Он отвел хозяина в сторону и о чем-то начал переговариваться с ним вполголоса, Армстронг изредка прерывал его восклицаниями и посматривал в ее сторону. Раньше Хироу насторожилась бы такому секретничанью, но Кит делал это так непринужденно, что и она казалась участницей их беседы.
Они закончили разговор, и радушная экономка повела их наверх. Она показала Хироу отведенную ей прелестную комнату, а затем проводила Кита в его комнату рядом. Хироу долго стояла у дверей и всматривалась в бодрящую цветовую гамму ситцевых обоев и мягких кресел. Прозрачные занавески не скрывали широких окон, и Хироу понимала, что надо бы задернуть шторы, но ей жаль было нарушать уют светлой комнаты.
Негромкий стук в дверь возвестил, что явился Кит, и Хироу испуганно выпрямилась. Ей хотелось исчезнуть из жизни Кита навсегда, бесследно. Особенно после тех обвинений, что Эразм бросил ей в лицо. «Теперь все станет известно», — думала Хироу, и голова и сердце ее болели от переживаний. Ее одолевало одно желание — бежать прочь, но разум подсказывал, что этого делать нельзя.
— Я объяснил, что на вас мужской костюм, — сказал Кит. Не церемонясь, он прошел через комнату и плюхнулся в задрапированное кресло. — Он сейчас попросит служанку принести вам что-нибудь из платьев его сестер. Если вы пожелаете переодеться, — добавил Кит.
Хироу подавила смешок. Здесь был мир Кита, и она сразу почувствовала себя неловко в этом мужском костюме. Хотя он еще ничего…
— Можем мы взглянуть, что там? — спросил он. Хироу не сразу поняла, о чем он говорит. И она снова чуть не рассмеялась, когда поняла, насколько ее мысли теперь далеки от поручения, некогда — единственной цели. Как могла она позабыть о Мэллори — самой важной вещи в ее жизни? — спрашивала себя Хироу.
Расстегнув тяжелое пальто, Хироу вынула из потайного кармана пакет.
— Это не оригинал, — сказана она. — Я так договаривалась.
— Что?
— Это подделка, — объясняла Хироу, расхаживая по комнате. — Рэйвен всегда сомневался в подлинности антикварных брошюрок Лэйтема, так что я сыграла на этом, предположив, что Рэйвен прав. — Она говорила без обиняков — какой смысл теперь темнить? — Я шантажировала Лэйтема, попросив сделать для меня факсимиле, так чтобы Рэйвен не догадался о розыгрыше с первого взгляда.
— Умно, — заметил Кит.
Хироу озадаченно глянула на него, но, вопреки ее ожиданиям, он и не думал ее осуждать. Немного обескураженная его бесстрастностью, Хироу положила сверток на круглую тумбочку около кресла.
— Сейчас увидим, — сказала Хироу, поскольку сама не знала, что за птица у нее в руках. Рэйвен не так прост. И пальцы ее дрожали, когда она пыталась сорвать бечевку. Но та не поддавалась. Кит вытащил из ботинка нож и аккуратно вскрыл упаковку. Она едва сдержала дрожь во всем теле, когда вынула из-под обертки то, что таилось в пакете.
Это была книга, и Хироу тихонько вздохнула, освободившись от томительной неизвестности. Обложка была старой, столетней давности, не меньше, и название едва читалось на корешке. То ли нарочно так подобрано, то ли случайно, но сделано изящно, подумала Хироу и осторожно приоткрыла книгу пальцем. Титульный лист выглядел вполне солидно, под старину, и Кит даже поднялся с кресла и встал у нее за спиной, чтобы рассмотреть поближе.
— Она выглядит вполне настоящей, — сказал он.
— Поверьте, это не так, — сказала Хироу. — Иначе Лэйтем никогда не расстался бы с ней.
В дверь постучали, Хироу испуганно вскинулась и поспешно сунула книгу в пакет. В комнату влетела бойкая служанка с кипой одежды в руках.
— Мистер Армстронг сказал, что это вам пригодится, э… господа, — сказала девушка.
— Да, благодарю, — ответил Кит.
Она положила одежду на кровать.
— Я буду подавать вам еду. Что еще пожелаете?
— Ванну, — сказал Кит.
— Конечно, сэр, — кивнула она и вышла, закрыв за собою дверь.
Купание. И чистая одежда. И хорошая еда, не из гостиничного меню. Размышления о столь ценимых Китом удовольствиях позволили Хироу уклониться от неизбежного объяснения.
Но она понимала, что скоро придется это сделать. Хироу завернула книгу как можно аккуратнее и засунула сверток в самый низ громоздкого гардероба, под ночной горшок. Все равно ей не придется им воспользоваться, как, впрочем, и этой мягкой постелью.
