Ко мне поднимаются еще двое рабочих. Мы стараемся как можно меньше двигаться, чтобы не сломать ветки. Запуская руки под сетку, я приседаю и толкаю дерево к краю. Там его подхватывает другой рабочий и относит к конторе, где постепенно вырастает штабель.
Эндрю берет у меня второе дерево, но не уносит его, передает кому-то еще.
— Готово! — кричит он мне и дважды хлопает в ладоши.
Мне хочется сказать ему, что у нас тут не соревнование, но тут папа кладет ему руку на плечо.
— Живо, в туалетах кончилась бумага, — говорит он. — И, если тебе покажется, что они недостаточно чистые, сообщи мне об этом. Решение за тобой.
Когда мышцы начинают ныть, я на минутку прерываюсь, чтобы потянуться и передохнуть. Несмотря на усталость, с моего лица не сходит улыбка. Я смотрю на покупателей, которые расхаживают среди деревьев, — и даже со своей верхотуры вижу радость в их глазах.
Эта картина сопровождала меня всю жизнь. Но теперь я понимаю, что я всегда видела лишь тех, у кого елка на Рождество непременно будет. Но не замечала тех, кто не может позволить себе ель даже при желании. Тех, кому Калеб дарил наши деревья.
Положив руки на бедра, я наклоняюсь сначала в одну сторону, затем в другую. За нашим участком, за крайним домом в городе, на фоне безоблачного бледно-голубого неба высится Кардиналз-Пик. На вершине растут мои ели, но отсюда их не разглядеть.
Папа взбирается по лестнице, чтобы помочь мне спускать деревья. Спустив парочку, смотрит на меня, упершись руками в колени.
— Я слишком строг с Эндрю, да? — спрашивает он.
— Не переживай, — отвечаю я. — Он в курсе, что я к нему ровно дышу.
Папа со счастливой улыбкой возвращается к работе.
А я смотрю на ребят, работающих на базаре.
— Кажется, тут все в курсе, что ко мне лучше не приближаться.
Он выпрямляется и вытирает мокрые руки о джинсы.
— Детка, мне кажется, мы тебе почти ничего не запрещаем. Так?
— Дома — да. — Я спускаю еще одно дерево. — Но здесь… Если бы я начала встречаться с кем-то здесь, вы не слишком бы обрадовались.
Он подхватывает очередную елку, но не спешит передать ее рабочим, а останавливается и смотрит на меня.
— Это потому, что я знаю, как быстро можно влюбиться. Поверь, уезжать потом будет очень тяжело.
Я спускаю два дерева и лишь потом замечаю, что он все еще смотрит на меня.
— Ясно, — отвечаю я. — Понимаю.
Наконец, грузовик разгружен, папа снимает перчатки и сует их в задний карман джинсов. Он направляется в трейлер вздремнуть, а я иду в контору — стоять за кассой. Стоит мне лишь поднять руки, чтобы стянуть волосы в пучок, как я вижу у прилавка Калеба — уже без униформы официанта.
Я тут же распускаю волосы и отделяю несколько прядей, чтобы обрамляли лицо.
Прохожу к прилавку совсем рядом с ним.
— Вернулся, чтобы еще кого-нибудь осчастливить?
Он улыбается.
— Такой уж я.
Кивком подзываю его к столику с напитками. Ставлю бумажный стаканчик рядом со своей пасхальной кружкой и надрываю пакетик с горячим шоколадом.
— Скажи, а как тебе пришла в голову эта идея с елками?
— Долго рассказывать, — отвечает он, и его улыбка чуть меркнет. — Если вкратце, то в нашей семье Рождество всегда праздновали с размахом.
Я знаю, что его сестра с ними больше не живет; может, эту часть истории он решил «вырезать», чтобы было вкратце? Протягиваю ему чашку горячего шоколада с леденцом вместо ложки. Он глядит на мою кружку в пасхальных цветах, и на его щеке вновь появляется ямочка. Мы пьем шоколад мелкими глотками и смотрим друг на друга.
— Мои родители разрешали нам с сестрой выбрать любую елку, какую мы только захотим, — рассказывает он. — Приглашали друзей, мы все вместе украшали дом. Готовили громадную кастрюлю чили, а потом ходили от двери к двери и распевали рождественские гимны. Банальщина жуткая, да?
Я указываю на елки, припорошенные искусственным снегом.
— Банальные рождественские традиции — наш хлеб. Но ты так и не объяснил, зачем покупаешь елки чужим людям.
Он делает еще глоток.
— В праздники в нашей церкви собирают вещи для нуждающихся, — отвечает он. — Собираем все — от теплых курток до зубных щеток. Это очень здорово. Но иногда хочется подарить не только предметы первой необходимости, а то, что люди хотят себе позволить, но не могут.
— Понимаю, — отвечаю я.
Он дует на свой шоколад.
— Теперь мы уже не справляем Рождество, как раньше. Ставим елку, и все.
Мне очень хочется спросить, почему, но эта часть истории наверняка не входит в краткий пересказ.
— Короче, я устроился в «Экспресс-завтраки» и понял, что на чаевые мог бы покупать елки для тех, кто не может себе позволить живую елку на Рождество. — Он перемешивает шоколад мятной конфетой. — Давали бы мне больше чаевых, ты бы видела меня чаще.
