— Что вы сказали? — почти неслышно, но от этого не менее зловеще осведомился Клейтон.

— Я… мисс Стоун и мисс Эштон обе обручились в ваше отсутствие.

— Вы либо лжете, либо ошибаетесь. Мистер Олденберри даже отступил — такое бешенство полыхнуло во взгляде герцога.

— Н-нет, вовсе н-нет. Спросите любого в городе, и все скажут вам, что это правда. Мисс Стоун и мисс Аштон обе уехали вчера утром и почти одновременно. Мистер Аштон сам сказал, что они собираются заказать себе приданое в лучших магазинах, — заверил он даже с каким-то отчаянием. — Мисс Стоун погостит у леди Арчибалд, а мисс Аштон — у дедушки с бабушкой.

Аптекарь явно стремился доказать, как хорошо осведомлен.

Клейтон, ничего не ответив, повернулся и направился к экипажу. Мистер Олденберри подошел к собравшимся, пытавшимся беззастенчиво подслушать его разговор с мистером Уэстлендом.

— Видели, как он взглянул на меня, когда я сказал, что мисс Аштон уехала в Лондон покупать приданое? — спросил он, азартно блестя глазами. — И подумать только, все это время я был уверен, что он ухаживает за девчонкой Мартина.

— Поместье Стоунов, — рявкнул Клейтон Мак-рею, впрыгивая в экипаж.

Лошади подлетели к крыльцу дома Уитни, и навстречу поспешно выбежал лакей.

— Где мисс Стоун? — осведомился Клейтон. Ледяной голос остановил на полпути руку слуги, уже потянувшегося к дверце кареты.

— В Лондоне, сэр, — ответил тот, отступая. Прежде, чем экипаж успел остановиться перед домом, который являлся временным жилищем Клейтона, он уже успел соскочить.

— Вели запрячь свежих коней, — бросил он изумленному кучеру, — и будь готов ехать в Лондон через десять минут.

Ярость кипела в душе герцога раскаленным свинцом, словно серной кислотой выжигая нежные чувства к Уитни. Подумать только, в то время, как он, одурманенный глупец, мчался к ней, она упорхнула в Лондон покупать приданое, за которое, напомнил он себе в новом приливе слепящей ярости, заплачено его деньгами.

— Будь проклята эта хитрая дрянь! — в бешенстве процедил он сквозь зубы, поспешно переодеваясь. Ничего, он получит специальное разрешение на брак, подписанное самим архиепископом, и тут же потащит ее к алтарю, если понадобится — за волосы.

Нет, черт возьми, никаких разрешений! Почему ОН обязан ее ждать? Нужно немедленно увезти девчонку в Шотландию и жениться там. Последствия скандала, которые придется вынести Уитни, и будут самым достойным для нее наказанием.

Клейтон горько проклял себя за то, что уважал ее целомудрие и не насладился этим прелестным телом, ожидая и надеясь, что она сама по доброй воле признается в своих чувствах к нему и согласится выйти замуж. Но теперь ему безразличны ее желания! С этого момента все будет так, как захочет он! Уитни может склониться перед его волей, или он заставит ее подчиниться, ему все равно!

Ровно десять минут спустя, переодевшись, Клейтон вылетел из дома и бросился в коляску. Он выдержал долгий путь назад в Лондон в попеременном состоянии ледяного спокойствия и едва сдерживаемого бешенства. Уже за полночь карета остановилась перед ярко освещенным домом Арчибалдов, где, очевидно, веселье было в самом разгаре.

— Подожди, я сейчас буду, — бросил он кучеру и, поднимаясь по ступенькам крыльца, ощутил, как бушующий в душе гнев превращается в ледяную решимость. «Своевольная, злобная, мерзкая девчонка наставила мне рога! Дрянь! Расчетливая, лживая самка!»— накаляясь, подумал Клейтон и устремился мимо изумленного дворецкого навстречу смеху и музыке.

Прохладный ночной ветерок освежал разгоряченное лицо Уитни. Девушка с ослепительной улыбкой делала вид, что внимательно слушает джентльмена, последовавшего за ней на террасу, куда она ускользнула в надежде побыть подальше от общего веселья. Несмотря на оживленное лицо, брови мрачно хмурились, а в глазах стыла боль. Уитни в который раз безнадежно оглядывала собравшихся в бальной зале, хотя было понятно, что уже слишком поздно и он не придет. Возможно, не получил ее приглашения или направился прямиком к ней, не заезжая в Лондон. Уитни вздрогнула, жалея сейчас, что написала тете Энн и предложила ей навестить родственников, поскольку Уитни все успела уладить. Следовало бы дождаться, пока Клейтон не известит, что принимает предложение.

