Не говоря больше ни слова, Натан вошел в дом и увидел, что в нем полным-полно незваных гостей. Знакомство с Даниэлем Катлером оказалось для него приятным сюрпризом. Отчим Элиссы был очень обеспокоен длительным отсутствием своей приемной дочери и вслух громко возмущался тем, что ее могли обвинить в убийстве человека. В то время как Джессика брызгала ядом во все стороны, Даниэль был готов оказать любую помощь, что в его силах.

Шериф Бентли пребывал в сердитом нетерпении от затянувшегося ожидания Элиссы Катлер. К тому же карапуз Тимми то и дело норовил стукнуть его по колену своим резиновым игрушечным молоточком.

– Ну? И где же она? – требовательным тоном спросил он.

– Не знаю.

Кустистые брови Бентли взметнулись вверх от негодования.

– Не знаешь или не хочешь сказать, где она?

– Не знаю, – твердо повторил Хантер. – Мы нашли на пастбище ее лошадь, но саму Элиссу Катлер так и не обнаружили.

– Значит, она сбежала!

– Бросьте, шериф, что такого она могла натворить, чтобы навлечь на себя такие серьезные подозрения? – нарочито спокойно проговорил Натан, опускаясь на диван рядом с Бентли.

– Сегодня мне сообщили, что в субботу вечером ее видели в доме Спенсера. Это автоматически делает ее подозреваемой.

Услышанная новость ошарашила Натана. Кто же так умело подставил Элиссу? Неужели все-таки Верджил?

Тем временем грузный Бентли с трудом поднялся с дивана и, поправляя ремень на своей необъятной талии, сказал:

– Все, я объявляю ее в розыск. В данный момент Элисса Катлер является подозреваемой номер один! – Потом он повернулся к Натану и добавил: – Как только она появится здесь – если, конечно, появится, – ты немедленно сообщишь мне об этом. Договорились? – Его брови грозно сдвинулись к переносице.

Хантер согласно кивнул, хотя сделал это с большой неохотой. Глядя в спину удалявшемуся шерифу, он негромко чертыхнулся.

Прежде чем Натан успел собраться с мыслями, со всех сторон на него посыпались недоуменные вопросы и требования объяснить, что здесь наконец происходит!

Натану пришлось объяснить причину визита окружного шерифа, рассказать о своей неудачной попытке найти Элиссу, а затем он объявил всем собравшимся, что хотел бы остаться в одиночестве и что, как только события получат то или иное развитие, он немедленно свяжется со всеми.

– Если я могу хоть чем-нибудь помочь, обязательно позвоните, – настойчиво попросил Бернард Грешем. – Если все обернется к худшему, я сделаю так, чтобы у Элиссы был лучший защитник штата Оклахома. Эти обвинения просто смехотворны!

Натан благодарно улыбнулся седовласому юристу, искренне волновавшемуся за Элиссу.

Не успел Бернард выйти в коридор, как к Натану подошел Даниэль и протянул ему свою визитную карточку.

– Прошу вас, как только вам станет что-нибудь известно, тут же позвоните мне. Я бы не хотел, чтобы Элиссе пришлось в одиночку переносить это унизительное испытание. Ее мать и я хотели бы оказаться рядом с ней в эту тяжелую минуту.

После Даниэля к Натану медленно подплыла Джессика, высокомерно вздернув подбородок. Она явно не собиралась уезжать просто так.

– Прежде чем уехать, я бы хотела сказать вам несколько слов наедине, мистер Хантер, – заносчиво потребовала она.

Улыбаясь с деланной вежливостью, Натан провел Джессику в кабинет Эли и плотно притворил за собой дверь. Увидев большой портрет бывшего мужа, Джессика Катлер невольно отпрянула назад, и от ее лица, как не без удовольствия заметил Натан, отхлынула вся кровь. Хантер намеренно уселся в рабочее кресло Эли, тем самым заставив Джессику сидеть лицом к нему и портрету бывшего мужа.

– Чем могу быть вам полезен? – любезно осведомился Натан, откидываясь на спинку кресла и кладя ноги в запыленных ковбойских сапогах на край стола.

С явным неодобрением Джессика молча посмотрела на его небрежную позу, потом нехотя произнесла:

– Элисса сказала мне, что завязала с вами роман в тот момент, когда была крайне уязвимой из-за постигшего ее горя. Кстати, должна сказать, это не лучший момент для начала любовных отношений.

– Она говорила вам обо мне? – искренне удивился Натан, невольно польщенный этой новостью.

Значит, Элисса вовсе не стыдилась своих отношений с ковбоем!