— Ваш дядя обманется подделкой? — спросил Кит.
— Не называйте его моим дядей. — Фраза вылетела невольно, и Хироу поздно спохватилась.
Кит долго молчал.
— Вы, разумеется, не верите этому вздору, что наговорил ваш завистливый кузен?
— Нет, — тихо ответила Хироу. — Правда еще хуже. — Она повернулась к Киту лицом.
Он снова уселся в кресло и выглядел в нем так естественно, словно был у себя дома. Хироу невольно почувствовала себя посторонней здесь. Да, она вмешалась в чужую жизнь.
— Рэйвен выкупил меня из приюта при лечебнице. Моя мать была сумасшедшей.
Хироу обхватила себя руками крест-накрест, но ей не пришлось переживать: никакого ужаса или осуждения Кит не выказал. Он просто покачал головой.
— Я не верю этому. Судя по тому, что вы рассказали раньше, это всего лишь байка, сочиненная для того, чтобы запугать вас и тем самым привязать к его дому.
Кит помолчал и взглянул ей в глаза.
— Возможно, он ваш отец.
Хироу вздрогнула, осознав такую возможность, ведь тогда она, безусловно, дочь сумасшедшего. Наверное, двух сумасшедших. Но представить, что Рэйвен способен на интимную связь с кем бы то ни было, — в голове не укладывается.
Хироу покачала головой:
— Даже и представить себе не могу, что он зачал с кем-то ребенка. Невероятно.
— Он не способен на такое, даже в порыве страсти?
— Его порывы страсти относятся совсем к другой области, не связанной с деторождением.
— Вы когда-нибудь спрашивали его об этом?
Хироу печально усмехнулась:
— То есть не поверить ему на слово? Вы просто не понимаете. Весь разговор с ним сводится к намекам, ребусам и загадкам, а попытка спорить встречается ледяным молчанием.
Кит приподнял темные брови, словно только что понял характер ее дяди.
— Если он говорит загадками и способен на каверзы, зачем же верить в то, что он рассказал?
Потому что Рэйвен, похоже, наслаждался ее родословной, тонко намекая, что ей народу написано сойти в конце концов с ума.
Хироу молчала, и Кит решил поднажать.
— Почему же он пошел в психиатрическую лечебницу брать ребенка на усыновление? — спросил Кит. — В этом нет никакого смысла.
— Насколько я поняла, он желал взять безродную сироту, которую никто не знает и которая будет благодарна ему…
— Но он мог найти такого ребенка в любом другом месте, к примеру на улице, и не пришлось бы тратить время и деньги на того, кто мог оказаться впоследствии неблагодарной обузой.
— Возможно, его привлекла сама идея, — сказала Хироу. — Она не выбивается из его готического стиля — живая мелодрама. Он будет меня использовать, пока я не сойду с ума, затем запрет в башне. Мои вопли и завывания вполне впишутся в зловещую обстановку Рэйвен-Хилл. — И Хироу слегка вздрогнула, представив себе эту картину.
— Сама идея, возможно, ему и нравилась, но пойдет ли отшельник в такое место приглашать в свой дом неизвестно кого, к тому же не столь послушного, как ему хотелось бы? — Кит покачал головой. — Думаю, он просто высосал эту легенду изпальца.
Хироу открыла было рот, чтобы возразить, но ничего не сказала, увидев искреннее лицо Кита. Он говорил с такой непреклонной уверенностью, что впервые в жизни она засомневалась в правдивости этой истории.
Рэйвен никогда не говорил ничего определенного об ее предках, но всегда отзывался о них критически, так что Хироу могла только догадываться об истине. Даже Эразм не знал правды, и сама Хироу до сих пор стеснялась говорить об этой тайне с другими. Теперь она начинала подозревать, что Рэйвен нарочно говорил намеками, заставляя ее строить догадки в нужном ему направлении.
Но если все это ложь, с начала и до конца, кто же она? Где ее корни?
Кит переоделся в чистое и мысленно возблагодарил Чарли за щедрость. Чарли приходился кузеном семейству Армстронг, одно время они были соседями Кита. Чарли не был его близким другом, но, судя по всему, он стоил двоих таких: едва они появились на пороге его дома — тепло приютил, вкусно накормил и обеспечил роскошное купание в огромной медной ванне, — Кит долго там отмокал и нежился.
Этот рай, ко всему прочему, стал им и надежной крышей: Киту как-то трудно было представить Эразма и его подручных в этом заведении. Кит вздохнул, усмехнувшись: их преследователем оказался всего лишь раздосадованный родственник, а не те фанатики, помешанные на писанине Мэллори.
