– Вы, скандинавы, вроде бы такие экологисты, а китов убиваете без всякого сожаления.

– Это не мы, норвежцы. Два разных народа, как русские и поляки. Вроде бы и те и другие славяне, а какие различия! Возьмем, к примеру, алкоголь. Средний русский пьет больше.

– Зато нам принадлежит рекорд мира, – похвасталась я.

– Да, слышал.

– А что еще ты знаешь о Польше?

– Немного. Сплошь статьи из энциклопедии: Шопен, Валенса, полонез, Кислевский. Разумеется, Папа, соленые огурцы и польская шинка. Пожалуй, все.

– В общем немало. Я про Данию столько не знаю.

– А что ты знаешь?

– Что? – задумалась я. – Андерсен, Гамлет. Разумеется, Ларс фон Триер и банда Ольсена. Нет, разве это не поразительно, что мы знаем столько об Америке, которая находится за тысячи миль отсюда, и не знаем соседа, который живет за межой?

– А что тут удивительного? Американцы – большие специалисты по саморекламе.

Мы допили кофе, и мне уже пора было бежать на собеседование. Яспер предложил сопровождать меня.

– Заодно посмотрю на один из самых старинных университетов Европы, а ты будешь чувствовать поддержку. Само собой, счетчик работает.

Никогда еще я не получала денег за участие в сдаче экзамена. Но если Ясперу хочется платить… Минут пятнадцать нам пришлось подождать. Яспер делал вид, будто читает объявления, а я делала вид, будто не нервничаю. Внезапно дверь отворилась.

– Входи, Малинка. – Профессор широко улыбался, демонстрируя пустоты на месте последних зубов.

Я вошла. Мне задали несколько вопросов, я отвечала, что хотела бы вести исследования на тему интеграции и сотрудничества стран балтийского региона. Мне это пришло в голову в последний момент.

– Это должна быть работа на стыке социологии, управления и экологии с использованием новейших статистических методов.

– Отлично! – обрадовался директор, борец за экологию и любитель статистических методов.

– Благодарим вас, пани Малина. Это все.

Я вышла.

– Уже? – удивился Яспер.

– Да. Несколько простеньких вопросов – и дело сделано.

– Меня уверяли, что поляки страшно сдержанные, а ты такая бесшабашная.

– Я только притворяюсь бесшабашной, а душа у меня в пятках. Я даже не помню, о чем меня спрашивали. Интересно, как я там выступила?

– Превосходно, Малинка, выпускница и без пяти минут аспирантка, – заверил меня профессор, появившийся из боковой двери.

– Если меня примут, это будет замечательно.

– Да, но не забывай, что аспирант – это нечто среднее между курьером и уборщицей, – остудил мой пыл профессор.

– Главное, чтобы мне было чем заниматься в ближайшие четыре года. У меня была бы цель.

– Да, цель – это очень важно. Но мне пора. Да, вот еще о чем я хотел бы спросить… – Профессор смущенно кашлянул. – Не могла бы ты поговорить со своей бабушкой, чтобы она приняла меня?

– Погадать?

– Ради бога, тише! Зачем же всем слышать?

– Малинка, ты что, знаешь хорошую гадалку? – выглянула из секретариата пани Чеся.

– Мою бабушку.

– Тогда запиши и меня, ладно? Вместе с паном профессором.

– Я еще не уверен, что пойду, – пробурчал профессор.

– Тут нечего стесняться, – защебетала пани Чеся. – Все великие этого мира ходили к гадалкам. Политики, диктаторы… О, простите! Я вовсе не имела в виду, что пан профессор… – Пани Чеся прервалась, ища подходящие слова. Но, видно, в голову ей ничего не пришло, так как она сменила тему: – Малинка, ты слышала про Пызяка?

– Да, что он разбился.

– Нет.

– Не разбился?

– Разбился, но я собиралась сказать не об этом. Поступили самые последние сведения. Сенсация. Жена доктора Пызяка привезла с Канар его останки, точнее сказать, то, что удалось собрать, а именно голову. Сделали вскрытие, даже не знаю зачем. Ну и все стало ясно.

– Что ясно? – заинтересовался профессор.

– Почему наш доктор Пызяк так обошелся с Касей и несколькими другими студентками. Потому что, мои дорогие, у него была опухоль, опухоль лобной доли мозга.

* * *

Ну не поразительно ли? Маленький вырост величиной с вишню может превратить человека в изверга.