– Да, к моему крайнему неудовольствию, – сухо подтвердила Джессика. Горделиво скрестив на груди руки, она встала и медленно повернулась спиной к портрету Эли Ролинза. – Уверена, вам льстит ее внимание. Однако вы должны понимать, что из ваших отношений ничего путного не выйдет. – Она мельком взглянула на Натана. – Элисса принадлежит к определенному кругу общества, и между вами, честно говоря, очень мало общего.

– Будучи простым ковбоем, я никогда не сумею вписаться в ее жизнь, – закончил за Джессику Хантер.

Она холодно улыбнулась.

– Увы, мистер Хантер, вы никогда не сможете занять достойное место в ее мире.

Достав из сумочки свою чековую книжку, Джессика картинно выписала чек на имя Хантера.

– Полагаю, двадцати пяти тысяч долларов будет достаточно, чтобы убедить вас положить конец этой связи. Элисса передаст в ваши руки все, касающееся управления ранчо, а сама возобновит работу в компании своего отца.

– Отчима, – язвительно поправил Натан.

Последнее замечание Джессика ловко пропустила мимо ушей. Вырвав чек, она протянула его Натану:

– Надеюсь, я могу рассчитывать на то, что вы порвете с Элиссой, по возможности пощадив при этом ее чувства?

Натан повторил ее холодную улыбку и… взял чек.

– Я постараюсь расстаться с Элиссой так, чтобы ей не было больно, – пообещал он ей.

– Вот и отлично! Я знала, что с вами можно договориться.

С этими словами Джессика решительно вышла из кабинета. Посмотрев ей вслед, Натан негромко выругался и неторопливо спрятал чек в нагрудный карман рубашки. В этот момент на пороге кабинета внезапно появилась Алтея.

– Чего хотела от тебя эта стерва? – требовательно спросила она.

Натан улыбнулся при виде сердитого лица экономки.

– Помощи в одном деликатном деле.

– Она хочет, чтобы ты исчез из жизни Элиссы? – догадалась Алтея. – Не слушай эту вздорную бабу! Она так же думает о счастье Элиссы, как я – о полете на Марс! Здесь родной дом Элиссы. Когда девочка была еще маленькой, она расцветала в ту же секунду, как только переступала порог отцовского дома, а когда Эли увозил ее в город к матери, бедняжка вся сжималась в комочек. Джессика – ужасное существо, такая снобка, что жизнь любого человека, имевшего несчастье вступить с ней в близкие отношения, становится невыносимой, потому что она всеми правдами и неправдами стремится всегда поставить на своем, полностью лишая других собственного «я». Мне кажется, что…

Алтея осеклась на полуслове, заметив блуждавшую на губах Хантера лукавую улыбку.

– Ну хорошо, хорошо. Я действительно подслушивала, – призналась она без тени раскаяния. – Все равно и так было понятно, что между тобой и Элиссой что-то происходит. И если хочешь знать мое мнение, вы прекрасно поладите между собой, если эта стерва, ее не в меру честолюбивая и высокомерная мамаша, оставит вас обоих в покое. А если еще и Гил с Верджилом уберутся отсюда, то это ранчо превратится наконец в настоящий дом для тебя и Элиссы. А еще я хочу сказать, что ты будешь последним дураком, если согласишься на условия этой безжалостной стервы, Джессики!

– Благодарю за комплимент! – улыбнулся Натан.

– Не за что! – выпалила Алтея и, развернувшись, направилась было на кухню, но тут же остановилась. – Кстати, спасибо тебе за Клаудиу. Не знаю, что ты ей сказал, но девчонка взялась за ум. Вот если бы я сейчас могла тебя наставить на путь истинный, то жизнь вообще была бы прекрасной!

Продолжая улыбаться в ответ на столь нехарактерные для Алтеи гневные слова, Натан поднялся с кресла. Было уже очень поздно, но он знал, что заснуть ему не удастся. Решив не лишать работников ночного отдыха, он собирался оседлать для себя свежую лошадь и в одиночку отправиться на поиски Элиссы.

Натан был уже почти за дверью, когда на крыльце появились, держась за руки, Твиггер и Валери.

Натан протянул Рею небольшую рацию:

– Держи! Если мне удастся обнаружить хотя бы ее следы, я свяжусь с тобой.

Рей понимающе кивнул:

– Хорошо, я буду все время держать рацию при себе.

При этих словах Твиггер покраснел, а Натан едва сдержал улыбку, отлично зная, о чем подумал его влюбленный друг. Что и говорить, держать рацию рядом с постелью было не слишком удобно.

– Ладно, я буду держать тебя в курсе дела, – пробормотал Натан, направляясь к конюшне.

