— Что ты об этом думаешь, Джордж? — Она поставила свечу. — Это келья или нет?

Джордж пощупал мягкую постель.

— Да, это келья.

— Для какой-нибудь знатной дамы?

— Мне кажется, нет. Дама-то была обыкновенная, но у нее был могущественный друг, если ты понимаешь, что я имею в виду.

— Кто-то из правительства? — Люси вспомнила слова матери о том, что стала интересоваться политикой, и решила ее не подводить.

— Кто-то настолько известный в правительстве, что его называют ваше высочество. Не знаю, какой секрет она выведала у него, но, должно быть, весьма важный, поскольку ее держали здесь взаперти четыре года. Полагаю, он не позволил ее казнить. Конечно, когда слуга деда рассказывал все это, он был настолько пьян, что мог выпить мыло из бритвенной кружки.

— Так или иначе, а в замке торчит ключ. Возьми-ка его с собой.

— Хорошо. Пойдем исследуем погреб. Не стоит держать Кендала в этой комнате. Здесь слишком уютно. Это не будет способствовать пробуждению в нем совести.

Они разыскали запертую дверь в погреб в комнате без окон, которая была так же неприступна, как и все остальные в доме. Даже ключ от комнаты на чердаке оказался бесполезным.

Люси достала из сумочки перочинный нож и шпильку и начала ковыряться в замке. Джордж вышел, чтобы обойти дом и проверить, не появились ли Элф и Шарлотта.

Люси села на корточки на холодном плиточном полу кухни. Тишину в доме нарушал лишь скрежет шпильки в замке. Свет свечи отбрасывал прыгающие тени на обветшалые стены. Сырой холодный воздух тянулся из-под, двери в погреб, распространяя вокруг слабый запах мышьяка. Кто-то разложил внизу отраву для крыс.

Вдруг Люси услышала приглушенный шум возле окна, через которое она влезла в дом, но ее ноги настолько, затекли, что она не могла встать. Когда же она поднялась, в комнату уже вбежала Рупа, смеясь и взмахивая рукой.

— Мы все сделали, — сказала она. — Кендал у нас.

Глава 8

Оказалось, что похитить лорда Кендала в парке было не так-то просто. Трем похитителям пришлось отдубасить его изо всех сил, чтобы сладить с ним. Один из братьев Рупы потерял при этом два зуба. Второму здорово намяли бока, у него заплыл глаз и разбит до крови нос. У Элфа на правой руке был сломан палец. Но все трое испытывали восторг.

Поскольку в подвал так и не удалось проникнуть, приняли решение отнести находящегося без сознания виконта на чердак. Все трое похитителей пришли к выводу, что будет лучше, если Кендал очнется за запертой дверью.

Люси показала Элфу дверь в подвал, а братья Рупы, отдуваясь, потащили бездыханное тело его светлости вверх по лестнице. Люси оставила Элфу свою сумку и последовала за ними.

Она встретила братьев Рупы, когда те уже спускались, и пожелала им спокойной ночи, поскольку расставались до утра. Рупа и Джордж стояли возле распахнутой железной двери. Они уже разработали план действий.

— Я пойду вниз, — сказал Джордж, — и узнаю, чем помочь Элфу. Рупа отправляется встречать Шарлотту. Похоже, они потеряли друг друга, но, я думаю, Шарлотта, вот-вот здесь появится. А ты оставайся следить за Кендалом. Как только он очнется, кричи.

Снова оставшись одна на чердаке, Люси на цыпочках вошла в комнату, где на кровати лицом вниз лежал укрытый своим пальто лорд Кендал.

И комната, и коридор показались ей более мрачными, чем когда она приходила сюда со свечой. К тому же день был пасмурный, и сквозь оконца проникало совсем мало света.

Кендал лежал неподвижно, словно груда одежды. Коридор зиял черной дырой.

Стало жутко, оттого что старый дом, казалось, поглощал все звуки. Люси не слышала ни голоса Джорджа, ни голоса Рупы, не говоря уже о голосе Элфа. Она даже забеспокоилась, услышат ли они ее, если она закричит.

Вдруг ее уха достиг слабый скрип из глубины коридора. Или шаги? Люси подбежала к двери, но ничего не увидела. Стояла такая тишина, что можно было, наверное, уловить, как паук плетет паутину.

Надо привести нервы в порядок. Люси закрыла железную дверь и почувствовала себя гораздо спокойнее.

Сесть было некуда, поэтому она стояла, прислонившись к стене, и изобретала новые варианты приманок. Она с облегчением заметила, что Кендал раз или два пошевелился. Во всяком случае, его не убили.

Но еще больше она обрадовалась, когда в коридоре раздались одновременно шаги и голос Элфа:

— Люси! Прости, что мы так долго, но у нас внизу случилась неприятность. — Элф дернул за ручку двери. — Открой дверь, пожалуйста.

