Аннабель нерешительно продолжила:

— Пайка увидела куклу и сказала, что у нее тоже была когда-то такая тряпичная кукла. А еще она сказала, что она любила свою тряпичную куклу больше, чем своих фарфоровых.

— Пайка играла фарфоровыми куклами?

— Вот именно, меня это тоже удивило, но что смутило меня еще больше… Говоря о кукле, она назвала ее Лилли.

Марианна резко села на кровати.

— Она действительно называла ее Лилли?

Аннабель кивнула.

— И она утверждает, что потеряла эту куклу. Что я хочу сказать… Это ведь странно, правда?

— Но… Но ведь это может означать только одно… что она… Я имею в виду, что ведь это может знать только Элизабет…

Аннабель вновь кивнула.

— Если бы я не знала наверняка, что Пайка родом из племени маори, я бы подумала, что…

Марианна осторожно взяла Аннабель за руку.

— Я знаю, что ты хочешь сказать. Я подумала о том же. Что, если бы она оказалась нашей Элизабет…

— Но у Элизабет были светло-русые волосы…

— Такие же, как у Аби! И как у Оливии в детстве, а потом они у нее стали черными как смоль…

— Мама, но ведь этого не может быть. Ее мать была маори. Всему этому должно быть другое объяснение.

— Поэтому я прониклась к ней таким доверием. Поэтому мне перестала сниться Элизабет, когда в доме появилась Пайка.

— Мама, этого не может быть. Слушай, мне уже тоже перестали сниться про нее такие страшные сны, но все это потому, что я призналась во всем Гордону… — Женщина испуганно зажала рот ладонью.

— В чем ты ему призналась?

— Я вернулась тогда без нее, потому что в ту ночь у меня случился выкидыш.

— Боже мой! А я так упрекала тебя. Мне жаль. Мне очень жаль, — лепетала Марианна.

— Ах, мама, это было давно. И я уже привыкла жить с тем, что в одну ночь я потеряла обоих детей.

— Но если окажется, что Лиззи спаслась? Ведь ее тело так и не нашли. Кто же лучше тебя знает, что гроб остался пустым?

Аннабель тяжело вздохнула.

— Я знаю. Но ведь если бы она спаслась, ее привезли бы к нам, ведь по ней явно видно было, что она белая! А тогда все в округе знали, что наша дочь пропала во время извержения вулкана!

— Я спрошу Пайку, помнит ли она свое раннее детство! — Щеки Марианны покраснели от волнения.

— Мама, нет, ни в коем случае. Мы не имеем права приставать к ней со своими домыслами. Что, если мать Пайки тоже сшила ей тряпичную куклу?

— И тоже назвала ее Лилли? Ты и сама не веришь в то, что говоришь!

Аннабель застонала.

— Тем не менее мы не имеем права мучить ее только потому, что… — Она оборвала себя на полуслове. — Нужно поехать с Пайкой в Те-Вайроа, туда, где произошло несчастье… — Она снова запнулась. — Глупости! Ничего нет, ни озера, ни террас, ни деревни…

— Тогда давай поедем вместе к Похуту. Там я в последний раз видела дух Элизабет.

— Ты действительно хочешь поехать к Похуту? — Аннабель не поверила своим ушам.

— Да, Пайка любит гейзер. Пока будем ждать извержения, можем ненавязчиво перевести разговор на вулкан и Элизабет. Кто знает, может быть, она вспомнит еще что-то?

Аннабель с сомнением поглядела на мать.

— Ненавязчиво? Думаю, ни ты, ни я не умеем делать этого. Я же плачу всякий раз, стоит мне упомянуть ее имя.

Марианна серьезно поглядела на дочь.

— Не без этого. Поэтому нам обеим пойдет на пользу, если мы поплачем о нашей малышке вдвоем… — Женщина глубоко вздохнула. — Я знаю, что надежда на то, что Пайка — наше потерянное дитя, очень мала. Прошу тебя, оставь эту соломинку, чтобы мне было за что держаться. И даже если Пайка ничего не вспомнит, потому что для ее тряпичной куклы есть совершенно другое объяснение, мы наконец-то обретем мир. Мир, которого у нас до сих пор не было, потому что я во всем винила тебя.

— Но я же оставила Элизабет, потому что этот второй ребенок был для меня так важен… — простонала Аннабель.

— Нет, нет! В тот вечер ты не могла поступить иначе…

— Нет, я должна была поверить старому маори! — В голосе Аннабель звучало отчаяние.

— Дитя мое, я сделала много ошибок, но умоляю тебя: не терзай себя, как я терзала все это время тебя! Пожалуйста, убеди своего мужа отвезти нас туда. Гордон будет не в восторге, потому что последний отрезок пути ему придется нести меня.

