководство», несмотря на исключительную популярность в высшем обществе, совсем не нравится низшим классам. По всей видимости, они считают эту книгу прославлением разврата, а не физической привязанности между супругами.

— Но ведь выход наверняка есть! Можно работу, например, найти…

Плам заморгала, чтобы прогнать навернувшиеся на глаза слезы. Она давно поняла, что слезы никогда не помогают.

— Я дочь джентльмена, Дел. Мое образование свелось к ведению домашнего хозяйства и воспитанию детей.

— Ты можешь работать гувернанткой или учительницей.

— С моей-то репутацией?

Корделия опустила глаза.

— О да, об этом я забыла.

— Могу тебя заверить, что ты единственная, кто забыл об этом. — Плам вздохнула. Вздохи, как и слезы, не особенно помогали, но по крайней мере после них не краснели глаза и из носа не текло.

— А может, напишешь еще одну книгу? — Корделия подняла на подругу повеселевшие глаза. — Ты же можешь написать еще одно «Руководство».

— Нет, не могу. Даже если бы у меня хватало материала — а его нет, мои отношения с Чарлзом свелись всего к каким-то шести неделям, — я уже спрашивала издателя, и он сказал, что судебные иски и внимание со стороны правительства сводят доход к нулю. Боюсь, что литературная карьера Вивьен ла Блу завершилась.

— О…

Плам посмотрела на небольшую, но ухоженную лужайку у дома викария, и плечи ее поникли. Пчелы радостно жужжали среди роз и гиацинтов, воздух был напоен ароматами и звуками, которые Плам так сильно полюбила. Если бы только она могла отсидеться в своем уютном маленьком домике, пока не найдет себе мужа — мужчину, который прочно свяжет с ней свою жизнь.

— Боюсь, все, что отделяет меня от работного дома, — это пять шиллингов, спрятанных в старой перчатке, и скудное пособие, которое Том получает раз в квартал. Я вынуждена одалживать у нее пособие, но этих денег нам с ней, конечно, не хватает.

— Я понятия не имела, насколько все ужасно, — сказала Корделия, глядя на подругу глазами, полными сочувствия. Плам отвернулась, не в силах выдержать этот взгляд. — Но тогда у тебя и в самом деле нет выбора. Нужно выходить замуж, причем немедленно.

— Легко сказать.

— Чепуха. У тебя есть несколько претендентов.

— И каждый из них тут же откажется от своего предложения, если узнает мою историю.

Корделия улыбнулась:

— Ну, вот и ответ на твой вопрос. Если уж ты так настаиваешь на том, чтобы рассказать всю правду, — пожалуйста, но только подожди, пока вы поженитесь.

Плам снова закусила губу.

— Это кажется таким нечестным…

— Нечестным было то, что тебе пришлось выйти замуж за уже женатого негодяя, Плам. Ты ничего плохого не сделала! Зачем наказывать себя за то, в чем ты не виновата? Хватайся за возможность, если она тебе представится, а о таких пустяках будешь беспокоиться потом. Кроме того, Чарлз мертв, упокой Господь его душу, хотя он и заслуживает того, чтобы сгнить в каком-то там океане, в котором утонул. Он больше не сможет тебе напакостить, и пока ты помалкиваешь о своем прошлом, никто о нем и не заговорит.

— Это случилось в Средиземном море, насколько я знаю, где-то около Греции. — Соблазн поступить так, как предлагала Корделия, был велик. Плам уже несколько раз собиралась выйти замуж, но едва упоминала о своем прошлом, как женихи исчезали, не желая пятнать себя ее позором. Может, если она найдет человека, который будет столь любезным, что полюбит ее, то он и не обратит особого внимания на ее прошлое. Может, он поймет, что она была молодая, глупая и не имела опыта общения с мужчинами, поэтому не поняла, какой Чарлз бездушный распутник. Может, она сумеет найти человека, которому просто нужна жена, мать его детей, спутница жизни. Плам вспомнила о том, что для нее приготовила жизнь — нищету, одиночество, ответственность за судьбу Том, — и решила, что один раз можно пойти и по менее благородному пути. От этого решения на сердце полегчало, словно груз свалился с плеч. — Очень хорошо. Я отправлю ему свое заявление, раз уж так. И если он захочет на мне жениться… ну, я просто расскажу ему, когда это станет возможным. Ты напишешь мне рекомендацию?

— Ну конечно! — Корделия снова заулыбалась, и Плам почувствовала, что ее губы тоже изгибаются в улыбке. — Я дам тебе такую блистательную рекомендацию, что от тебя откажется только полный псих.

С губ Плам сорвался смешок. Она встала, отряхнула платье и взяла шляпку и ридикюль.

— С психом я вполне уживусь, если он будет добрым, любезным и захочет подарить мне ребенка. О, проклятие, я совсем забыла про нового кузнеца!

Корделия вместе с подругой направилась в сторону большого дома викария, сложенного из красного кирпича.

— Про какого нового кузнеца? А, мистера Снаффла. Он выглядит очень мужественно, правда? С этими своими крупными руками, кудрявыми волосами и очень, очень тесными бриджами.

— Корделия! — воскликнула Плам, пытаясь изобразить потрясение. Впрочем, она опасалась, что ее выдают смеющиеся глаза. — Такие неприличные намеки шокируют мои девичьи ушки!

