— Ага, фактически гном, — пробормотал Пеннингтон.
— Она не гном, — возмутился Беркли.
— Что ж, в «Кадуоллендерс» работает гном. — Пеннингтон вытянул шею, оглядывая залу, затем пальцем подозвал официанта. — Отвратительный, чудаковатый старый кобель.
— Он — не провинциальная мисс, — сказал Беркли вполголоса.
— Значит, вы уже виделись с Кадуоллендером? — спросил Томас.
— Дважды. — Официант с подносом шампанского остановился и Пеннингтон заменил пустой бокал полным. — По настоянию Беркли.
Беркли взял бокал с шампанским, и Томас последовал его примеру.
— И обнаружили, что провинциальная мисс не более чем плод разыгравшегося воображения?
— Мы не обнаружили ничего. Кадуоллендера не было на месте. — Пеннингтон пожал плечами. — А скрытный гном все от нас утаил.
— Она — не плод воображения. — Беркли осушил бокал. — И я не успокоюсь, пока не найду ее. — Он круто повернулся и удалился в ночь через распахнутые двери.
Томас уставился ему вслед.
— Похоже, сдаваться он не намерен.
— Ни в коем случае.
— Это характеризует его с лучшей стороны, полагаю. Эта его решимость, знаешь ли. — Томас повернулся к Пеннингтону. — Кажется, я никогда не видел, чтобы он так решительно добивался женщины, вообще любой женщины, в особенности такой, само существование которой находится под вопросом.
— Вероятно, именно в этом весь секрет. — Пеннингтон задумчиво потягивал шампанское. — Я знаю Беркли чуть ли не всю жизнь, и хотя он пока не проявлял подобную черту, но в нём определенно живёт романтик. Думаю, мысленно он воображает себя рыцарем на белом коне, спасающим прекрасную даму из беды.
— Что ж, нам есть что сказать дамам, нуждающимся в немедленном спасении. — Блуждающий взгляд Томаса остановился на Марианне. Она не нуждается в том, чтобы ее спасали. И, кстати, разве в этом случае никаких слов для дамы не найдётся?
— Пока лично я не испытываю сильного желания спасать кого–либо; меня больше интересует вопрос — кем является эта женщина.
Томас внимательно посмотрел на него.
— Так ты думаешь, она и правда существует?
— Я действительно так считаю, хотя и не знаю почему. Возможно, я просто слишком наслушался Беркли. — Он печально улыбнулся. — Или очень возможно, что я сам немного романтик. А возможно, именно тайна интригует меня. — Пеннингтон прошелся взглядом по залу. — Она может быть кем угодно. Тут подправить факты, там приврать, и многие из этих юных женщин, присутствующих на вечере, могут быть той самой леди.
— Послушай, Пеннингтон, это абсурд.
— Разве? — Пеннингтон кивнул в сторону Марианны, которая готовилась занять позицию в контрдансе[4]. — Леди Марианна сама высказала предположение, что она может быть провинциальной мисс.
Томас расхохотался.
— И тогда именно я окажусь тем самым распутным лордом Б.?
Пеннингтон задумчиво разглядывал его.
— Несомненно.
Томас растерялся:
— Ты, разумеется, говоришь не всерьёз.
— Наверное, нет. — Взгляд Пеннингтона вернулся к Марианне. — Кроме того, это разобьет Беркли сердце. Он непреклонен в своем решении спасти ее, а я подозреваю, что леди Марианна никогда не позволит спасать себя.
«Или сватать». Томас проигнорировал острый приступ вины.
— Мне жаль того мужчину, который попытается сделать это. — Он поднял бокал в тосте. — Так каков следующий шаг нашего ослепленного страстью странствующего рыцаря?
— Он все еще хочет переговорить с Кадуоллендером. Полагаю, мы будем снова и снова возвращаться в его типографию, пока не застанем его. Меж тем, он приглядывается к каждому лорду, у которого есть буква «Б» в имени. — Пеннингтон тихо рассмеялся. — Предчувствую, вскоре он перейдет и к «В».
— Похоже на занятное предприятие, каков бы ни был его исход. — Томас не удержался и тоже рассмеялся. — Будь так любезен, держи меня в курсе событий. Мне, как и прочим, любопытно узнать личность провинциальной мисс. Но, тем не менее, должен признаться, я не разделяю твою уверенность в том, что она действительно существует.
— Увидим, Хелмсли, увидим.
* * *
— Я, безусловно, могу понять вашу точку зрения, — пробормотала Марианна и попыталась сосредоточиться на теме разговора, что было бы гораздо легче сделать, будь она хоть сколько–нибудь интересной.
