Уилл не любил Сару и был уверен, что в глубине души и она равнодушна к нему.

Гордость советовала ему: «Ступай в какой-нибудь клуб, покажи всему миру, что события этого дня не сломили тебя». Но здравый смысл возражал: «Ты хочешь, чтобы на тебя глазели и показывали пальцем, называя мошенником и авантюристом?» Уилл был уверен: несмотря на все нежелание Джона Алленби предавать скандал огласке, кое-кто из присутствовавших при разговоре не станет держать язык за зубами.

Не пройдет и недели, как о досадном поражении Уилла узнает весь свет. Уилл был не робкого десятка, но понимал: если его раз и навсегда вычеркнут из списка достойных женихов — это конец. Впредь его не примут ни в одном приличном доме. Стало быть, для него все кончено.

На следующее утро Уилл, вопреки обыкновению, поднялся рано и предпринял героическую попытку съесть приготовленный Гибом завтрак, который показался ему не вкуснее опилок, смешанных с пеплом сгоревших надежд.

Сегодня ему предстоит встретиться с мисс Ребеккой Роуэллан и выяснить, какую шутку она намерена сыграть с ним. Уилл порадовался, что вчера вечером поборол искушение напиться, вспомнив, что утром ему понадобится свежая голова.

Уилл ничуть не удивился, узнав, что мисс Роуэллан отличается редкостной пунктуальностью. Едва французские часы на каминной полке пробили десять, как Гиб доложил о приезде гостьи и ее компаньонки.

— Мисс Роуэллан выразила пожелание, чтобы лакей подождал ее у нас в кухне, и я охотно согласился, — известил Гиб Уилла, впуская в комнату двух дам.

Мисс Роуэллан, одетая в строгое серое утреннее платье с белыми льняными воротничком и манжетами, расположилась на кушетке, а ее спутница осталась стоять. Но ее поведение мгновенно объяснилось: снимая перчатки, мисс Роуэллан учтиво произнесла:

— Я вынуждена просить миссис Грей составить компанию моему лакею. Я предпочитаю беседовать с вами с глазу на глаз, мистер Шафто.

Брови Уилла взлетели вверх, слуга от неожиданности открыл рот. Оба с любопытством уставились на миссис Грей. Сложив руки, чопорно сжав губы, она являла собой идеал дуэньи средних лет, которой не позволяют выполнить свой долг. Незачем упоминать, что все присутствующие подумали об одном и том же: юной особе непозволительно оставаться наедине с мужчиной, тем более с молодым.

— А миссис Грей согласна? — спросил Уилл, более чем заинтригованный предстоящим разговором с мисс Роуэллан.

— Нет, — спокойно отозвалась мисс Роуэллан прежде, чем это успела сделать миссис Грей. — Но поскольку я плачу ей жалованье, она выполняет мои приказы, а не наоборот.

Уилл поморщился от слов мисс Роуэллан.

— Значит, вы не боитесь за свою репутацию? Я имел в виду, не боитесь остаться со мной наедине? — саркастически уточнил Уилл.

— Чего мне опасаться, мистер Шафто? — Его тон ничуть не задел Ребекку. — Я уверена, что ни миссис Грей, ни ваш слуга не проговорятся, тем более что это отнюдь не в ваших интересах. А если даже вы дерзнете заявить, что я беседовала с вами с глазу на глаз, кто вам поверит?

И вправду, кто? Уилл и сам понимал, что ему никогда не смыть позорное клеймо.

— Ладно, как вам будет угодно.

— Да, мне так угодно. Я пришлю за вами, Амелия, — обратилась она к компаньонке, — как только разговор с мистером Шафто будет завершен. Он не займет много времени.

— Миссис Грей, в кухне горит огонь и вас ждет превосходный чай, — ободряюще произнес Гиб.

Уилл отошел к подоконнику и встал так, чтобы на лицо падала тень.

— Я весь внимание, — сообщил он. — Мне не терпится узнать, что привело вас ко мне.

Впервые за время разговора мисс Роуэллан улыбнулась, и ее лицо мгновенно преобразилось. Только теперь Уилл убедился, что она и вправду приходится родственницей миловидной Саре — внешнее сходство было несомненным.

— Весьма деликатное и личное дело, — без предисловий начала она. — Я приехала, чтобы просить вас стать моим мужем.

Уилл застыл, словно пораженный молнией. Опомнившись, он коротко и хрипло рассмеялся.

— Вашим мужем? Если я правильно понял, вы только что сделали мне предложение? Но ведь вам известно, что вчера днем меня разоблачили. Я всего-навсего нищий охотник за состоянием!