Кит не сомневался, что кузен Хироу определенно опасен, поскольку разумный человек не позволит себе так напыщенно изъясняться, срывая свою злость. Да и подручные его уж слишком нервно размахивали своими пистолетами. Но если удастся вырвать Хироу из сферы его влияния, у него не будет причин в дальнейшем угрожать ей.
Кит так и намеревался: увезти Хироу подальше и от кузена, и от Рэйвена. Он, конечно, не мог сейчас поговорить с Хироу из-за служанки, которая носила воду для ванны, но надеялся при первой возможности повторить свое предложение, с тем чтобы услышать иной ответ Хироу. Потому что последний кусочек этой мозаики, что зовется Хироу, уже найден. Та мрачная тайна, которую она так ревностно хранила в себе, оказалась всего лишь байкой хозяина замка Рэйвен-Хилл.
Кит знал почти наверняка, что она взята не из приюта при лечебнице, он также не сомневался, что Рэйвен просто заставил ее думать так. А как еще он мог привязать ее к себе? Он не позволял ей завести подруг, запрещал выезжать в свет, отсекал от нее женское общество и возможных ухажеров. Он рассчитывал, что, если ей и случится познакомиться с кем-то поближе, эта неприглядная ложь разобьет эту связь.
Кит покачал головой, закрывая дверь за собой. Многие женщины принуждены мало общаться в свете, но этот человек решил навсегда лишить ее шансов на выбор. С помощью лжи, интриг и воображения он решил полностью подчинить себе ее. Лишь сильная воля позволяла Хироу держаться непокоренной.
Кит хотел заглянуть к Хироу, но, когда увидел проходящую служанку, прошел мимо. Они в доме Чарли, и частые визиты Кита в спальню незамужней девушки вряд ли посчитают здесь разумным поведением. Некоторые обстоятельства вынудили их вести себя свободно, но у света свои законы.
Он известил Чарли о маскараде Хироу, но мало посвятил его в остальные перипетии. Кит умолчал о том, что они достаточно долго путешествуют вдвоем. Слуги, возможно, и усмотрели некие странности, но всем было сказано, что комнату занимает молодая женщина.
Чарли даже вызвал свою престарелую тетушку в качестве компаньонки — и такой жест с его стороны нельзя недооценить. Кит не желал, чтобы репутация Хироу оказалась запятнанной, и даже не столько из-за мнения света, сколько ради нее самой. Барто и Сид не станут придавать значения этим сплетням, но слухами земля полнится, об этом будут говорить и в деревне, и в светских кругах.
Кит поспешил в зал вниз по винтовой лестнице, где его уже ждал Чарли.
— Привет! Ты говорил, что хочешь отправить сестре письмо, — сказал Чарли, вставая из-за письменного стола.
— Именно так, — ответил Кит. — Спасибо, что напомнил, да и за все остальное, что ты сделал для нас, — спасибо.
Но Чарли жестом отвел благодарности:
— Отблагодаришь, когда мне придется искать убежища в деревне, вот тогда-то ты так же запросто распахнешь передо мной двери своего нового дома.
Кит рассмеялся:
— Боюсь, мое поместье может развлечь разве что ваших кузенов.
— Несомненно, там легче дышится, чем в Лондоне, — сказал Чарли. — Отдых, покой, природа — а?
Кит улыбнулся в ответ, и впервые за все это время он подумал о спаленных пожаром унылых задворках своей усадьбы. Конечно, он и не думал восстанавливать лабиринт из живой изгороди, но сад должен стать приветливым, тихим уголком его поместья. Дорожки, деревья, яркие цветники. Возможно, стоит пригласить садовника…
Но что-то рано он размечтался. Негоже ставить дело на последнее место, а ему сейчас есть о чем подумать, и в первую очередь — о Сид. Он присел за письменный стол и набросал немногословное послание к Сид и Барто о том, что он жив и здоров и желает их вскоре кое с кем познакомить. Кит не стал объяснять причины, чтобы не предвосхищать событий, а просто обещал приехать в Хоторн-Парк при первой возможности, как только уладит кое-какие дела в Лондоне. И одно из этих дел, подумал Кит, касалось Августа Рэйвена.
Едва Кит вручил свое письмо лакею, как прибыла тетушка Чарли. Низенькая и полная, закутанная в шали и меха, она непрерывно щебетала что-то, пока ее вели в гостиную: видимо, жаловалась на превратности нелегкого путешествия от своего дома к дому Чарли. Пока дворецкий помогал ей снять тяжелый плащ и меха, Чарли бросил на Кита многозначительный взгляд.
"В водоворотах жизни" отзывы
Отзывы читателей о книге "В водоворотах жизни". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "В водоворотах жизни" друзьям в соцсетях.