Лорд Моксли раздулся от гордости, словно ее неопределенное согласие было искренним подтверждением той ничтожной точки зрения, которую он отстаивал. Что–то касательно того, что положение в обществе обязывает нанимать портных должного уровня, и что в наше время хорошо вышколенных слуг днём с огнём не найти.
— Миледи, у меня к вам серьёзный разговор. — Он взял руку девушки и продел в изгиб своего локтя. Мужчина не иначе как с обожанием уставился на Марианну — определенно тревожный знак. — Не будете ли вы так любезны, пройти со мной в чуть более приватное место — гостиную, например? — Он попытался подвести ее к дверям бального зала.
Лорд Моксли был на несколько дюймов ниже ее ростом, и, судя по округлости форм, явно не утруждал себя регулярными физическими упражнениями. В случае необходимости она с ним справится, Марианна в этом не сомневалась, но доводить ситуацию до такого девушка не имела ни малейшего желания. Она бы предпочла вовсе избавиться от него.
— Милорд, уединяться в гостиной совершенно не прилично. — Она проворно вела его к открытым дверям на террасу. — А мне необходим глоток свежего воздуха. — На террасе были люди, несколько человек, и если они не будут покидать освещенных мест, проблем не возникнет.
Как бы Марианна не относилась к своей репутации, уж если ей суждено быть скомпрометированной, она предпочла бы, чтобы это был мужчина примерно одного с ней роста, один из тех, чьи размеры в высоту значительно превосходили размеры в ширину.
Она отметила, что Томас маячит у другого выхода из зала, наблюдая за их уходом. Отлично. Хотя лорд Моксли не принадлежал к тому типу мужчин, которые её привлекали, не было ничего плохого в том, чтобы позволить Томасу считать, что она наслаждается мужской компанией. Пусть даже эта компания — низенькая, плотная и занудная. Несмотря на это, улыбка Томаса была уж больно веселой, словно он хорошо знал, что низенькие, плотные и занудные не в ее вкусе.
— Итак, милорд. — Марианна остановилась рядом с фонарем — там, где малейшее опрометчивое отступление от правил этикета будет хорошо заметно окружающим — без сомнения, именно поэтому несколько других пар задержались в менее освещенных местах. Она мило улыбнулась ему. — Так что вы хотели обсудить?
— Миледи. — Моксли взял ее за руку, и девушка почувствовала тревожное давящее ощущение в животе. — Марианна, я хотел бы… то есть, вы доставили бы мне величайшее наслаждение… или лучше… — Он сделал глубокий вдох. — Не окажете ли мне величайшую честь, став моей женой?
— Что? — Марианна вырвала у него свою руку. — Не будьте нелепым.
— Нелепым? — мужчина изменился в лице.
Она сразу пожалела о вырвавшихся у нее словах. Он был довольно милым мужчиной, хотя и не в её вкусе.
— Я прошу извинить меня. Я не имела в виду то, что сказала. Вы застали меня врасплох.
— Я приношу за это свои извинения. — Его лицо просветлело, и он придвинулся поближе к Марианне. — Знаю, я должен был просить вашей руки у вашего брата, но его здесь нет, и я подумал, что сначала улажу все детали с вами, а потом поговорю с лордом Хелмсли.
Девушка отпрянула.
— Лорд Хелмсли здесь совершенно не при чем. Это только мое решение и думаю, что мы слишком мало знакомы, чтобы обсуждать возможность женитьбы.
— Но это абсурд, — фыркнул Моксли. — Большинство пар из моего круга знакомых почти не знали друг друга до того, как поженились.
Он опять придвинулся к ней.
— Милорд, — Марианна вытянула вперед руку, чтобы остановить его. Очевидно, отговорить мужчину можно было, лишь сообщив истинную причину отказа. — Я польщена вашим предложением, но вынуждена отклонить его. Дело в том, что у меня нет намерения выходить замуж.
Лорд Моксли отмахнулся от ее слов.
— Но это нонсенс, каждая женщина стремится к браку.
— Но не я.
Он долго и пристально смотрел на неё.
— Я осознаю тот факт, что не являюсь образчиком мужской красоты, как другие, которых я могу назвать…
— О, нет, это не связано…
— Как бы то ни было, мой титул является старинным и весьма уважаемым в обществе, — мужчина насупился. — Надеюсь, вы осознаете, что я четвертый виконт Моксли, не так ли?
— По правде говоря, я не придавала этому значения, но…
— У меня приличный доход, хотя и не из ряда вон.
