Приподнявшись на локте, она поцеловала Чарли в щеку.
– Вы же всегда знали это, признайтесь!
Чарли не сразу ответил.
– Да, я знал это в глубине души, – наконец промолвил он и погладил жену по голове. – Наверное, это было одной из причин, по которым я остановил свой выбор на вас.
Сара осторожно придвинулась к Чарли и положила голову ему на плечо. Они лежали молча.
– Я все еще не могу поверить, что все произошедшее сейчас на наших глазах не кошмарный сон, – снова заговорила Сара.
– Честно говоря, я не понимаю Синклера.
– До вашего появления он говорил мне, что, прежде чем уйдет, хочет совершить поступок, который наверняка одобрила бы моя тетушка. По-видимому, он хотел укрепить наш союз.
– Я не упрекаю его в этом. Наш брак для меня очень важен. На поведение Малькольма, очевидно, также повлияла наша с ним дружба. – Чарли осторожно погрузил пальцы в мягкие шелковистые волосы жены. – Но я не мог сидеть сложа руки, Малькольм сам вынудил меня рисковать.
Сара переплела пальцы своей руки с пальцами мужа.
– Когда Синклер стал требовать, чтобы вы выслушали его, а потом заговорил, я подумала, что он не в своем уме, и испугалась. Трудно себе представить, что еще он натворил бы, если бы вы не сорвали его планы.
– Я это знаю. Именно поэтому я и бросился на мост.
Постепенно их дыхание стало ровным, а биение сердец размеренным.
– Смерть была его обдуманным намерением, – вздохнув, сказала Сара. – Говоря о том, что собирается уйти, он имел в виду свою гибель.
Будучи местными жителями и хорошо зная эти края, они понимали, что, упав в водопад, Синклер не мог остаться в живых.
– Да, это был один из его многочисленных хитроумных планов. С помощью украденного дневника он заманил вас к водопаду, а потом заставил меня приехать сюда. Синклер прочитал мне целую лекцию о любви, он попытался заставить меня признаться вам в этом чувстве, а потом намеревался покончить с собой. Если бы Синклер хотел спасти свою жизнь, он без труда сделал бы это. Когда я вырвал вас из его рук, он мог бы броситься в другую сторону и оказаться на противоположном берегу, в полной безопасности. У него было бы достаточно времени для того, чтобы скрыться. Но вместо этого он остался на прежнем месте. Синклер, наверное, хотел убедиться в том, что мне ничего не грозит.
– А потом обрубил веревку.
Чарли глубоко задумался.
– Синклер недаром заранее вооружился ножом, – наконец снова заговорил он. – Он собирался отпустить вас после того, как я признаюсь вам в любви. А потом, когда мы начали бы подниматься на взгорок, Синклер обрубил бы веревки. Мы не смогли бы остановить его.
Вздохнув, Сара села, и Чарли последовал ее примеру. Обнявшись, они осторожно заглянули в пропасть, в которой бушевал поток.
– Синклер был странным человеком, – промолвила Сара.
Чарли кивнул, соглашаясь с женой, и произнес слова, похожие на эпитафию на могиле:
– Он был человеком, который так и не познал любви.
Глава 22
Добравшись до Моруэллан-Парка, Сара и Чарли спешились во дворе у конюшни. Их чувства были в смятении. В висках гулко стучала кровь, волнение еще не улеглось.
Услышав стук копыт, они обернулись. К усадьбе через поля мчались три всадника. Они свернули на подъездную дорожку и вскоре остановились на хозяйственном дворе у конюшни.
Это были Габриэль, Барнаби и Айрон Стокс. Заметив на лужайке хозяев усадьбы, гости направились к ним.
Чарли представил Саре инспектора Стокса. Габриэль окинул молодоженов удивленным взглядом. По их внешнему виду он понял, что они побывали в какой-то переделке.
– Что случилось? – с озабоченным видом спросил он.
– Об этом я расскажу позже, – ответил Чарли и повернулся к Барнаби и Стоксу: – Судя по всему, вы так и не доехали до Лондона. Что заставило вас примчаться сломя голову в Моруэллан-Парк?
Барнаби хмуро посмотрел на Чарли.
– Вы не поверите, но преступником, которого мы разыскивали, оказался Синклер.
Чарли кивнул:
– Мы уже знаем это. Пройдите, пожалуйста, в библиотеку и подождите нас там. Мы быстро переоденемся и спустимся к вам. И тогда мы сможем обменяться новостями.
– Отлично, – сказан Габриэль, и гости направились к дому.
Спустя двадцать минут Чарли и Сара уже входили в библиотеку. Гости удобно расположились в креслах у горящего камина.
