— Впусти их, — сказала она.
— Ты уверена? — Джульетта приподняла брови. — У меня уже наготове несколько благовидных предлогов отказать им.
— Очевидно, они готовы к тому, что на них будут глазеть и сплетничать, — ответила Камилла. — Да и я к этому привыкла. Так что готова поделиться с ними неудобствами.
Джульетта пожала плечами, затем молча кивнула. После чего повернулась и направилась обратно в холл. Перехватив вопросительный и озабоченный взгляд Софии, стоявшей чуть поодаль, Камилла улыбнулась подруге. Что ж, очевидно, ей представилась удачная возможность показать и отцу, и жениху, что она научилась быть независимой и твердо стоять на ногах. А если она и согласилась вернуться в высший свет, то лишь по собственной воле, а вовсе не потому, что другого выхода у нее не было.
Так что пусть лучше благодарят леди Балтроу. Ведь если бы не эта дама и не старания Китинга, вряд ли она, Камилла, поддалась бы на уговоры и призывы подумать о приличиях.
Через несколько минут в зал «Деметра» вошли двое мужчин — ее отец и без пяти минут супруг. У Фентона был такой вид, словно ему хотелось по-черепашьи втянуть голову под панцирь, и в то же время маркиз с удивлением озирался по сторонам, поскольку видел роскошное убранство клуба «Тантал» впервые.
— Добрый вечер, — произнесла Камилла, и голос ее не дрогнул. — Позволите предложить вам столик?
Отец коротко кивнул.
— Да, конечно. Благодарю.
Виконт относился к упрямству дочери более терпимо, чем его жена, но это не помешало ему выгнать мятежницу из дому.
— Боюсь, в обычных обстоятельствах нам пришлось бы просить вас подождать в одном из игорных залов, — говорила Камилла, проводя гостей мимо столиков и стараясь не обращать внимания на взгляды любопытных. — Видите ли, в понедельник вечером у нас всегда многолюдно. Но, к счастью, столик, оставленный для особых гостей, сейчас свободен.
Остановившись возле аккуратно накрытого стола у окна, выходившего в сад, Камилла жестом предложила отцу с женихом сесть.
— Ваши меню здесь. А если желаете отведать что-нибудь особенное, то имейте в виду: наши повара — настоящие волшебники. К вам сейчас подойдет официантка. Приятного вам вечера, джентльмены.
— Камилла… — пробормотал ее отец, не сводя глаз с карты вин на столе. — Значит, этим ты занимаешься каждый вечер?
— Я свободна по воскресеньям и каждый второй вторник. Обычно я работаю по утрам. У меня… менее плотный график, но если какой-нибудь из девушек нужен выходной, то я всегда могу подменить.
— Но кто все эти женщины?.. Они тоже здесь живут?
— Все мы здесь как сестры, милорд. Для многих из нас этот клуб стал единственным шансом на спасение. — Тут в зал вошли еще трое гостей, и Камилла, отступив от столика, добавила: — А теперь прошу меня простить. Мне пора возвращаться к своим обязанностям.
Едва она отошла, София подхватила ее под руку и шепотом спросила:
— Ты знала, что они придут сюда?
— Понятия не имела. И даже не знаю, зачем они пришли. И если решили вогнать меня в краску и заставить уволиться, то я ни за что…
— Ты же понимаешь, что нельзя быть маркизой и по-прежнему служить здесь, — перебила подруга. — Если, конечно, ты не леди Хейбери и не владелица этого заведения.
— Да, знаю. Но я не откажусь от жилья и дохода, пока не буду уверена, что мне есть куда идти.
— Ты могла бы вернуться домой, к родителям.
К удивлению самой Камиллы, на ее глаза навернулись слезы. Она быстро провела ладонью по лбу и ущипнула себя за переносицу, останавливая их.
— Мой дом здесь, София.
— О, перестань, Камми! А то и я расплачусь. — Подруга сжала ее локоть. — Я так рада за тебя!.. Не многим из нас посчастливилось сначала попасть сюда, а потом обрести… нечто гораздо больше.
Да, ей следовало бы благодарить судьбу за второй шанс. Когда Китинг впервые принес свою новость, мысль о том, что любопытные взгляды и гнусные шепотки прекратятся, показалась ей сказочной грезой. Но в самый разгар мечтаний о том, что вскоре все станет по-прежнему, Камилла обнаружила, что у нее появились совершенно новые и неожиданные желания.