— Кстати, что насчет Гордона? Сказать ему правду?

— Подожди, пока мы не приедем туда. Насколько я знаю твоего мужа, он просто посмотрит на нас сочувственно и скажет, что мы сошли с ума. Я прямо слышу, как он ворчит: «Почему это у Пайки не могло быть куклы по имени Лилли

— Ты права.

Внезапно Марианна просияла.

— Значит, Дункан мог бы наконец-то жениться на Пайке. Я хочу сказать, что она, как выяснилось, не маори…

— Мама, прошу тебя, зато Дункан…

— А что с Дунканом? — резко поинтересовалась Марианна.

Аннабель помедлила какое-то время, но затем рассказала матери о том, что произошло в Окленде на похоронах Оливии.

Марианна выслушала ее с каменным лицом, а затем пробормотала:

— Ты посмотри-ка! Значит, Оливия подсунула доброму Алану кукушонка… Теперь мне многое становится понятным…

В дверь негромко постучали. Марианна и Аннабель испуганно переглянулись.

Дверь осторожно открылась, и в комнату вошла Пайка.

— Я не хотела мешать, — извиняющимся тоном произнесла девушка.

— Ты не помешала! — в один голос заявили Аннабель и Марианна.

Первой пришла в себя Марианна.

— Пайка, как насчет того, чтобы в ближайшем будущем устроить вылазку к Похуту?

— Я не против, — ответила девушка и добавила: — Я просто хотела сказать вам, что приехал мой дядя, Анару Рангити. Он остановится в отеле на пару дней, и я бы хотела с ним поболтать. И еще я собиралась спросить, нужно ли одеть вас и отвезти к озеру или…

— Нет, нет, все в порядке, сегодня этим займется Аннабель. Иди к своему дяде, дитя мое! — торопливо перебила ее Марианна.

Аннабель заметила, что слово «дядя» она произнесла несколько язвительнее, чем следовало бы. Едва Пайка вышла из комнаты, как она спросила:

— Мама, а как ты думаешь, может, было бы неплохо пригласить на вылазку и мистера Рангити?

— Того маори, который мою дочь… Никогда!

Аннабель решила не обращать внимания на ядовитое замечание матери.

— Я просто подумала… Может, он что-нибудь знает о детстве Пайки… По крайней мере когда он привел Пайку к нам, то сказал, что мог бы навести справки в той деревне, где жила Пайка с матерью.

— Нет! Ни в коем случае. Я ничем не хочу быть обязанной этому типу. Он обесчестил твою сестру.

— Мама, он сделал это не против ее воли. Наверное, они действительно любили друг друга!

Марианна язвительно хмыкнула.

— Твоя сестра Оливия и маори? Невообразимо! Этот тип соблазнил ее или сделал кое-что похуже! Все мужчины одинаковы!

Пока Аннабель помогала ей надеть платье, Марианна впервые в жизни без горечи вспоминала день, когда ей пришлось бросить все.

И впервые воспоминания об этом не были отравлены немым упреком в адрес Аннабель, которая на самом деле ни в чем не была виновата.

Данидин, январь 1875

Уильям потрясенно смотрел на мертвого противника. Лишь спустя какое-то время он пришел в себя и решил позвать на помощь. Сделав несколько шагов, он остановился. Не сочтут ли его убийцей? Подумал о семье и повернул назад.

Но что же делать с этим типом? При мысли о том, чтобы избавиться от тела, сердце едва не выпрыгнуло из груди. «Нужно все хорошенько обдумать, — сказал он себе. — Погружу его на повозку и увезу отсюда».

Недолго думая, Уильям начал действовать. Завернув мертвеца в мешковину, он вытащил его из дома и положил в повозку. Затем поехал к воде, решив оставить его на берегу. Но когда он увидел освещенную луной небольшую лодочку, ему в голову пришла другая идея. Стеная и кряхтя, он снял Вальдемара с повозки, положил его в лодку и погреб на середину озера. Стояла спокойная летняя ночь. Воздух был теплым, дул слабый ветерок.

Когда от берега было достаточно далеко, Уильям сбросил тело в воду и как можно быстрее вернулся назад. И только снова усевшись на козлы, мужчина почувствовал, как на него со всей силой навалился весь ужас случившегося. Дрожа от волнения, он отчаянно бормотал:

— Я убил человека. Я убил человека!

Но потом Уильям подумал об Аннабель и о том, что он, по сути, спас ее, и постепенно успокоился. Он уверенно правил лошадью и вскоре подъехал к дому.