– Я распорядилась, чтобы нам подали чай и блинчики, – сообщила Сара, усаживаясь на кушетку. – Думаю, что нам всем не мешало бы подкрепиться.
Чарли занял место рядом с ней.
– Сначала вы расскажите все, что вам удалось узнать, – сказал он, глядя на Барнаби.
– Я так и не доехал до Лондона, – сообщил Барнаби, – Неподалеку от Сочсбери я столкнулся со Стоксом. Он направлялся сюда с новостями, полученными от Монтегю.
Барнаби взглянул на Стокса, и тот продолжил рассказ:
– Монтегю сделал, как вы советовали. Он стал искать источник, из которого поступали деньги на приобретение земельных участков. Через некоторое время он вышел на банковский счет, принадлежавший Малькольму Синклеру, и все понял. Монтегю поделился своими подозрениями с его светлостью Сент-Ивзом.
– Девил взялся за дальнейшее расследование, – сказал Барнаби. – Он поговорил с Волверстоуном и тот направил его к Дерну и Пейнтону. – Барнаби взглянул на Сару, – Насколько мне известно, вы хорошо знаете жену Пейнтона Фебу?
– Кузину Фебу? – Сара на минуту задумалась. – Одно время она жила у моей тетушки Эдит. Неужели Феба была знакома с Малькольмом Синклером?
Барнаби покачал головой:
– Нет, но ее муж, Пейнтон, был знаком с ним. Малькольм Синклер вместе со своим опекуном был причастен к работорговле. В свое время Пейнтон, Дери и их товарищи раскрыли это преступление.
– Но против Малькольма Синклера официально не было выдвинуто никаких обвинений, – возразила Сара. – Хотя многие подозревали, что это он разработал всю схему преступления.
– Откуда вы это знаете? – изумился Барнаби.
Сара показала на лежавший перед ней дневник, украшенный серебряными пластинами.
– Тетя Эдит разделяла эти подозрения, она советовала Малькольму выбирать в жизни прямые пути, избегая противоправных действий. Обо всем этом тетушка написана в своем дневнике, который завещала мне.
– Как вы понимаете, – сказал Чарли, обращаясь к джентльменам, – эти записи могли стать уликой против Синклера, и поэтому он выкрал дневник. Синклер не хотел, чтобы Сара узнала правду о его прошлом и обо всем рассказала мне. Ведь я, сопоставив факты, наверняка догадался бы о том, что он занимается спекуляцией земельных участков.
– Вы правы, – промолвил Стокс и хотел еще что-то добавить, но в этот момент Крисп и один из лакеев внесли в комнату подносы с чаем, гренками и блинчиками.
Запах меда, джема и масла возбуждал аппетит. Гости и хозяева страшно проголодались и сразу же набросились на еду.
Напившись чаю, Стокс поставил пустую чашку на стол и посмотрел на Чарли:
– Итак, продолжим. После расследования, проведенного Монтегю, у нас возникло множество вопросов к мистеру Синклеру. Я сразу же отправился сюда, чтобы арестовать его и доставить в Лондон. Но по дороге я встретил мистера Мэра. Его сообщение о пожаре в сиротском приюте дало мне лишний повод считать Синклера опаснейшим преступником.
– Они заехали ко мне в Касли, – вмешался в разговор Габриэль, – и рассказали обо всем, что им стало известно. Я, конечно, не мог оставаться в стороне и отправился сюда вместе с ними.
– Мы хотим взять вас на задержание преступника, – объяснил Барнаби цель своего приезда, обращаясь к Чарли. – Вы знаете его лучше, чем кто бы то ни было.
– Синклер мертв, – тяжело вздохнув, сказал Чарли.
Его слова были встречены громкими возгласами изумления и недоверчивыми взглядами. Подождав, когда гости оправятся от шока, Чарли рассказал им о событиях сегодняшнего дня.
– Синклер чистосердечно сознался во всем, – сказала Сара. – Он искренне раскаивался в преступлениях, не пытаясь отрицать своей вины. Сам он не совершал их, а только вынашивал планы и разрабатывал схемы.
– Насколько я понял, у него был сообщник, и этот человек излишне усердствовал, выполняя распоряжения Синклера, – добавил Чарли. – Синклер сказал, что скоро мы узнаем имя его сообщника, но сам не назвал его.
– Как он погиб? – спросил Барнаби.
Чарли подробно описал последние минуты жизни Синклера и в конце подвел итог:
– Это было самоубийство.