Однако Китингу требовалось то, что она никак не могла дать ему. Да, ее родители богаты, но отреклись от нее, когда она сбежала из-под венца. Так что помочь Китингу она могла лишь одним-единственным способом — возвращением к Фентону. В сущности, ничтожная жертва. Ведь у нее теперь будет все, что она пожелает, — правда, с одним исключением…
— Как думаешь, чем они сейчас заняты? — спросила София.
Камилла пожала плечами.
— Наверное, выбирают дату свадьбы, чтобы сообщить потом ее. Хотя не знаю, почему они считают, что я буду шокирована. Я ведь уже сказала, что согласна.
— А как же Китинг?
Приблизившись к своему пюпитру, Камилла полистала блокнот с записями.
— София, я не хочу говорить об этом. По крайней мере здесь.
— Да, конечно. Но я, пожалуй, припасу на потом бутылку виски…
Камилла принужденно улыбнулась.
— Что ж, удачная мысль.
— Сама знаю. — Подруга тоже улыбнулась.
В течение двух часов Камилла старалась обходить стороной столик отца и Фентона. Ох как же отличались ее нынешние чувства от тех, которые она испытала год назад, когда впервые была назначена дата ее свадьбы с маркизом… В то время она от волнения едва могла усидеть на месте — рисовала эскизы букетов и лент для украшения церкви, представляла, каким романтичным станет появление Стивена Полларда на пороге их дома — ведь должен же он ей наконец-то представиться!
А теперь ее волновало лишь одно — получит ли Китинг свои деньги. И следовательно, чем скорее состоится свадьба, тем лучше. Хотя с другой стороны… Увы, выйдя замуж, она его больше не увидит. Да, конечно, Китинг — кузен Фентона, но вряд ли он посещает семейные праздники.
— Камилла, на два слова! — окликнул ее отец.
Она вздрогнула, и по спине ее пробежал холодок. Молча кивнув, Камилла провела отца с Фентоном через многолюдный холл, затем вывела на крыльцо и на дорожку перед ним.
— У меня действительно всего одна минута, — сказала она.
— Отлично. Так вот, твоя свадьба состоится через неделю, в субботу, восемнадцатого. Надеюсь, ты не передумаешь.
— Нет, не передумаю.
— И тем не менее… В общем, имей в виду: я уже получил в Кентербери особое разрешение на брак. Церемония состоится в маленькой церкви в Найтсбридже. Список гостей обсудим потом. И лишь после свадьбы будут улажены все… финансовые вопросы. — Отец взглянул на Фентона. — Не желаете ли добавить что-нибудь?
— Нет, милорд. Хочу лишь выразить удовольствие, что мы пришли к соглашению. Ради нашего общего блага.
— Все понятно, Камилла? — спросил отец.
Она тотчас кивнула.
— Да, конечно. Я сообщу леди Хейбери, что покидаю клуб семнадцатого.
— Вы должны уйти отсюда немедленно, — заявил маркиз. — Продолжать работу вам нет никакой необходимости. К тому же… здесь все вас видят.
— Вы заключили соглашение и обсудили свои условия, а я выдвинула собственное. А теперь мне пора возвращаться на свой пост. Прошу меня простить.
Камилла тут же отвернулась, чтобы никто не увидел ее слез. Вот уже второй раз день свадьбы должен был стать самым печальным в ее жизни. Только теперь она потеряет гораздо больше, чем год назад.
— Извольте кое-что объяснить мне, — проворчал герцог Гривз, занимая место в своем роскошном ландо.
— Опять? Что на этот раз? — Китинг был не в настроении отвечать на вопросы, однако Гривз пропустил заседание в палате лордов ради поедания сандвичей на траве, так что пришлось снизойти до разговора с ним.
— Камилла Прайс…
— Нет. — Китинг энергично покачал головой.
Гривз вскинул брови.
— Но я ведь еще не задал вопрос…
— Говорить о ней я отказываюсь. Выберите другую тему.
— Мы же едем за ней и за ее подругой в клуб «Тантал», не так ли? Вы что, намерены и во время пикника игнорировать ее? Или просто не желаете говорить о ней?
Китинг нахмурился. Проклятье! Он знал, что рано или поздно расспросов не избежать. Что ж, тогда стоило обдумать ответы, чтобы потом без труда вспомнить их.
Минуту спустя Китинг спросил:
— Так каких объяснений вы от меня ждете?
— Вы отдаете ее Фентону, так?
— Скорее возвращаю.
— В обмен на деньги?
— На очень большие деньги.
Герцог смерил приятеля взглядом.
— И она согласна?
— Адам, а вы бы на ее месте разве не согласились? Ведь она же леди. Да, конечно, у нее в клубе появилось много друзей, но вряд ли она согласна провести всю жизнь в окружении повес и распутников.
