Она надолго замолчала. Ее взгляд был полон грусти и тревоги.
— Не могу не признать, что во всем остальном ты кажешься вполне нормальным. И я… я помню, как тетя Фелисити восхищалась твоей одеждой. Тем, как она добротно сшита из какого-то удивительного материала. И твои туфли… Они были сделаны отдельно под левую и под правую ногу. Твои вещи свидетельствуют о существовании совершенно иной культуры, с усовершенствованным способом производства одежды.
— Дело не в иной культуре, — уточнил Флинн с тяжелым вздохом, глядя куда-то в сторону.
Бесполезно. Она ни за что ему не поверит. И он ее не винил. Может, оно и к лучшему. Кто знает, не попыталась бы она сделать из него какого-нибудь доморощенного оракула? С его отрывочными знаниями по истории это могло оказаться весьма опасной профессией.
— Флинн, — Мелисанда погладила его по руке, и он ласково сжал ее пальцы, — как ты думаешь, что случится, если ты вернешься в Мерстан, а фонтан не пропустит тебя обратно в будущее? Тогда ты останешься?
Он поднял голову и посмотрел на нее. Не иметь возможности вернуться? Нет, об этом он даже думать не желает! Но когда он сидел вот так, в этой уютной спальне, и смотрел ей в глаза, ему казалось, что он мог бы здесь остаться. На самом деле эта мысль приходила ему в голову уже не в первый раз, хотя Флинн по-прежнему считал необходимым вернуться.
— Если фонтан не сработает, Мелисанда, — твердо ответил он, выдержав ее взгляд, — тогда нам с тобой предстоит быть вместе до конца дней.
Глава 16
На следующий день серебряный поднос на столике в передней был буквально завален визитными карточками. Мелисанда с благоговением любовалась этой легкой кучкой из кусочков картона. Еще ни разу в жизни ей не приходилось получать карточки в таком количестве. Судя по всему, они с Флинном в один миг сделались самыми желанными гостями во всем городе.
Миссис Кастербрук сообщила им, что как только они покинули особняк герцога Мерстана, по городу пошли пересуды о цели их визита. Мелисанда не без успеха предположила, что большинство сплетников злорадствовали, считая, что им пришлось получить от разъяренного вельможи хороший нагоняй. Но были и такие, кто счел это публичным признанием их добропорядочности и поспешил заверить молодую пару в своих дружеских чувствах.
Увы, у них совершенно не оставалось времени на то, чтобы ответить на визиты и полюбоваться на вытянутые физиономии. Завтра они должны выехать в Мерстан. И ее родители, и чета Кастербруков были приглашены в свидетели назначенного герцогом необычного эксперимента. Им предстояло на опыте убедиться, является ли некий Флинн Патрик на самом деле Норфлином Беллами Гамильтоном Арчером.
— Должна тебе признаться, — сказала Мелисанда своей тетке, распоряжавшейся приготовлениями к отъезду, — что меня пробирает дрожь при мысли о том, что Флинн действительно может оказаться его наследником. Подумать только, какая ирония судьбы! Я избавилась от предполагаемого наследника только для того, чтобы в результате несчастного случая стать женой настоящего!
— Стоило мне увидеть его, и я вспомнила самого герцога в молодые годы. — Как всегда, Фелисити была совершенно спокойна и занималась вышивкой. Но даже она не могла скрыть, как ее радует столь счастливый поворот событий. — И чем дольше я с ним общалась, тем крепче становилась моя уверенность. Не сомневаюсь, что он сумеет показать, кем является на самом деле. Такое поразительное сходство может быть только между отцом и сыном.
Мелисанда тоже пыталась заниматься рукоделием, но вязанье давно лежало позабытым на диване. Разве можно сосредоточиться на петлях, когда Флинн вот-вот станет наследником титула? Она уже сейчас была бы на седьмом небе от счастья, если бы не все эти разговоры о будущем и о том, что он туда вернется. А вдруг это окажется правдой? Неясная тревога отравляла Мелисанде всю радость от предстоящих перемен в ее жизни.
— Конечно, это не более чем бред сумасшедшего, но, с другой стороны, он всегда выглядел таким рассудительным и разумным… Просто не верилось, что Флинн настолько не в себе, чтобы сочинять какие-то бредовые сказки.
— Прежде всего бросается в глаза их внешнее сходство, — продолжала тетка. — Чего стоят хотя бы его глаза — точная копия герцога! Между прочим, в свое время герцог тоже был весьма хорош собой!