— Да, я знаю, мистер Шафто. Именно поэтому я отказалась присутствовать при разговоре с вами и не предпринимала попыток утешить кузину, ибо она не нуждается в утешениях. Потеря жениха расстроила ее гораздо меньше, чем потеря любимой куклы. Впрочем, следуя правилам этикета, она пролила несколько слезинок, узнав, что ей придется расстаться с вами, но дядя быстро утешил ее, пообещав выдать по меньшей мере за маркиза.

— Но если вы выйдете за меня, вам не дождаться титула, — сухо напомнил Уилл.

— Вы опять правы, мистер Шафто. Но в отличие от большинства знакомых мне мужчин вы наделены здравым смыслом.

— Откуда вы знаете? — удивился Уилл.

— О, я долго наблюдала за вами, — улыбнулась Ребекка. — И много слышала о вас от кузины Сары и кузена Гарри. От них я и узнала, что наряду с обаянием вы обладаете тем самым здравым смыслом, которого недостает моим кузенам.

— Стало быть, ваш здравый смысл побудил вас сделать предложение мне, незнакомому мужчине, да еще и не в високосный год [1]? Вам известно, мисс Роуэллан, что год нынче не високосный?

— Уверяю вас, я часто заглядываю в календарь, мистер Шафто, и имею представление о многих вещах, знание которых обычно является привилегией сильного пола. К примеру, о законах. Вы должны поверить, что я тщательно обдумала свое предложение. Однако я выдвигаю некоторые условия, которые непременно будут включены в брачный контракт.

— Вот как? — пробормотал Уилл.

Да что она о себе возомнила? Нелепый вопрос. Мисс Роуэллан достоверно известно, кто он такой: охотник за состоянием. Так почему же она с первой минуты знакомства сообщила ему о своем богатстве? Эти слова должны были сразу насторожить его. Уилл задумался.

— Что же вы молчите, мистер Шафто? Вы не хотите узнать, что это за условия?

Девушка заинтриговала Уилла. Обычно он редко поддавался на провокации, но тут не удержался.

— Дело в том, что я пытаюсь найти ответы на несколько вопросов. К примеру, если вы и вправду богаты — вдвое богаче Сары, как вы изволили сообщить мне вчера днем, — то почему бы вам не купить себе по меньшей мере герцога, учитывая, что Сара готова удовлетвориться маркизом?

— Мне не нужен герцог, мистер Шафто. Кроме того, я прекрасно осведомлена о достоинствах всех знатных холостяков Англии и нахожу их пренеприятной компанией. Особенно герцогов из королевского семейства — они не только безобразны, но и неразборчивы в связях. А вы весьма достойная внимания особа, если позволительно так выразиться. Но раз уж я узурпировала права мужчин, сделав вам предложение, тогда позволю себе высказаться по поводу вашей внешности. Видите ли, принято считать, что именно женщины пользуются своей красотой как оружием, чтобы заманивать добычу в брачные сети!

Уилл закрыл глаза. Это переходило всякие границы.

— Я в полной растерянности, — пробормотал он.

Мисс Роуэллан склонила голову набок.

— Вернемся к делу, мистер Шафто. Благодаря нашему браку я выиграю больше, нежели вы. Муж обеспечит мне защиту — не только от авантюристов, которым я не могу доверять, но и от родственников, не заслуживающих доверия и пытающихся навязывать мне свою волю только потому, что я — женщина. Постарайтесь понять: одинокая и обеспеченная женщина, достигшая брачного возраста, — это завидная добыча. Оказавшись в таком положении, я решила выйти за вас замуж — в том случае, если вы согласитесь подписать бумаги и контракт, которые помешают вам завладеть моим состоянием. Втайне мы заключим еще одно соглашение — о том, что вы будете лишь значиться моим мужем, что это условие является неизменным и что если через пять лет кто-нибудь из нас пожелает прервать наши чисто деловые отношения, то он вправе сделать это. В обмен на ваше согласие и помощь я обязуюсь уплатить ваши долги и назначить вам небольшое денежное содержание — достаточное, чтобы играть в обществе роль джентльмена и моего мужа.

Уилл совершил непозволительный для джентльмена поступок: повернулся к даме спиной и устремил невидящий взгляд в окно. Он не знал, то ли ему радоваться этому предложению, то ли негодовать.

— Итак, сэр? Каким будет ваш ответ?

— Вы хотите купить меня! — Уилл медленно окинул ее взором.

Ребека ничуть не смутилась.

— А почему это вас тревожит? Разве вы не собирались продаться моей кузине на гораздо менее выгодных условиях?

— Но в том случае выбор делал я, а сейчас — вы! — с яростью выпалил он.

Даже если мисс Роуэллан и напугал его резкий ответ, то виду она не подала.