Нет, все это не правда! Секретарь Клейтона прекрасно осведомлен о планах хозяина. Нет смысла обманывать себя; Клейтон предпочел тактично игнорировать ее записку. Негодование девушки уступило место глубокой обиде.

Уитни распустила волосы по плечам, поскольку Клейтон сказал, что такая прическа нравится ему больше всего. Она даже оделась, специально чтобы угодить ему, в изящное платье из кремового атласа, расшитое жемчужинами, словом, сделала все возможное, чтобы порадовать Клейтона, а он даже не счел нужным прийти или хотя бы отклонить ее приглашение.

Едва сдерживая слезы, Уитни пыталась убедить себя, будто мучительное разочарование терзает душу лишь потому, что она наконец набралась мужества сказать, что согласна выйти за него замуж… но раненое сердце подсказывало другое — она тоскует по нему. Умирает от желания видеть его улыбку, признаться, что сдается, что проиграла в этом поединке характеров, почувствовать силу его объятий, сладость поцелуев. Она надеялась, что сегодняшний вечер станет для них началом новых отношений.

Уитни сморгнула жгучую влагу, полная решимости хорошо провести хотя бы остаток испорченного вечера.

Клейтон сухо раскланялся с теми немногими гостями, которых знал, и обвел комнату взглядом хищника, готового наброситься на добычу. Заметив Дю Вилля с двумя бокалами шампанского в руках, идущего к дверям террасы, он проследил, куда тот направляется, и сцепил зубы в неистовой злобе — на террасе стояла Уитни, окруженная не менее чем полудюжиной поклонников.

Клейтон с обманчивой небрежностью последовал за Ники и брезгливо поморщился, поняв, что все мужчины делают вид, будто играют на различных музыкальных инструментах. «Дирижером» была, конечно, Уитни. Очаровательно улыбаясь, она размахивала невидимой палочкой. Эта роль, уничтожающе подумал Клейтон, прекрасно подходит для Уитни: водить мужчин за нос — поистине ее призвание! Он уже хотел выйти в ту дверь, через которую только что прошел Ники, но тут чья-то ладонь легла на его рукав.

— Какой приятный сюрприз! — воскликнула Маргарет Мерритон. — Не ожидала увидеть вас здесь!

Но внимание Клейтона было приковано к Уитни. Он попытался отстраниться, но Маргарет лишь крепче сжала пальцы.

— Какой позор, не правда ли? — спросила она, кивком указывая на Уитни.

Тридцать четыре года строгой приверженности определенным правилам этикета невозможно было забыть за один день, поэтому Клейтон повернулся, чтобы поздороваться с женщиной, обращавшейся к нему, но при этом был так взбешен, что не сразу узнал ее.

С террасы донесся взрыв смеха, и Клейтон повернул голову в направлении звука. Маргарет конвульсивно стиснула его рукав и тоже посмотрела на Уитни Стоун. Раненая гордость огрубила ее голос, сделав его неприятно-хриплым.

— Если она вам так уж нужна, идите туда и попытайтесь ее получить! Можете не беспокоиться насчет Пола Севарина и Дю Вилля. Ни один из них никогда на ней не женится!

— Почему? — требовательно спросил Клейтон, отдергивая руку.

— Пол только сейчас обнаружил то, что месье Дю Билль знал много лет — ни тот, ни другой не были у нее первыми! — И заметив, как смертельно побелело лицо Клейтона, как дернулся на щеке мускул, мстительно добавила:

— Если хотите знать, ее потому и отослали во Францию, что застали на сене с конюхом!

Что-то умерло в душе Клейтона, хрупкое и бесценное, и эта потеря полностью лишила его способности здраво мыслить. В другое время он просто отмахнулся бы от слов Маргарет, поскольку достаточно хорошо был знаком с женским коварством, чтобы мгновенно распознать его. В другое время. Сегодня же он понял, что Уитни обманула его, провела, как последнего глупца, и что она, кроме этого, лгунья и предательница.

Он дождался ухода Дю Вилля, а потом рванул на себя ручку двери и оказался за спиной Уитни как раз в тот момент, когда один из ее подвыпивших обожателей опустился на одно колено.

— Мисс Стоун, — пошутил молодой человек, довольно невнятно произнося слова, — я решил, что двум таким талантливым музыкантам, как вы и я, следует составить постоянный дуэт! Могу я иметь честь… получить в… вашу… руку… то есть и сердце тоже…

Неожиданно он осекся и, по-видимому, проглотил оставшиеся слова, с опаской глядя на что-то позади Уитни.

Весело смеясь над забавными выходками молодого человека, Уитни оглянулась и вне себя от счастья и радости одарила Клейтона сияющей улыбкой. Однако Клейтон упорно уставился на несчастного Карлайсла, все еще стоявшего на колене.