Оседлав самую спокойную, не боящуюся темноты лошадь и взяв с собой надежный электрический фонарь, Натан отправился на запад. Вслед за ним помчался верный Рики.

Странное дело, лежавший в нагрудном кармане рубашки чек на двадцать пять тысяч долларов нисколько не грел ему сердце. Мысли Натана были заняты одним – куда, черт побери, могла запропаститься Элисса? Сейчас все деньги мира не смогли бы его утешить, если с ней произошло какое-нибудь несчастье. Натана мучило неотвязное чувство, что ее необъяснимо долгое отсутствие не имеет ничего общего с визитом окружного шерифа. Натан никому не говорил о снедавшем его предчувствии трагедии, но в глубине души знал, что с Элиссой стряслась ужасная беда.

Глава 28

Элисса металась по темному сырому погребу, то и дело спотыкаясь о разбитые горшки и склянки. Она не теряла надежды найти какой-нибудь предмет, с помощью которого можно было бы выбить дверь погреба. Элисса была абсолютно уверена в том, что старое прогнившее дерево не устоит под решительными ударами достаточно тяжелого тарана. Однако пока что самым подходящим тараном была ее собственная голова.

Наконец она наткнулась на два трехгаллонных кувшина, которыми прабабушка Мэй пользовалась для изготовления домашнего виноградного вина. Взяв в руки одну из тяжелых посудин, Элисса побрела к двери. Размахивая кувшином словно тараном, она принялась бить им в запертую дверь до тех пор, пока у нее не устали руки. Немного отдышавшись, Элисса снова возобновила попытки вышибить упрямую дверь. Она не могла точно определить время, но ей казалось, что прошло уже несколько часов с того момента, как она начала таранить кувшином неподдающуюся дверь погреба, а результата все не было, если не считать одышки и натруженных рук.

Когда первый кувшин, не выдержав жестокого обращения, раскололся, Элисса побрела за вторым. И снова началась утомительная работа. Она не знала, сколько прошло времени, но вот наконец старые гвозди, державшие дверные петли, выскочили из прогнившего дерева, образовав узенькую щель между косяком и дверью. Встав на кувшин, Элисса изо всех сил потянулась вверх, балансируя на одной ноге. Просунув в узкую щель руку, она старалась расширить просвет.

Свободна! Она наконец свободна! Теперь надо было постараться добраться до дома, не встретившись с Лесом Файксом. Его планы уже были ей известны, но Элисса не знала, когда он вознамерился воплотить их в жизнь. У нее не было часов, и ей не удавалось определить, сколько времени прошло с момента ее заточения в погребе. Она также не знала, удастся ли ей сообщить обо всем окружному шерифу, чтобы тот успел застигнуть Леса Файкса на месте преступления во время покушения на уже третье по счету убийство.

Схватившись обеими руками за осыпающиеся края дверного проема, Элисса выбралась наружу и стала жадно вдыхать свежий ночной воздух. Огромный серебряный шар луны низко висел в ночном небе Оклахомы. Взглянув в сторону видневшейся вдалеке дороги, Элисса не увидела ни одной машины. Это вселило в нее надежду на то, что удастся уйти подальше от этого места, прежде чем за ней явится Файкс.

Отряхнувшись от паутины, Элисса аккуратно поставила на место дверь и бросилась прочь от старой усадьбы, благодаря Бога за то, что пока еще жива. Элисса была абсолютно уверена в том, что Лес расправился бы с ней на месте, если бы не хотел, чтобы ее смерть выглядела как результат несчастного случая. Как правило, на телах людей, утонувших после падения вместе с машиной в воду, не находили никаких повреждений, кроме следов удушья. Как хорошо, что Лес оказался столь скрупулезным, замышляя свое очередное убийство, иначе Элисса давно уже была бы мертвой.

Она прошла уже более двух миль по дороге, огибавшей каньоны, когда заметила вдали мелькание фонаря. Кто-то искал ее! Элисса не имела ни малейшего понятия, в чьих руках горел этот фонарь, и не хотела идти на риск, зная, что где-то поблизости бродит убийца Файкс. Ведь он мог изменить свои планы, а то и просто ввести Элиссу в заблуждение. Разве можно верить преступнику, особенно такому жестокому и хладнокровному, как Лес Файкс?

Этот человек обманул Элиссу своими хорошими манерами, кажущейся искренней заинтересованностью в процветании ранчо, своим крайне уважительным отношением к ней. Впрочем, Элисса гораздо больше внимания обращала не на работников, а на слова и поступки Хантера, именно в нем видя своего тайного врага.