— Какая неприятность? — Она тоже толкнула дверь. — Элф, похоже, она не открывается.

— О черт, Люси, зачем ты ее закрыла? Кендал все еще без сознания?

— Да. Элф, она не открывается. Возьми у Джорджа ключ. Какая неприятность?

— Когда мы спустились в подвал, Джордж полетел вниз головой и угодил в сливной колодец. Я только что вытащил его оттуда. От него теперь воняет просто ужас как. Подожди. Я сейчас вернусь с ключом.

Люси обнаружила, что ее уверенность исчезает вместе с удаляющимися шагами Элфа. Несколько минут, которые он отсутствовал, показались ей вечностью. «Груда одежды» на кровати крепко спала.

Услышав топот ног по коридору, Люси обрадовалась и облегченно вздохнула.

— Элф? Джордж?

— Люси? Как ты? Кендал проснулся?

— Нет. Элф, выпусти меня отсюда скорее.

Из-за двери раздался возбужденный голос Джорджа:

— У нас неприятность, Люси. У меня нет ключа.

— Нет ключа? Что ты хочешь сказать?

Джордж понизил голос, как суфлер, подсказывающий текст.

— Элф, у нее начинается истерика. Я сказал тебе, что с ней будет истерика.

— Спокойно, Люси, — велел Элф. — Я обещаю тебе, что мы не позволим, чтобы с тобой что-нибудь случилось. Дыши спокойно и ровно. Джордж потерял ключ, когда свалился в колодец, но я сейчас открою замок. Я уже начал, ты слышишь?

— Элф, пожалуйста, скорее, — робко попросила Люси.

— Я работаю. Постарайся успокоиться.

Время шло.

— Так, Люси, — сказал Элф. — Попробуй открыть дверь.

Она попробовала. Ничего не получилось.

— Черт возьми, Люси. — Голос Джорджа срывался от отчаяния. — Зачем ты закрыла эту проклятую дверь?

— Пошел к черту, Джордж, — выругался Элф. — Зачем ты потерял этот проклятый ключ? Отойди от света! И не топчись, от свечи все время прыгают тени.

Люси со страхом посмотрела на пальто на кровати, которое, кажется, лежало уже не совсем в том положении, как раньше.

— Элф, — тихо застонала она. — Элф, пожалуйста…

— Люси, я открою ее, обещаю.

Прошло еще немного времени, и Люси услышала приближающиеся шаги. Потом голоса Рупы и Шарлотты.

— Не понимаю, — говорила Шарлотта, — куда вы с Элфом исчезли. Когда вы вдвоем кого-то выслеживаете, вас совершенно не видно. Я ездила за Кендалом весь день и не могла вас найти. Ух! Джордж, от тебя воняет, как из выгребной ямы. Господи, что здесь происходит? Рупа сказала мне, что Люси заперлась в комнате?

— Она здесь, — сказал Элф, не прекращая работы. — С Кендалом.

— Нет, — возразила Шарлотта. — Этого не может быть.

— Шарлотта, я здесь, — горестно подтвердила Люси.

— Этого не может быть. Я оставила Кендала четверть часа назад. Он сейчас у своего галантерейщика на Бонд-стрит примеряет шляпу.

За дверью наступила тишина.

Потом Люси услышала, как Рупа сказала:

— Шарлотта, ты весь день следила не за тем человеком. Потому что, поверь мне, лорд Кендал в этой комнате.

— Я не могла ошибиться, — терпеливо начала объяснять Шарлотта. — Сначала мне показал лорда Кендала ученик его портного, потом продавец в его магазине галстуков и, наконец, его кучер. А как вы узнали, кто лорд Кендал?

— Мы залезли на дерево возле окна его спальни, — сказала Рупа, — и увидели, как он раздевает леди Кендал. — Потом Рупа озадаченно спросила: — Может быть, существуют два лорда Кендала?

— Нет. — Это был голос Джорджа. — Есть только один лорд Кендал.

— Джордж, — сказал Элф, — ты знал его много лет. — Ты хоть взглянул на человека, которого мы сюда притащили?

— Нет. По-моему, нет. Братья Рупы завернули его в пальто и…

— Элф, пожалуйста, — у Люси перехватило горло. — Он шевелится. Открой дверь.

— Не знаю, кого вы туда принесли, — сказала Шарлотта, — но это не лорд Кендал.

— Элф, он правда шевелится…

— Прости, Люси. Этот замок гораздо сложнее, чем я думал. Мне нужно время. Тебе придется стукнуть его еще раз.

— Стукнуть еще раз? — тихо повторила Люси.

— Ты должна это сделать, Люси, — проговорила Рупа. — Стукни его хорошенько. Представь, что это рыба.

