Разве не чудесно было бы отдыхать, сидя где-то и думая о таких вещах? И иметь рядом компаньона, который хотел бы обсуждать их? Мужчину, которого не раздражало бы стремление женщины к знанию. Мужчину…

– Сара, ты опять забылась.

Сара посмотрела на девушку с робкой улыбкой.

– Я просто замечталась, – объяснила она.

Она снова подумала о том, как можно было бы делиться своими мыслями с Йеном. И ей снова захотелось, чтобы на это у нее были ночь, досуг и безопасность, невысказанное понимание того, что, что бы ни случилось, они смогут делить друг с другом радости, тревоги и печаль, зная, что каждый примет их и будет хранить при себе.

Сара поморщилась – ну что за воображение? Но сейчас у нее другие дела. Она прибавила шагу. Они прошли мимо магазина Эннинг, в котором та торговала своими окаменелостями, и помахали сидевшей за столом Мэри. Морской ветер дул по крутым улицам, кружил перед ними обрывки бумаги, играл в их юбках и срывал с них шляпки. Сара и Арти свернули на Кумб-стрит.

– Сара! – обратилась к ней Арти, опуская голову.

– М-м? – вопросительно промычала Сара.

– Босуэлл вернется домой?

Сара остановилась. Ей очень хотелось, чтобы люди прекратили наносить ей удары исподтишка.

– Что?

Арти покачала головой.

– Маман и Роузи отказываются отвечать на этот вопрос. Они не хотят знать. Они слишком боятся, – объяснила Арти. – Но я должна. Я должна подготовиться.

Девочка внезапно стала невероятно испуганной. Сара спросила себя, сколько времени та хотела и боялась задать ей очень важный для нее вопрос. Да, конечно, с Арти иногда бывает трудно, но она все еще ребенок, который видит, что ее собственное будущее рушится у нее на глазах.

И если кто-то может это понять, то только она, Сара.

Ей захотелось вздохнуть. Она с удовольствием передала бы ответственность за Артемизию кому-нибудь другому.

Вот только никого другого вокруг не было. Сара взяла Арти за руку.

– Я уже приготовилась, – сказала она.

Нахмурившись, девушка вырвала у нее руку.

– Конечно, приготовилась, – бросила она. – Ты же уезжаешь!

Сара недоуменно заморгала.

– Уезжаю? – переспросила она.

Смешок Арти прозвучал печально, как рыдание.

– Но это же естественно, – промолвила она. – Разве ты останешься тут после всего? Ты же можешь поехать куда угодно! Ну так поезжай! Ты тут никому не нужна.

Развернувшись, Арти пошла вперед.

Опомнившись лишь через минуту, Сара последовала за ней.

– Арти! – окликнула она золовку. – Прости меня, что я это говорю, но у меня нет планов уехать отсюда.

– Есть, конечно, – настаивала девочка, голос которой стал ниже от страха. – Мама только об этом и говорит. О том, как ты бросишь нас в час нужды.

Иногда Саре хотелось отколотить эту старую леди. Сколько же она всего наделала, делясь своими проблемами с домочадцами!..

– Мне жаль, что я тебя разочаровываю, – сказала Сара, прикасаясь к волосам Арти. – Но я никуда не поеду. Возможно, вы и не считаете меня членом вашей семьи, но я себя считаю. И я никогда не оставлю свою семью.

Сара не стала упоминать данную Босуэллу клятву в день его отъезда, в которой она поклялась быть более верной его семье, чем он сам был когда-либо. Семье, которая никогда ее не хотела. Но, как ни странно, сама она хотела быть рядом с этими людьми. Ведь больше у нее никого не было.

Похоже, ее слова озадачили Арти.

– Но я была уверена…

Сара улыбнулась:

– Вот и зря. Вы прилеплены ко мне, мисс.

– Но даже если Босуэлл… А если Мартин заберет поместье?

– Даже тогда.

Слезы застлали голубые глаза Арти. Ее лицо задрожало. Чувствуя, что у нее самой сжимается сердце, Сара крепко обняла девочку.

– Мы со всем справимся, Арти, обещаю. А теперь… – Она отодвинулась назад и улыбнулась. – Роузи дала нам немного денег на развлечения. Может, выпьем чаю после почты?

Арти резко остановилась.

– Правда? Чаю? И лепешек, которые на вкус не…

– Не напоминают мячики для крикета? – с усмешкой договорила Сара. – А я-то боялась, что я – единственная, кто боится приготовленной Пег еды.

– О нет! Только маман и Роузи везет: они умеют притворяться, что им все равно. А я слишком вежлива, чтобы ранить чувства Пег.

На этот раз они рассмеялись вместе.

– Что ж, тогда пойдем, – сказала Сара, снова взяв Арти под руку и поворачивая вверх по холму.