— То есть рядом с вами?
Китинг отвернулся и проворчал:
— Советую прекратить попытки раскусить меня, пока я не поколотил вас. — Он скрестил руки на груди. — Между прочим, я что-то не заметил, чтобы мы с вами расходились в оценке ее нынешнего положения.
— Я все еще оцениваю его.
— Вот и держите свое мнение при себе.
— Значит, восемнадцатого?.. То есть через четыре дня…
— Да. Благодарю, у меня есть календарь.
Гривз пожал плечами.
— Вот и вся любезность… — пробормотал он себе под нос, но так, чтобы друг услышал.
Китинг поморщился. Конечно, он мог бы сказать, что безумно хотел, чтобы Камилла всю жизнь оставалась с ним рядом. Однако он понимал, что с Фентоном ей будет гораздо лучше.
Какое-то время оба молчали. Наконец герцог сказал:
— У меня еще один вопрос…
Вздрогнув, Китинг повернулся к другу.
— О господи! Что еще?
— Скажите, она согласилась выйти за Фентона.
— Об этом писали в утренней газете, если помните. Так что вы в любом случае должны были узнать. Софии же наверняка это известно, так что вам с ней будет о чем посплетничать.
На сей раз Гривз оскорбился.
— Я не сплетничаю. Тем более с девушками клуба «Тантал».
— В таком случае просто смирно сидите, чтобы являться украшением компании. А я, по возможности, обменяюсь словечком-другим с Камиллой.
В прошлую их встречу ему это так и не удалось, а сегодня непременно следовало попрощаться. Чтобы не видеться с ней больше никогда.
Друзья помолчали. Через несколько минут герцог сказал:
— Тогда последний вопрос…
— Проклятье, Гривз! Чего вы хотите от меня? — взорвался Китинг, возмущенно глядя на спутника.
Герцог криво усмехнулся.
— А знаете… ничего. Вы уже ответили на этот мой вопрос. — Он постучал тростью по спинке сиденья кучера. — Остановите здесь, Сондерс.
Ландо тотчас остановилось. Гривз поднялся, отпер дверцу и вышел.
— Что вы делаете? — спросил Китинг. — Вы нужны мне как компань…
— Компаньонка у вас уже есть, — перебил Адам. — А меня ждут дела.
— Вы что же, пойдете пешком… отсюда? — Китинг оглядел оживленную улицу Мейфэра, на которой они остановились.
Герцог беспечно взмахнул тростью.
— Я уверен, что со мной ничего страшного не случится. Поезжайте, Сондерс.
В трости красного дерева с искусной резьбой была спрятана острейшая рапира, и Адам Басвич прекрасно владел ею. Какое-то время герцог стоял на мостовой, глядя вслед приятелю. Когда же ландо, свернув за угол, скрылось из виду, он быстро направился на соседнюю улочку и сел в наемный экипаж. В любое другое время он отгрыз бы собственную ногу, только бы избежать поездки в одном из этих тряских и зловонных экипажей, но на этот раз дело было чрезвычайно спешное.
Он рассчитывал, что леди Камилла будет дольше упрямиться, прежде чем согласится выйти за Фентона. Кроме того, ему казалось, что Китинг устроит какое-нибудь серьезное препятствие на пути своего кузена. Но судя по всему, эти два мученика, стремившиеся к одной и той же цели, твердо вознамерились сделать себя несчастными.
На углу узкой улочки, по обеим сторонам которой располагались лавки и конторы, герцог вышел из наемного экипажа.
— Ждите здесь, — велел он кучеру.
— Не положено нам…
— Прямо здесь, — перебил Адам и бросил кучеру золотой соверен.
Догадливый малый сразу умолк и почтительно приподнял шляпу.
— Слушаюсь, милорд. Как скажете.
— Не «милорд», а «ваша светлость», — буркнул Адам, но так тихо, что возница его не услышал. Анонимность чертовски его раздражала, но сейчас была совершенно необходима.
Остановившись перед одной из дверей, герцог толкнул ее и шагнул в тускло освещенную контору.
— Хэрроу!.. — позвал он, снимая синюю касторовую шляпу и бросая в нее перчатки.
— Да, ваша светлость, я здесь. — Рослый тощий мужчина в очках выглянул из внутренней комнаты и снова скрылся. — Я вас сегодня не ждал, ваша светлость.
"Укрощение строптивой" отзывы
Отзывы читателей о книге "Укрощение строптивой". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Укрощение строптивой" друзьям в соцсетях.