— Где ваши мозги? — послышался взволнованный голос Шарлотты. — Люси в жизни никого.пальцем не тронула. Она не сможет этого сделать. И не говорите мне, что вам не пришло в голову связать его! Люси! Кто бы это ни был, он будет в отвратительном настроении, когда очнется. Ты должна связать ему руки. Что на тебе надето? Сними пояс, прямо сейчас.

— Шарлотта, — беспомощно прошептала Люси. — Он очнулся.

Предчувствуя самое худшее, она смотрела, как мужчина, который, как она думала, является лордом Кендалом, медленно повернулся. Стянул пальто. Сел. Сжал голову ладонями.

Люси почувствовала, что пол закачался у нее под ногами.

Генри Лэмб. Конечно, это был Генри Лэмб.

У нее забилось сердце, как у раненой птицы.

«Бутылочка», — подумала она.

Глава 9

Его, похоже, здорово стукнули. Прошло несколько минут, прежде чем Генри Лэмб сумел поднять голову. Невидящими глазами он оглядывал комнату и лишь позже понял, где находится.

Люси ничего не оставалось, как следить за ним.

Она мгновенно вспомнила, что говорят про таких людей. «После того как Бог создал это лицо, — заметила однажды королева, — он отдыхал неделю». Скульптурное, созданное совершенной рукой, лицо, несомненно, мужское, но прекрасное, как бывает у некоторых мужчин, вошедших в пору зрелости. Это был не мальчишка. Увидев его губы, вам хотелось поцеловать их.

У него была чистая светлая кожа, темные пышные волосы, а глаза… Люси впервые увидела его глаза — зеленые, как море, с темно-карим ободком вокруг радужки. Подставьте солнцу цветное стекло, и вы поймете, как ярко сверкали его глаза.

Люси с отчаянием осознала, что с удовольствием разглядывает Генри Лэмба.

Она ясно поняла, в какой момент он увидел ее. После некоторой паузы вопросительная улыбка коснулась уголков его изящного рта.

— Привет, — сказал он. — Мы знакомы?

— Нет, — ответила Люси, а подступивший к горлу комок едва не помешал ей произнести даже это слово.

Он встал, поморщился и прижал ладонь к шее.

— Сомневаюсь, что у вас тут есть бренди.

— Да, — она проглотила комок, — сейчас нет.

Он потер шею и прикрыл от боли глаза. Люси попыталась остановить себя, но почувствовала, что желает ощутить такое же легкое, уверенное прикосновение его руки к своему телу. К своей шее. Может, ниже. Может, прикосновение, ласкающее ей плечи. Ее обнаженные плечи.

«Я действительно в большой беде», — подумала Люси. И наверное, часть фразы произнесла вслух, потому что Генри Лэмб открыл глаза и снова посмотрел на нее. И увидел гораздо больше, чем ей бы хотелось.

— Надеюсь, когда вы придете в себя, — сказал он, — то объясните мне, почему вы здесь со мной. — У него был приятный голос. — Кстати, кто вы, жертва или соучастник?

— Если быть совсем честной с вами…

Она запнулась, чтобы проглотить новый комок, и он переспросил:

— Совсем честной? Вот это новость. Попытайтесь. Я уверен, вам в конце концов удастся связно выразить свою мысль.

— Соучастник.

— Так-так. — Генри Лэмб оглядел комнату, маленькое окошко и устрашающую железную дверь. — Полагаю, она заперта, — произнес он, указывая на дверь.

Люси кивнула, наблюдая, как он полез в карман пальто, посмотрел на часы и вынул маленький блокнот.

— Ясно, что это не ограбление.

Он положил блокнот в пальто, которое бросил на кровать, и приблизился к Люси, внимательно глядя ей в лицо. — Так что мы имеем? Я здесь по чьему-то приказу. Сейчас угадаю. Вымогательство?

— О нет!

— Акт возмездия? Долги? Останови меня, дорогая, если будет теплее. Ревнивый муж? Господи! Неужели отец?

Мотая головой и прижимая ладонь к занывшему животу, Люси слышала, что снаружи за дверью члены общества, как и следовало ожидать, созвали экстренное совещание.

— Знаешь что, моя дорогая, — сказал Генри Лэмб. — Ты действительно оказалась не на той стороне. — Он с яростью стукнул кулаком по двери. «Если бы Элф припал сейчас ухом к замку, он бы наверняка оглох». Его терпение лопнуло, и лицо стало сердитым. — Твои идиоты готовы к переговорам?

Люси услышала, как Рупа сказала:

— Он действительно пришел в себя.

— Во всяком случае, — заметил Джордж, — по его произношению ясно, что он джентльмен. Возможно, нам удастся выпутаться из этой истории без потерь. — И потом сказал более четко, очевидно, для Генри Лэмба: — Сэр, Мы были бы вам крайне признательны, если бы вы соблаговолили сообщить нам, с кем мы имеем честь разговаривать.