Ощущение было такое, будто Сара вынула пробку из налитой доверху бутылки: Арти внезапно начала болтать о своих подругах, о людях и магазинах вокруг нее. И Сара поняла, что улыбается впервые за последние несколько дней.

Арти не успела договорить какое-то предложение, как вдруг Сара остановилась посреди дороги.

– Нет, ты только посмотри на нее! – вздохнув, сказала Арти. – Видела ли ты когда-нибудь женщину прекраснее?

Сара подняла глаза, ожидая увидеть какую-нибудь роскошную охотницу за ископаемыми окаменелостями. Но от того, что представилось глазам, ее сердце замерло. Арти права. Рядом с почтой, разговаривая не с кем-нибудь, а с мистером Стрикером, стояла самая прекрасная женщина, какую она когда-либо видела. Живая, грациозная, привлекательная, с блестящими светлыми волосами и фигурой, при виде которой, должно быть, рыдают сами ангелы. Незабываемая. Именно поэтому Сара не могла спутать ее ни с кем другим. Это была женщина с миниатюры на фляге Йена Фергусона.

На картинке на ней было платье с глубоким декольте, серебристый цвет которого подчеркивал пшеничный окрас ее волос. Она была умело накрашена и нарумянена, а ее соски просвечивали сквозь тонкий батист нижней сорочки. Здесь, на Кумб-стрит, она была вся в черном, и черным был даже носовой платочек, который она прижимала к своей щеке. Вопрос в том, что она тут делает? И почему она представляется Хорасу Стрикеру?

– Мой любимый муж… – Даже ветер не заглушал ее слова. – Морской воздух… Выздоровление…

Арти шумно вздохнула.

– Если только ей нравится зимний штормовой ветер, – заметила она. – Думаю, ей стоило бы поехать в Брайтон. Или в Италию.

В самом деле.

Что говорил Йен? Сара пыталась восстановить в памяти внезапно разбежавшиеся хороводом мысли. Убийца. Умная, беспощадная убийца по имени Мина Феррар. Стоит около почтового отделения, куда должно прийти письмо от Дрейка, которое ждет Йен.

Может быть лишь одна причина, которая привела сюда эту женщину. Йена предали.

Сара украдкой оглянулась. Если эта женщина здесь, то и другие могут быть здесь же, чтобы увидеть, кто заберет письмо. Ее мозг застыл, сердце забилось неровно. Она не может войти в помещение почты. Сара вдруг пришла в ужас от того, что Мина Феррар уже знает, зачем она сюда пришла.

– Сара!

Сара покачала головой.

– Боже мой! – воскликнула она, моля Бога о том, чтобы ее голос звучал естественно. – Ты совершенно права. Она очень красива. Похоже, Лайм-Реджис привлекает все более высокопоставленных гостей. Надеюсь, она не накроет нас своей тенью.

Арти явно не слышала паники в ее голосе.

– Может, нам вернуться и купить ту шляпку? – хитро улыбаясь, предложила она. – По крайней мере нас заметят.

Сара усмехнулась, как будто ничего не изменилось. Должно быть, Мина Феррар услышала ее, потому что она повернулась. Без сомнения, женщина разглядела изумленное восхищение в глазах Арти, поскольку она наградила их улыбкой – настоящим шедевром хорошего тона, вежливости и долгого горя.

Разумеется, у Сары нет ни единого шанса. Она должна забрать свою почту или объяснить Арти, почему не сделала этого. Обменявшись кивками с женщиной и мистером Стрикером, они с Арти вошли в почтовое отделение.

– Добрый день, леди Кларк, – поздоровалась с ней из-за прилавка начальница почты. – У меня сегодня есть для вас кое-что особенное, так и знайте.

Сара была готова поклясться, что кожей чувствует на себе внимание мадам Феррар. Все, что она могла сделать, – это сосредоточиться на своей задаче. На том, чтобы доставить Арти домой живой и здоровой и предупредить Йена.

– Полагаю, вы получили краски для леди Кларк, миссис Поуп, – проговорила она, надеясь, что ее голос звучит не слишком хрипло. – Если нет, то, боюсь, в ее портфолио так и не появится толстоголовка актеон.

Милая толстушка протянула ей небольшой сверток в коричневой оберточной бумаге, а также несколько писем, большая часть которых была адресована Арти.

– Это точно из того магазина в Лондоне, который ей нравится, – сообщила миссис Поуп. – Какой цвет ей нужен сегодня, дорогая?

В любое другое время Сара с удовольствием развлекла бы миссис Поуп разговорами о краске, называемой «египетская мумия». Но сегодня она могла только дышать.