— Нет, выбор по-прежнему за вами, — возразила она. — Вы можете согласиться, а можете и отказаться. Я ни к чему вас не принуждаю. Подумайте еще об одном: стоит вам сказать «да», и всем вашим неприятностям придет конец. Более того, если мы поженимся, а потом решим расстаться, я щедро вознагражу вас за услугу.

Вероятно, мисс Роуэллан и сама не понимала, как велико для Уилла было искушение. Но каким надо быть человеком, чтобы поддаться ему!

Выпрямившись, Уилл сдавленным голосом произнес:

— Почему вы решили, что мне можно доверять? А если после свадьбы я вдруг возьму то, что принадлежит мне по праву? Или совершу неблаговидный поступок прямо сейчас, а затем откажусь жениться на вас? Мы здесь одни. Вы чересчур доверчивы. В конце концов, мошенник я или нет? Разумеется, да — это выяснилось еще вчера днем.

Уилл надеялся испугать ее, но просчитался. Мисс Роуэллан по-прежнему была невозмутима.

— Я уверена, что могу вам доверять. Вчера вечером я узнала, как вы вели себя в Аллен-би-хаусе и что сказали в ответ на обвинения. Вы правы: моим родственникам не удастся подыскать для Сары мужа лучше вас. Пусть вы мошенник, но зато самый честный из мошенников. Если мы поженимся, вы станете моим мошенником.

Уилл поперхнулся и утвердился в намерении отказать ей.

— Ни в коем случае! Я отвергаю ваше предложение. Кем бы я ни был, мне дорога честь. Женившись на вас, я окончательно перестал бы уважать себя. .

— А я не понимаю, чем отличался бы наш брак от вашего брака с Сарой. Более того, я не требую целибата [2] — только прошу соблюдать приличия.

— Как вы можете? — Уилл в ужасе уставился на нее.

Мисс Роуэллан укоризненно покачала головой.

— По-видимому, вы плохо знаете женщин, мистер Шафто, — как и большинство мужчин. — Она поднялась. — Будьте любезны позвать миссис Грей. А вам я даю три дня на размышления.

Уилл вспыхнул.

— Не надейтесь, что я передумаю! Поищите себе другого простофилю!

На это мисс Роуэллан ответила с прежним спокойствием:

— Посмотрим. А теперь, мистер Шафто, предложите мне выпить чаю, о котором упоминал ваш слуга. Мы должны расстаться как друзья, которые могут стать не просто друзьями.

Она казалась сделанной изо льда и стали, и это не могло не вызвать восхищение. Уилл позвал Гиба и миссис Грей. Теперь он понимал, почему его гостья пожелала выслать из гостиной свою компаньонку.

Три дня! Три дня, чтобы решить, стоит ли жениться на женщине, которую он невзлюбил с первого взгляда и возненавидел со второй встречи. Она была хитра и коварна — иначе не догадалась бы, что Гиб станет держать язык за зубами.

Уилл не имел ни малейшего желания связываться с мисс Роуэллан, даже не мог представить себя ее мужем. Пусть поищет другого болвана!

К концу дня на Дьюк-стрит, 10, наконец появился обеспокоенный Джош Уилмот.

— А я ждал тебя раньше, Джош. Гораздо раньше.

Джош Уилмот испустил горестный вздох.

— Какая разница, Уилл? Все было кончено еще до того, как ты переступил порог Ал-ленби-хауса. Эти святоши с постными лицами набросились на меня всей сворой. Мне даже не позволили вынуть бумаги, заявив, что знают обо мне и о тебе всю подноготную. На нас натравили сыщиков. Мне сообщили, что нас обоих не упекли за решетку отнюдь не за недостатком улик — они просто не хотели публичного скандала.

— Ты мог хотя бы предупредить меня, — упрекнул Уилл.

— Предупредить? Как же! Меня держали взаперти, пока ты не покинул дом. Признайся, Уилл, мы слегка исказили истину, делая вид, что ты богаче, чем есть на самом деле. В конце концов, ты — хозяин Шафто-Холла, потомок давнего и славного рода, а бедность и стремление выгодно жениться — вовсе не преступления. Так поступали многие. Но в отличие от них нам не повезло: все открылось еще до свадьбы, а не после.

— Да, мне не повезло, это уж точно, — согласился Уилл.

— Верно, но у меня есть новости и похуже — потому я и зашел к тебе сегодня. Все твои векселя выкупил некий Джем Строу, обещая еще до конца недели отправить тебя в Маршалси. Тебе конец. Уезжай из Лондона, пока можешь.

— Обратно к руинам Шафто-Холла? — уныло уточнил Уилл. — По крайней мере в Лондоне я как-то ухитряюсь перебиваться, а что мне делать там?