* * *

В среду объявили результаты. Я прошла! И вдобавок мне назначили стипендию – целых 800 злотых. Яспер дал мне выходной, чтобы я оформила все бумаги в институте. Это прошло молниеносно, пани Чеся вручила мне аспирантский матрикул, и я отправилась в обход по библиотекам. Я продлила четыре читательских билета, записалась в две новые библиотеки. Научную я оставила на самый конец, учитывая сложнейший процесс получения там книг.

Борьба за книгу

Прежде чем устремиться в каталог, то есть в зал, до краев заполненный библиографическими карточками, следует избавиться от верхней одежды. Но внимание! Если – о ужас! – на твоем пальто или плаще отсутствует вешалка, то даже и не пытайся приближаться к гардеробу. Ты только зря потратишь драгоценное время – свое, гардеробщиц и других участников гонки. Лучше приди сюда снова, когда приведешь свою верхнюю одежду в требуемую норму. Но если же драгоценная вешалка у тебя наличествует, можешь смело становиться в очередь. Сними пальто заранее и держи его, готовая подать гардеробщице. Дополнения сложи отдельно в полиэтиленовый мешок, иначе рискуешь стать участником нижеследующего обмена репликами:

– Не засовывать шапку в рукав, а то выпадет и пропадет. А я платить за нее не собираюсь.

– Да вы ничем не рискуете, тут же написано, что библиотека не несет материальной ответственности за оставленные вещи.

– Не умничать, а положить шапку куда положено. Куда?

– В… в библиотеку.

– Мне нужно знать точно. Скорей, тут выбирать нечего, это не кафе!

– Ну-у… в каталог, а потом, может, в журнальный зал.

– Даю номерок для идущих в каталог, потом следует обменять. За потерю штраф! Дальше!

Сжимая в ладони бесценный номерок, ты по крутой лестнице всходишь на второй этаж. Входишь в зал, где находится каталог, и смиренно ждешь, когда освободится компьютер, чтобы выбрать из меню то, что ты хочешь взять. Через час тебе удается заполнить два десятка требований. Бросаешь их в коробку, напоминающую почтовый ящик, и они летят куда-то вниз. Я всегда представляла, как они медленно, подобно осенним листьям, падают внутри узкой трубы. Попадают они на дно сборника, находящегося в огромном подвальном зале, полном стеллажей с книгами. Между стеллажами молча бродят библиотекари. У каждого на голове шахтерская каска с фонарем, а в руке пачка требований, выбранных из сборника. Найдя нужную книгу, он кладет ее на один из множества конвейеров, а те поднимают книги на поверхность.

Процесс поиска книг длится два часа, которые нужно как-то убить. Лучше всего, развлекаясь заполнением следующих требований. Наконец идешь в абонемент и начинаешь с поиска возвращенных требований. Вот они, твои, украшенные следующими надписями: «выдано», «требование заполнено неверно», «книга в переплете», «неразборчиво», «отсутствует номер читательского билета!!!», «выдается только в читальном зале».

Итого по шестнадцати требованиям отказ. «Не так уж плохо, – думаешь ты, – четыре книги я все-таки получу». Подаешь свой читательский билет. Библиотекарь приносит книжки.

– Подождите, я проверю, нет ли каких-нибудь ограничений.

И он принимается просматривать книги.

– Эта только в читальном зале, – объясняет он, – брошюры мы не выдаем на дом. Эту тоже нет, она издана до семидесятого года.

– Хорошо, я возьму остальные две.

– Минуточку, а что вы изучаете?

– Управление.

– А это книжка для детей. Выдается только студентам педагогического и дошкольного факультетов.

– Ну что поделать, – обреченно говоришь ты, – отложите. А последняя?

– Эта? – Лицо труженика абонемента озаряется гордостью. – Эту мы можем вам выдать.

* * *

Последующие дни мы вместе осматривали город. Я даже не подозревала, что в Кракове столько памятников архитектуры. Но спасибо датским путеводителям.

– Знаешь, Малина, – заметил Яспер, – получается, не ты мне, а я тебе показываю город.

– Возвратить деньги?

– Да я же пошутил.

Мы сидим в китайском ресторане. Короткий перерыв на ланч.

– Что заказываем? – спросила я.

– Безразлично, – ответил Яспер, – потому что все будет иметь вкус курятины. С большим количеством глютамината натрия.

Мы сделали заказ. Девушка в платье с драконами принесла на подносе две тарелки. Мне – жареные овощи с макаронами, Ясперу – рис с овощами и рыбу.

– Вкусно? – поинтересовался он.

– Хочешь попробовать? – предложила я.

– Хорошо. А я тебя угощу своим. Ну как?