Однако едва он открыл дверь, как мысль о том, что рано или поздно труп Вальдемара обнаружат и выйдут на его след, вновь растревожила Уильяма. Он не боялся, что может оказаться в тюрьме, его больше волновало другое. Что будет с Аннабель? Тогда она узнает, кто ее отец, а Уильям не мог и не хотел идти на такой риск. Дрожащими руками он быстро собрал все необходимые вещи, затем отыскал в шкафу Марианны самые красивые платья и побросал их в дорожный сундук. Собрал необходимую одежду и для дочерей. Открыв шкаф Оливии, он невольно усмехнулся. Та уже собрала все, уезжая в глушь.

Погрузив вещи в повозку, он направился в магазин и взял все необходимые продукты. Кто знает, сколько придется прожить в хижине. А потом? Что потом?

Он ломал голову над этим вопросом на протяжении всей долгой дороги до Лоренс. Он ехал всю ночь без остановки, надеясь, что лошадь не подведет. Если поторопиться, то по такой погоде можно проехать все расстояние за семь часов.

Утро уже давно наступило, когда он наконец добрался до хижины. Вокруг было тихо, слышалось лишь пение птиц. Мужчина на цыпочках вошел в дом. Он не хотел будить семью, но Марианна сонным голосом произнесла:

— Уильям, это ты?

— Да, я. Спи, сокровище мое! Я тебе потом все расскажу.

— Нет, пожалуйста, давай выйдем на улицу, чтобы не разбудить девочек. — Марианна быстро вскочила. На ней по-прежнему была та же одежда, в которой она отправилась в путь.

Выйдя на яркий утренний свет, Марианна резко вскрикнула.

— Боже мой, Уильям, что случилось? Он побил тебя! У тебя глаз почти полностью заплыл. Пойдем, я принесу из реки холодной воды.

Уильям едва удержался, схватившись за валун.

— Марианна, он мертв!

— Кто мертв?

— Вальдемар. Мы подрались, и он упал с лестницы и сломал себе шею.

— Господи! И что теперь?

— Теперь мы спокойно подумаем, куда поедем.

— Но почему мы просто не можем вернуться домой, если этот человек больше ничего не сможет нам сделать?

— Потому что однажды его найдут. И если след приведет ко мне, будет суд. И тогда Аннабель узнает, что этот мерзавец был ее отцом.

— Но разве мы можем бросить все из-за этого? Ведь его могут и не найти вовсе…

— Мы должны! Марианна, пожалуйста, поклянись мне, что никогда не скажешь об этом ни единой живой душе! Это разобьет бедняжке сердце. Ты поняла меня?

Жена слабо кивнула.

— Поклянись, прошу!

— Я клянусь тебе, что ни одна живая душа не узнает от меня, что Аннабель не твоя дочь.

— Спасибо, Марианна. А теперь давай подумаем о будущем. Я загрузил повозку самым необходимым, взял все нужные вещи. Кроме того, мы скопили достаточно денег, чтобы открыть магазин где-нибудь в другом месте… — Он не договорил и закрыл лицо руками. — Я забыл взять деньги, — бесцветным голосом произнес он.


Вот уже четыре дня они жили в хижине. Уильям уехал за деньгами на вторую ночь. Марианна начала волноваться, потому что рассчитывала, что муж вернется раньше, а его до сих пор не было.

Девочки тем временем уже смирились с вылазкой в горы. Сейчас они все вместе были внизу, у реки, и пытались ловить форель. Аннабель, которую Уильям еще в детстве научил ловить рыбу, была на седьмом небе от счастья, когда ей удалось найти старую удочку. Будучи ребенком, она часто ездила с ним на реку.

Марианна сидела в траве и наблюдала за дочерями. Во время рыбной ловли все слушали команды Аннабель. Ей подчинялась даже Оливия, стоявшая немного в стороне в красивом городском платье. Аннабель и Абигайль в отличие от нее целый день бегали просто в нижнем белье.

Как обычно, наблюдая за своими девочками, она отмечала, насколько ребячлива еще Аннабель. Выбор хорошей пары станет нелегкой задачей. Что ждет их в будущем? Найдет ли она когда-нибудь подходящих мужей для дочерей, если они, вполне вероятно, будут жить в ужасной глуши? Уильям упоминал о местечке под названием Роторуа, он говорил, что настолько далеко от крупных городов их никто не найдет. В ближайшие годы там будто бы можно будет зарабатывать на приезжих, потому что неподалеку от поселка есть известковые террасы, привлекающие туристов. Все это Уильям как-то слышал от одного из клиентов. Деревенские маори уже давно проворачивают отличные сделки, показывая путешественникам это чудо природы.