— Встаньте! — прорычал Клейтон. — Если намереваетесь просить руки у мисс Стоун, придется подождать, пока у нее отрастет еще одна. В настоящее время у нее всего две руки, и обе уже обещаны, — добавил он с уничтожающим сарказмом.

И стиснув, словно клещами, пальцы Уитни, повернулся и направился непонятно куда, таща ее за собой. Девушка почти бежала, пытаясь не отставать. Обойдя весь широкий балкон, он спустился по ступенькам крыльца к ожидавшему под уличным фонарем экипажу.

— Остановитесь, вы делаете мне больно! — молила она, путаясь в подоле платья и едва не падая на колени.

Но Клейтон поднял ее на ноги одним безжалостным рывком с такой силой, что боль пронзила девушку от запястья до самой лопатки, и что-то крикнув кучеру, схватил ее за талию и бросил в коляску.

— Как вы смеете! — прошипела Уитни, смущенная и униженная столь бесцеремонным обращением. Какое он имел право на глазах у всех вытащить ее из дома! — Кем вы себя вообразили?

Однако лошади рванули с места, и экипаж сильно тряхнуло, так, что Уитни ударилась головой о спинку сиденья.

— Кем? — надменно усмехнулся Клейтон. — Разве вы не знаете? Вашим хозяином. Судя по вашим же словам, отец продал вас, а я купил.

Уитни в смятении уставилась на него, не в силах осознать происходящее. Она никак не могла понять, почему Клейтон так рассердился из-за шутливого предложения Карлайсла, тогда как предложение кузена Катберта, сделанное вполне серьезно, вызвало у него лишь добродушную насмешку. Она так верила, что сегодня ночью произойдет сладостное примирение и они будут счастливы, что никак не могла осознать, отчего стала мишенью гнева Клейтона.

И все-таки, несмотря ни на что, она до смешного радовалась тому, что он не пренебрег ее приглашением, и не могла винить Клейтона за излишнюю вспыльчивость при виде того, как другой джентльмен делает предложение его невесте.

— Мистер Карлайсл много выпил, — очень мягко заметила она, — и его предложение — всего лишь шутка. Он…

— Заткнись! — перебил Клейтон. Его голова была повернута к ней, и впервые за сегодняшний вечер Уитни при мерцающем свете каретных фонарей заметила бешеное неистовство, которое излучал сидевший рядом мужчина. Красивые губы плотно сжаты в безжалостную тонкую линию, а глаза полны отвращения. Он резанул по ней презрительным взглядом и тут же отвернулся, словно сам вид ее был ему неприятен.

Никогда в жизни Уитни не сталкивалась со столь злобной яростью, и никто не смотрел на нее с такой уничтожающей брезгливостью, даже отец. Она так надеялась увидеть смех, тепло или нежность в этих проницательных, глядевших в душу, серых глазах и даже в самых страшных снах не представляла, что Клейтон способен смотреть на нее с ледяной убийственной ненавистью. Ее потрясение постепенно сменилось обидой, а затем и страхом. Девушка молча смотрела в окно, пока городские огни не стали встречаться псе реже, а впереди не замаячили бесконечные пустынные пространства.

— Куда вы везете меня? — нерешительно спросила она.

Холодное молчание было ей ответом.

— Клейтон? — почти умоляюще прошептала Уитни. — Куда мы едем?

Клейтон по-прежнему молча вгляделся в прелестное испуганное личико. Как ему хотелось сжать тонкую белую шею и задушить эту дрянь за то, что осквернила свое тело с другими мужчинами, за то, что предала его любовь и доверие, и за то, что называет его Клейтоном теперь, когда он наконец понял ее истинную сущность — лживая распутная самка, дарившая свое роскошное тело любой грязной свинье, которая пожелала ее.

Он решил хотя бы на секунду забыть о любовниках Уитни и, намеренно не отвечая, отвернулся к окну.

Уитни попыталась справиться с нарастающей тревогой и сосредоточиться на том, в каком направлении они едут. Север, поняла девушка, когда экипаж свернул с основной дороги. Они едут на север! Теперь она была вне себя от ужаса. Набрав в грудь побольше воздуха, девушка, презрев гордость, пролепетала:

— Я собиралась сказать, что готова выйти за вас замуж. Совсем не обязательно везти меня в Шотландию, чтобы жениться. Я…

— Не обязательно жениться на вас? — перебил Клейтон с коротким горьким смехом. — Да, я уже слышал об этом. Однако не имею ни малейшего желания убегать в Шотландию или изматывать лошадей. Они и так уже пробежали сегодня половину Англии в погоне за вами.