Корделия остановилась у ворот и рассмеялась.

— В жизни не встречала менее скромную девушку. Плам со щелчком закрыла ворота и втянула ноздрями воздух, напоенный ароматом жимолости. Потом слегка нахмурилась, сведя вместе прямые брови.

— Итак… ты уверена, что мне не стоит рассказывать?..

— Абсолютно уверена.

— Но если найдется кто-нибудь, кто расскажет ему о моем прошлом раньше, чем это сделаю я?

— Став женой простого сельского джентльмена — а он, безусловно, джентльмен, потому что объявление составлено очень хорошим слогом, — ты вряд ли будешь сталкиваться с членами высшего общества. Никто не будет знать, кто ты такая, поэтому ты все расскажешь мужу, когда сочтешь нужным, когда почувствуешь, что настал подходящий момент. Скажем, лет так через шесть-семь.

Плам подняла взгляд от пыльной дороги и посмотрела на зеленую лужайку в центре деревни. Рэмс-Боттом стал для нее и тихой гаванью, и тюрьмой. Она спряталась здесь вместе с Том, чтобы укрыться от настырных сплетников, но годы шли, а Том заслуживала жизни лучшей, чем та нищета, которую могла предложить ей Плам.

— Ну, хорошо. Я попозже зайду за рекомендацией.

— Буду ждать, — отозвалась Корделия и помахала рукой. Плам повернулась и решительно направилась в сторону зеленой лужайки, обдумывая письмо, которое пошлет мистеру Т. Харрису. На лужайке небольшими группками собрались дамы, что-то горячо обсуждая, но Плам не придала этому значения. Дамы в Рэмс-Боттоме были записными сплетницами и с радостью проводили долгие часы, анализируя и разбирая по косточкам друг друга, чужое прошлое и отпрысков.

— Наверняка раздирают в клочки репутацию какой-нибудь бедняжки, — пробормотала она себе под нос, миновав лужайку и направившись к кузнице.

Через несколько минут Плам горячо сожалела о собственном благодушии.

— Я тебя хочу, — заявил мистер Снаффл, наклоняясь и обдавая ее ароматами немытого тела, лука и конского пота. Теперь она точно знала, что эти запахи не годятся для романтического свидания. Может, у мистера Снаффла и имелись крупные руки и густые кудри, но ей он явно не подходил. — Я тебя ужасно хочу. Ну-ка пощупай, как мой стручок тебя хочет.

И прежде чем Плам успела хоть что-то понять, он схватил огромной лапой ее руку и плюхнул прямо на выпуклость в своих тесных бриджах.

— Мистер Снаффл! — ахнула Плам, отдернула руку и попыталась вывернуться из-под мускулистых лапищ, пригвоздивших ее к грубой стенке кузницы. — Вы забываетесь! Меня не интересуете ни вы, ни ваш… эээ… стручок, поэтому, пожалуйста, позвольте мне пройти.

Омерзительное зловоние усилилось, потому что кузнец расхохотался ей прямо в лицо. Плам отвернулась, жалея, что не отправила сюда Том с этой несчастной кастрюлькой, — ее ремонт был уловкой, которой она воспользовалась, чтобы познакомиться с лудильщиком и решить, годится ли он в мужья. Впрочем, она мгновенно устыдилась таких трусливых мыслей.

— Прикидываешься скромницей, миссус, но я-то знаю, что ты меня тоже хочешь. Ну-ка поцелуемся.

Он склонился над Плам, придавив ее к стене своей широкой потной грудью. Она слегка переместила кастрюльку, радуясь, что пока кузнец прижимается к ней только верхней частью тела.

— Никому и дела не будет, если ты закричишь, миссус. Тут все знают, что ты потаскушка, а уж вся из себя такая чванливая, будто взаправду выходила замуж. За женатого! Мисс Стоун говорит, что твоя собственная семья с тобой и знаться не желает. Давай поцелуемся, — снова потребовал он. В уголках его мясистых губ скопилась слюна.

— Я не потаскушка, — негромко произнесла Плам, осторожно отводя кастрюлю в сторону, чтобы хорошенько замахнуться. — И понятия не имею, что там эта мисс Стоун разузнала насчет моего брака. Могу вас заверить, что я ни в чем не виновата и ее обвинения несправедливы. А теперь, пожалуйста, отпустите меня, или мне придется нанести вам телесные повреждения.

Он потерся грудью о ее грудь и взял Плам за плечи, удерживая на месте.

— Да тут все знают, что ты раздвинешь ноги для любого мужчины, если он даст тебе потереться о свою штуку. — Кузнец поднял руку, схватил Плам за волосы и дернул ее голову назад. — Я сказал — поцелуемся! И не собираюсь повторять еще раз!

— Мистер Снаффл! — Плам отвела кастрюльку как можно дальше.

— Чего? — Его омерзительные губы все приближались.

— Это вашему стручку. — Она изо всех сил ударила кастрюлькой, попав ему прямо между ног.

Он заорал, упал на спину, согнувшись пополам и сыпля ругательствами и богохульствами. Плам глубоко втянула относительно чистый воздух, шагнула вперед и наклонилась над корчившимся от боли кузнецом.