– Не вижу разницы. Курица, проростки сои, грибы мун, глютаминат натрия.

– Но у меня грибов чуть побольше. – Яспер внимательно разглядывал накрошенные овощи.

– Поэтому ты больше заплатил.

– На целых семь злотых. Не знаю, выгодная ли это сделка.

Мы продолжили есть. Вдруг Яспер оторвал взгляд от тарелки.

– Что ты делаешь завтра вечером? Когда стемнеет?

– Скажи мне это, – ответила я цитатой из фильма.

– Мы могли бы встретиться?

– Вполне. – Вот идеальная гидесса. К услугам двадцать четыре часа в сутки. И не задает никаких вопросов.

– Наверно, ты хочешь знать, почему когда стемнеет?

– Шеф платит, шеф имеет право.

– Понимаешь, Малина… Я бы хотел серьезно поговорить с тобой, и мне необходим соответствующий настрой. Иначе я просто не смогу сказать.

– Понятно.

Мы покончили с нашими порциями. Яспер заплатил, и мы вышли. Наполненные курятиной, жареными овощами, соевыми проростками, глютаминатом натрия. Яспер – грибами мун, а я – любопытством.

* * *

О чем он хочет поговорить? А вдруг он влюбился? Надеюсь, нет. Хоть Яспер и мужик что надо, во мне ничто не дрогнуло. А может, и негде дрогнуть?

* * *

И вот мы сидим, полька и датчанин, в итальянском ресторане. Пьем французское вино и дожидаемся спагетти с греческой фетой. Из репродукторов льется ирландская музыка. На мне испанская куртка, на Яспере шведская блуза. От нас пахнет немецкими дезодорантами. Разговариваем мы по-английски. Глобализация.

– Не знаю даже, с чего начать, – промолвил Яспер.

– Лучше всего с начала.

– Видишь ли, Малина, я влюбился…

Черт! Так я и знала!

– Может, тебе только кажется?

– Я еще никогда не был так уверен в своих чувствах. И поверь мне, разъезжая по свету, я встречал много девушек. Но в этот раз все совершенно иначе.

– Настоящая любовь?

– Проблема в том, что я не знаю, каковы мои шансы.

Ну что я ему могу сказать? Пачкать мозги туманными обещаниями или сразу предложить дружбу?

– Все зависит от тебя. – Он беспомощно смотрел на меня своими голубыми глазами.

– Яспер, я… я даже не знаю…

– Но без тебя я никак не смогу.

– Мне надо подумать.

– Я знал, что ты согласишься! Ты отличная девушка!

Я вздохнула. Может, любовь придет со временем, как говорят китайские мудрецы?

– Когда мы могли бы встретиться? – спросил он. – Разумеется, я плачу, тариф двойной.

Все это начинает идти куда-то не туда.

– Не знаю, хорошо ли мне брать деньги…

– Да ты что! Ты же не просто так их берешь. Тебя ждет тяжелая работа.

Вот она, скандинавская романтичность. Тяжелая работа за двойной тариф.

– Если ты ждешь, что…

– Не бойся, – прервал меня Яспер. – Я тоже буду делать все, что смогу. Но успех будет зависеть от тебя. Точней сказать, от гибкости твоего языка.

Ну, все ясно. Конкретные детали преподнесены на блюдечке.

– Как ты себе это представляешь? И где? – весьма резко начала я. Пусть не думает, что достаточно удвоить ставку, и у нас, блондинок, тут же сами сползают колготки.

– Я представлял себе какое-нибудь романтическое кафе, где не слишком много людей.

– По-моему, при этом вообще не должно быть людей.

– Собственно говоря, выбор зависит не от меня. Мы условились, что я пошлю ей мейл поближе к концу сентября, потому что она как раз тогда возвращается.

До меня что-то начало доходить.

– Кто возвращается? – спросила я.

– Она. Женщина моей жизни. Она должна мне написать, где и когда мы поговорим.

Я почувствовала огромное облегчение, словно кто-то снял с моей спины большущий рюкзак.

– Проблема в том, – объяснял Яспер, – что она не говорит по-английски. Ну, может, знает несколько слов. Я же практически не говорю по-немецки.

– И как же вы собираетесь общаться, когда будете вместе?

– Есть множество способов понять друг друга. Главное, чтобы она захотела быть со мной. Это необыкновенная девушка. Я никогда еще такой не встречал. Полнейшая внутренняя свобода, еще большая, чем у тебя. Другие планируют на десять лет вперед.

– Я знаю таких, у кого вся жизнь распланирована, – врезалась я.