— Это совершенно не…
— Значит, браку между нами нет никаких препятствий, — Моксли так и лучился уверенностью. — Наша совместная жизнь будет довольно респектабельной, моего состояния вполне достаточно, а вкупе с вашим приданным…
— Моим приданным, — протянула Марианна. — А что вы знаете о моем приданном?
— Ну, насколько мне известно, его размер весьма впечатляет, — Моксли расплылся в самодовольной ухмылке. — Чертовски впечатляет.
Она взирала на него со все возрастающим раздражением. Не было никаких сомнений, что все его знания основаны на слухах.
— Я бы на вашем месте не полагалась на достоверность праздных сплетен в отношении меня, милорд.
В его глазах мелькнуло удивление.
— Разумеется, нет. Это было бы безрассудно и глупо, особенно если речь идет о таких серьёзных вещах как женитьба, — он на мгновение умолк, будто размышляя разумно ли произносить следующие слова. — Могу вас заверить, сведения исходили от весьма уважаемого источника, который принимает ваши интересы близко к сердцу. Уверен, он бы предпочел, чтобы его участие в моем ухаживании за вами…
— Но нет никакого ухаживания!
— …осталось в тайне, особенно сейчас, когда наши отношения превратились в роман…
— Да нет никакого превращения, — воскликнула Марианна с негодованием. — И нет никакого романа.
— Тем не менее, — лорд Моксли наклонился к ней, — раз мы собираемся пожениться…
— Но мы не собираемся делать этого!
— Я совершенно убежден, что не будет никакого вреда в том, чтобы воздать должное лорду Хелмсли — именно он детально информировал меня о вашем приданном.
— Лорд Хелмсли? Томас?
— Конечно он, — подтвердил Моксли энергичным кивком. — Он также указал мне на социальные и политические преимущества союза между нашими семьями.
— Неужели? — Марианна осторожно подбирала слова. — И при каких обстоятельствах возник разговор между вами и лордом Хелмсли о моих достоинствах как будущей жены? Полагаю, поздно ночью, после обильных возлияний в джентльменском клубе?
— Вообще–то, нет, — отмахнулся от вопроса Марианны Моксли, не замечая нарастающей в ней ярости. — Он послал мне записку.
— Записку? — она боролась с собой, чтобы не сорваться на крик. — Он послал вам записку?
— Да, именно так он поступил. И должен вам сказать, это не только удивило меня, но и доставило огромное удовольствие. Я и помыслить не мог, что лорд Хелмсли такого высокого мнения обо мне. Я был удостоен чести принадлежать к группе избранных.
— Группе избранных? — девушка едва выдавила из себя слова, поборов приступ удушья.
— Ах, боже мой, да. Сначала я был несколько раздосадован тем фактом, что оказался не единственным, чье внимание к вам было одобрено лордом Хелмсли. Но потом осознал, что в наши дни нельзя быть излишне щепетильным, если речь идет о выборе спутника жизни.
— Вообще не стоит проявлять излишней щепетильности, — Марианна сжала зубы, чтобы не выразиться ещё язвительней. Нет, то, что говорит Моксли, не может быть правдой! Несмотря на планы Томаса выдать ее замуж, он бы никогда не зашел так далеко, чтобы торговать ею, как куском земли, который он желает сбыть с рук. В конце концов, они друзья, а в последнее время, как она начала подозревать, даже несколько больше, чем друзья.
— И уверяю вас, я почитаю за честь быть причисленным к такому выдающемуся собранию. Да как же, едва ли мне встречалась группа джентльменов более изысканных и близких мне по духу.
— Тупых, скучных и занудных, — тихо добавила Марианна. В миг стало понятно, отчего её поклонники такого сорта.
— Как бы то ни было, в данный момент я в состоянии проявить великодушие, — он хитро улыбнулся и бросил на нее косой взгляд. — Потому как очевидно, что я покорил ваше сердце.
Марианна с недоверием вглядывалась в его лицо. Она была слишком зла на Томаса, чтобы впустую выплёскивать яд на Моксли. К тому же, Моксли был здесь, рядом с ней, а Томас — нет.
— Совершенно очевидно, что вы не приняли всерьез одно моё заявление. — Она приблизилась к Моксли и наклонилась к нему так, чтобы их лица оказались примерно на одном уровне. — Я не выйду замуж ни за вас, ни за кого–либо другого. Не сейчас и никогда.
"Урок супружества" отзывы
Отзывы читателей о книге "Урок супружества". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Урок супружества" друзьям в соцсетях.