— Да, — медленно кивнула Мелисанда, — когда мы вошли в гостиную лорда Мерстана, где висит портрет маленького мальчика, у меня появилось какое-то неясное предчувствие. У мальчика на портрете глаза были точно такой же формы и цвета, как у Флинна. Да и волосы тоже. Но меня куда сильнее потрясло не сходство Флинна с портретом, а его сходство с самим герцогом. Это просто колдовство какое-то! Чем дольше я смотрела на них обоих, тем больше они напоминали один другого! Вплоть до таких мелочей, как выражение лица и некоторые жесты. Тембр голоса, овал лица, форма рук — все одно к одному!
— Да, действительно сходство выдающееся, — кивнула Фелисити. — А уж когда он упомянул о том, что родился где-то возле Мерстана! Ну, одним словом, я поняла, что непременно должна повидаться с Лурдсом.
— Совершенно правильно! Вчера, пока Флинн беседовал с герцогом, Лурдс чуть не плакал от избытка чувств!
— Ничего удивительного. Он сам говорил мне, что был очень дружен с пропавшим мальчиком. И не только это. Все эти годы он не переставал винить себя за то, что не усмотрел за малышом. Они играли в какую-то игру, что-то вроде «холодно-горячо», и Лурдс, насколько я понимаю, спрятал игрушечную лошадку за расшатанным камнем в ограде фонтана на террасе. Последнее, что он помнит, был громкий плеск воды, после чего мальчик пропал без следа.
Мелисанда машинально кивнула. Она слушала не очень внимательно, ведь вчера ей уже рассказали эту историю во всех подробностях, но мало-помалу смысл сказанного дошел до нее. Она рассеянно посмотрела на тетку и произнесла:
— Мальчик пропал в фонтане!
— Да, именно так они и подумали сначала, но ведь Лурдс мигом выскочил на террасу, а мальчика уже нигде не было. Первым делом он сам обыскал фонтан, потом собрал слуг, и они прочесали все окрестности. Лурдс организовал поиски так быстро, что у самого мальчика просто не было возможности уйти достаточно далеко. Естественно, был тщательно обыскан и весь дом, но никто ничего не обнаружил. Малыш пропал без следа. Они даже спустили воду из фонтана — правда, через несколько часов, но и там было пусто. Если его похитили, то почему никто не обратился к герцогу за выкупом?
У Мелисанды гулко забилось сердце. Она понимала, что совершает ужасную глупость, пытаясь развить эту невероятную мысль, но если Флинн прав насчет того, что попал сюда из будущего через фонтан, то почему бы ему еще раньше не угодить в это самое будущее в детстве?
— Что с тобой, милая? — всполошилась Фелисити.
— Ох, ничего особенного, просто задумалась. — Мелисанда заставила себя сосредоточить взгляд на озабоченном лице своей тетки. — Прости, что ты сказала?
— Я сказала, что мне не терпится узнать, что еще сможет вспомнить твой муж, оказавшись в Мерстане. Он, случайно, ничего тебе не говорил?
— Он сказал, что сомневается, что такое может быть. Точнее, он прямо сказал, что считает это невозможным, поскольку явился сюда из будущего. Но даже Флинн не знает того, что знает она. Если одно безумство уже имело место двадцать семь лет назад, почему бы ему не повториться?
— Твой папаша ведет себя удивительно подобострастно, — пропыхтел Флинн на ухо Мелисанде, передавая лакею очередную пару чемоданов. Лакей закинул их на крышу кареты, где конюх сооружал крепость из господского багажа. — Вообще-то я не прочь, когда мне лижут пятки, но сегодня он меня достал до самых печенок! Впрочем, он все же сказал, что поскольку мы все еще считаемся новобрачными, он предоставит свою карету в наше полное распоряжение. А он с твоей матерью поедет с Кастербруками.
— Он уверен, что в один прекрасный день ты станешь герцогом. — Мелисанда переминалась с ноги на ногу возле дверцы кареты, пряча руки в пушистую меховую муфту невероятных размеров.
Флинн с досадой поморщился, провожая глазами лакеев, деловито сновавших между домом и двумя экипажами. Каждый знал свое место и был занят делом, а ему ничего не оставалось, как с умным видом ждать, пока они погрузят весь багаж.
По привычке он хотел сунуть руки в карманы, но их на месте не оказалось. Флинн чертыхнулся и скрестил руки на груди.
— Непременно найду портного, который присобачит мне пару карманов на штаны!
— Если ты будешь герцогом, то никто не посмеет тебе перечить. — Она сухо улыбнулась и добавила: — Как бы коряво ни выглядело твое изобретение.
Флинн виновато глянул на жену и извинился. Ну почему ему не попалась какая-нибудь дурнушка или уродина? Тогда было бы гораздо проще расстаться с ней навсегда.