Барнаби и Стокс решили осмотреть жилище Синклера и отправились верхом в деревушку Кроуком, вблизи которой стояла усадьба Финли-Хаус. А тем временем Чарли и Габриэль занялись организацией поисков тела Синклера.
Час спустя, когда они рассматривали подробную карту местности, расстелив ее на письменном столе в библиотеке, за дверью в коридоре раздались торопливые шаги. И через минуту в комнату вошли вернувшиеся из Финли-Хауса Стокс и Барнаби.
У обоих был ошеломленный вид.
– Что там? – нетерпеливо спросил Чарли.
Барнаби опустился на стул.
– Это невероятно, – качая головой, промолвил он. – Синклер оставил подробнейшее письменное признание в преступлениях. В нем он описывает созданные им в течение целого десятилетия схемы и планы. Это настоящий подарок для судебных органов. Аккуратно составленное и запечатанное признание лежало на его письменном столе. И еще мы нашли записку, сообщавшую о том, что его сообщник находится в подвале дома. Кроме того, Синклер просил нас обратиться к местному поверенному за дополнительной информацией.
– И действительно, мы нашли его сообщника, того самого агента, которого искал мистер Адэр, – сказал Стокс. – Но это еще не конец истории. Из Финли-Хауса мы отправились в Кроуком к местному поверенному. И он сообщил нам, что мистер Синклер составил вчера завещание. – Стокс сделал паузу, чтобы заинтриговать своих слушателей, а потом продолжал: – Завещание предусматривает компенсационные выплаты семьям и людям, пострадавшим в результате преступной деятельности Синклера и его сообщника. Все то, что останется после этих выплат, Синклер завещал сиротскому приюту Квилли-Фарм. Он выразил желание, чтобы этот сгоревший приют был отстроен заново. Кроме того, Синклер распорядился об учреждении фонда для помощи сиротам. Душеприказчиками и своими доверенными лицами Синклер назначил вас, Чарли и Сара.
– У Синклера огромное состояние, – заметил Габриэль. – Его с лихвой хватит и на компенсации, и на учреждение фонда для помощи сиротам.
– Но это при условии, если суд признает завещание действительным, – сказал Барнаби. – Однако власти могут конфисковать все имущество Синклера, посчитав его нажитым нечестным путем.
Стокс кивнул.
– Синклер предусмотрел это и составил ходатайство в суд с просьбой выполнить его последнюю волю. Он указывает на свои заслуги, на то, что, описав все преступления в мельчайших подробностях, помог суду в их расследовании, а также выдал своего сообщника. Думаю, теперь, когда Синклер мертв, его вряд ли будут приговаривать посмертно к конфискации имущества. Власти скорее всего сочтут, что деньги преступника должны пойти на благое дело – помощь сиротам.
Почувствовав, что у нее кружится голова, Сара присела на стул.
– Синклер хотел хотя бы немного загладить свою вину, сделать что-нибудь доброе, – промолвила она и посмотрела на Чарли.
Их взгляды встретились.
Барнаби задумчиво покачал головой.
– Все это не укладывается у меня в голове, – сказал он. – Чистосердечное признание, связанный по рукам и ногам сообщник, завещание, самоубийство. Создается такое впечатление, что этот человек вдруг пробудился от кошмарного сна и ужаснулся делу своих рук.
– Такое иногда случается, – сказал Стокс. – Человек вдруг осознает, в кого он превратился, и больше не может выносить самого себя.
– Да, Синклер стал отвратителен самому себе, – подтвердил Чарли. – Я это понял из его рассказа.
– Но что послужило толчком к этому? – задумчиво произнес Барнаби.
Чарли взглянул на Сару и ничего не сказал, хотя у него был ответ на этот вопрос. Синклер увидел в Чарли родственную душу и постепенно стал, смотреть на мир его глазами. Наблюдая за отношениями Сары и Чарли, Синклер понял, что лишил себя в жизни самого важного, самого ценного – любви. И это было для него последней каплей.
Но обо всем этом Чарли предпочел не говорить. Это был их с Сарой секрет.
Сара улыбнулась мужу. Она хорошо понимала его.
– Итак, – промолвил Стокс, подходя к разложенной на столе карте, – покажите, где мост?
Чарли показал местоположение моста над водопадом, а Габриэль карандашом прочертил путь, по которому можно было добраться до дна ущелья, где бушевала вода.
– Этот горный поток впадает в озеро, небольшое, но очень глубокое, – пояснил он. – Оно соединено каналом с рекой Северн, которая впадает в Бристольский залив в районе Бриджуотерской бухты.
"Вкус невинности" отзывы
Отзывы читателей о книге "Вкус невинности". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Вкус невинности" друзьям в соцсетях.