– Об оттенке коричневого, – ответила она. – Боюсь, о коричневом я знаю только то, что он имеет сходство с каждой краской, которой мне так и хочется писать.

Она с улыбкой приняла корреспонденцию.

– О, а Старый Джордж собирается помочь миссис Хикс отремонтировать несколько стен. Он просил, чтобы я узнала, нет ли и для него письма.

К счастью, миссис Поуп имела обыкновение без вопросов отдавать ей письма, адресованные Тому Фрейну. Однако на этот раз начальница почты лишь покачала головой.

– Нет, сегодня нет, – сказала она. – Но почта задержалась на севере из-за дождя. Возможно, она придет завтра, так что пусть он проверит.

Поблагодарив ее, Сара засунула письма в карман. Ей надо было торопиться. Она должна сообщить Йену о Мине Феррар, должна дать ему время уйти. Но когда Сара повернулась, ей пришлось пережить еще один шок. В дверь почты входил не кто иной, как Мартин Кларк.

Сара почувствовала, как кровь отхлынула от ее лица. Ощущение было таким, будто она качается на ногах. Сара едва ощутила, что Арти берет ее под руку, как будто ей и самой была нужна поддержка.

– Миссис Поуп, – промолвил Мартин, приподнимая свою высокую бобровую шапку. – Мисс Кларк. Сара.

Сара и Арти слегка присели. Сара не дышала. Мартин шел прямо на них, перекрывая путь к бегству, загоняя в угол маленького помещения. Она знала, что привело его сюда, но сейчас рядом не было сквайра, который мог бы послужить противоядием Мартину.

– Сара, не могла бы ты мне помочь? – разве что не промурлыкал он, отчего Сара покрылась гусиной кожей. – Один из моих людей… Не могу его досчитаться. Ты с ним знакома. Он помогал спасти твою… свинью. Капрал Бриггз. Ты, случайно, его не видела?

От паники у Сары перехватило дыхание. Она задохнулась от отвращения, внезапно ощутив кислый запах Мартина, почувствовав железную хватку злых рук на своих руках.

– Бриггз? – заставила она себя произнести, беззаботно пожимая плечами. – Да нет. Но я даже не удивляюсь тому, что ты не можешь найти одного из своих людей, Мартин. Они производят впечатление весьма ненадежных.

Наклонившись ближе к Саре, Мартин провел пальцем в перчатке по ее щеке.

– А что это за синяк, кузина? Похоже, Фэрборн становится опасным местом.

Сара увидела, что Арти, повернувшись, вопросительно смотрит на нее. Миссис Поуп тоже немного наклонилась вперед.

– Должно быть, ты совсем не знаком с будничной работой в вашем поместье, кузен, – отозвалась Сара. – А работа на ферме часто бывает тяжелой. Но опасной? – Она медленно покачала головой. – Ничего такого, с чем я не могла бы справиться, можешь мне поверить.

Краснеть начал Мартин. Он прожигал Сару взглядом, сожалея о том, что вздумал вступить с ней в конфронтацию на людях.

– Если я не найду своего работника, – предупредил Мартин, – то буду волен сделать все, что угодно, чтобы обеспечить его безопасность.

– Так ты признаешь, что нанял его? – спросила Сара, будучи не в силах скрыть свое торжество.

Сара понимала, что кузен не может ей ответить. Зато у него был такой вид, словно он вот-вот взорвется. Не говоря больше ни слова, он нахлобучил на голову шапку и направился к двери. Сара не знала, как ноги еще держат ее. Она была готова поклясться, что вся кровь отхлынула от ее головы, оставив лишь черные пятна под глазами.

– Сара, – изумленным шепотом обратилась к ней Арти, – но у тебя действительно синяк.

Это потребовало от Сары всех ее сил, но она улыбнулась.

– Я забыла принести Харви лепешку, – быстро проговорила она. – Пойдем? Мне ужасно хочется выпить чашку чая.

На самом деле ей больше всего хотелось присесть. Если она постоит еще немного, то может просто упасть в обморок.


Несмотря на то что еще вовсю светило солнце, Сара все же решила рискнуть. Леди все еще были где-то на побережье, а Арти по-прежнему разучивала Скарлатти. Убедившись в том, что у нее нет иных свидетелей, кроме Уиллоби, Сара направилась ко входу в подвал. Проходя мимо беседки Босуэлла, она обратила внимание, что розовые кусты для разнообразия выглядели неплохо. Она была рада. Босуэллу нравились эти розы.

Проскользнув во впадину на склоне холма, она сдвинула в сторону ветви кустов. Поскольку Сара никогда не бывала в подвале вечером, она не знала, чего ждать. Однако она боялась увидеть капрала Бриггза. Впрочем, она не покажет тому своего страха. Не допустит, чтобы он испытал удовлетворение.