— А как насчет тебя? Ты тоже не посмеешь мне перечить, если все решат, что я и есть следующий герцог Мерстан? Как, бишь, его зовут? Норфлин Арчер? Такое имечко впору носить какому-нибудь доисторическому чудовищу!
— Если ты станешь следующим герцогом Мерстаном, — многозначительно промолвила Мелисанда, наградив его весьма кокетливым взглядом, — я сделаю все, что ты пожелаешь, как и все прочие. Однако на данный момент ты остаешься мистером Патриком, и лучше тебе посадить меня наконец в карету, пока слуги не догадались, какой ты неотесанный олух!
— Ох, прости! — Только теперь до Флинна дошло, почему Мелисанда столько времени торчит на ветру, содрогаясь от холода. Он мигом усадил ее в карету, забрался сам и захлопнул дверцу.
Слава Богу, что Сент-Клер решил проявить великодушие и оставил их в карете вдвоем, Флинн до сих пор с содроганием вспоминал о том, как рассыпался в извинениях его тесть, узнав о возможном изменении его судьбы. Флинн едва отделался от настырного типа, даже не попытавшись объяснить Сент-Клеру, что это не он, а его дочь заслуживает таких горячих извинений.
Через несколько часов пути пейзаж на окном показался Флинну смутно знакомым. Наверное, именно в этих местах недавно скитались они с Мелисандой.
— Должен признаться, что из окна кареты эта дорога кажется гораздо более привлекательной, — сказал он своей спутнице, прикинув про себя, насколько привлекательнее она показалась бы из окна «порше», несущегося со скоростью девяносто миль в час.
— Да. — Мелисанда кивнула и выглянула из окна. — Интересно, как там поживают Клайды?
— Эй, — рассмеялся Флинн, — ты не забыла послать Портерам денег? Или решила, что с них будет довольно и уроков танца?
— Полагаю, их удовлетворит полученная сумма. Ведь эти деньги отправила очаровательная мисс Смит!
Они обменялись взглядами и улыбнулись друг другу. Не иначе как трудности и лишения, через которые они прошли рука об руку на этой самой дороге, успели сблизить их. Никогда в жизни Флинн не испытывал ничего подобного.
Флинн взял ее руку в свои, и в карете снова воцарилось дружелюбное молчание. Каждый смотрел в свое окно, любуясь менявшимися пейзажами.
У Флинна не оставалось сомнений, что он узнает эту дорогу, и не только благодаря своему пешему путешествию, но и поездке на машине. Правда, такие поля, разделенные живыми изгородями и небольшими рощами, можно увидеть в любой сельской местности, но ощущение дежа-вю все чаще возвращало его в тот день, когда они ехали в Мерстан вдвоем с Ниной. Ухоженные поля, деревянные домики под сенью могучих деревьев, пахарь, бредущий за конным плугом…
Флинн жадно припал к окну и чуть не вывернул шею, чтобы рассмотреть пахаря с плугом как следует. Ведь тогда, в машине, он тоже подумал, что увидел человека с плугом, но это оказалась всего лишь куча валежника на краю поля. По крайней мере так ему показалось в тот раз.
По его спине побежал неприятный холодок.
Он откинулся на спинку сиденья, выпустил руку Мелисанды и до боли стиснул кулаки. Ладони повлажнели от пота. Мелисанда тихонько дремала в своем углу. Он глубоко вздохнул. Все эти странные совпадения не сулили ничего хорошего.
Его взгляд снова обратился к окну. Пейзаж менялся не с такой головокружительной скоростью, как в окне машины, но тем не менее не оставался на месте. И делался все более знакомым и привычным — совсем не таким, каким казался из окна машины. Грунтовая дорога была покрыта жидкой грязью, дома по обочинам были настоящими, и настоящий дым поднимался над трубами. На полях виднелась причудливая вязь узких тропинок, а на вершине далекого холма щипали траву тощие овцы.
Он сглотнул и постарался заглянуть вперед, прижавшись лицом к холодному стеклу. Кажется, дорога огибала очередную рощу, и он почувствовал странную уверенность, что через минуту перед ними откроется Мерстан.
— Мы почти приехали, — негромко сказал Флинн, погладив Мелисанду по плечу. Он хотел, чтобы она проснулась и вместе с ним пережила этот важный момент. Тогда ему проще будет поверить в то, что это происходит с ним наяву, что он сам существует наяву, а не бродит по закоулкам собственного безумного бреда.
"Упрямая девчонка" отзывы
Отзывы читателей о книге "Упрямая девчонка". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Упрямая девчонка" друзьям в соцсетях.