Я делаю глоток и слизываю с верхней губы кусочек маршмеллоу.
— Может, поставить в кафе специальную банку для чаевых? — предлагаю я. — Нарисовать на ней маленькую елочку, прикрепить записку, поясняющую, куда пойдут эти деньги?
— Я тоже об этом думал, — говорит он. — Но мне нравится тратить на это именно свои деньги. Мне бы не хотелось отнимать их у благотворителей, которые жертвуют свои средства на то, что нужно людям в первую очередь.
Я ставлю кружку на прилавок и показываю на его шевелюру.
— Ну, раз уж мы заговорили о предметах первой необходимости, — тут я скрываюсь за прилавком и появляюсь с маленьким бумажным пакетом, который протягиваю удивленному Калебу.
Он берет его, заглядывает внутрь и смеется, выуживая фиолетовую расческу, которую я купила ему в аптеке.
— Пора заняться исправлением недостатков, — говорю я.
Он кладет расческу в задний карман брюк и благодарит меня. Я даже не успеваю заметить, что сначала надо бы причесаться, как в контору входит семейство Ричардсонов.
— А я уже гадаю, почему вы не приходите! — Я по очереди обнимаю мистера и миссис Ричардсон. — Вы же обычно покупаете елку на следующий день после Дня Благодарения.
У Ричардсонов шестеро детей, и они приходят к нам за елкой с тех пор, когда у них было только двое. Каждый год они приносят жестянку с домашним печеньем, и мы болтаем, пока их малыши спорят, какое деревце лучше. Сейчас дети хором здороваются со мной и бегут на улицу выбирать.
— У нас машина сломалась по пути в Нью-Мексико, — объясняет мистер Ричардсон. — День Благодарения пришлось в мотеле праздновать. Ждали вентиляторный ремень.
— Слава богу, там был бассейн, а то дети поубивали бы друг друга, — миссис Ричардсон протягивает мне жестянку с печеньем — голубую со снежинками. — В этом году опробовали новый рецепт. В Интернете нашли. Все говорят — вкусно.
Снимаю крышку и достаю немного скособоченного снеговика, покрытого тонной глазури и присыпанного сахарными бусинками. Калеб заглядывает мне через плечо, и я протягиваю жестянку ему. Он выбирает слегка мутировавшего оленя с лошадиными зубами.
— В этом году младшие дети печь помогали, — объясняет мистер Ричардсон. — Да вы и сами видите.
Откусив первый кусочек, начинаю стонать от удовольствия.
— О боже, как вкусно!
— Наслаждайся, пока можешь, — говорит миссис Ричардсон. — Думаю, в будущем году я опять вернусь к проверенному рецепту из готовой смеси.
Калеб ловит упавшую с губ крошку.
— Потрясающее печенье.
— Одна женщина с работы советовала сделать «мятную кору»[5], — говорит мистер Ричардсон. — Мол, ее даже детям не испортить.
Он тянется, чтобы угоститься печеньем из моей жестянки, но миссис Ричардсон хватает его за локоть и оттаскивает.
Калеб берет еще одно печенье, а я бросаю на него гневный взгляд.
— Извини-ка! Ты превысил свою квоту! — Я вижу, что ему хочется поддеть меня за слово «квота», забавно смотреть, как он борется с этим желанием. Но желание отведать печенья оказывается сильнее.
— Да ешь на здоровье, — успокаивает его миссис Ричардсон. — Я дам тебе и твоему парню рецепт, и…
При слове «парень» мистер Ричардсон трогает жену за рукав. Я ему улыбаюсь, мол, ничего страшного. К тому же в тот момент с улицы доносятся детские вопли.
Миссис Ричардсон вздыхает.
— Рада была вновь повидаться, Сьерра.
Мистер Ричардсон кивает нам с Калебом, выходит на улицу и кричит:
— Натан, Санта все видит!
Калеб хватает еще печенье и кладет в рот. Я грожу ему пальцем.
— Калеб, Санта все видит.
Он невинно поднимает руки, берет со столика с напитками салфетку и вытирает губы.
— Поехали со мной сегодня развозить елки, — предлагает он.
Я едва не давлюсь печеньем.
Он выбрасывает скомканную салфетку в зеленое пластиковое мусорное ведро.
— Если не хочешь, не…
— С удовольствием, — отвечаю я. — Но вечером я работаю.
Он смотрит мне прямо в глаза. Его взгляд тускнеет.
— Не нужно придумывать оправданий, Сьерра. Скажи прямо.
Я делаю шаг к нему навстречу.
— Я работаю до восьми. Я же тебе уже говорила, помнишь? — Он что, всегда такой обидчивый?
Он закусывает верхнюю губу и поворачивается к выходу.
— Знаю, есть вещи, которые нам нужно бы обсудить, — произносит он, — но пока еще рано, ясно? Просто… если сможешь, не верь всему, что обо мне говорят.
— Я поеду с тобой в другой день, Калеб. Договорились? Совсем скоро, обещаю. — Жду, когда он посмотрит на меня. — Если хочешь, конечно.
Он берет еще одну салфетку и вытирает руки.
— Хочу. Мне кажется, тебе должно понравиться.
— Хорошо, — отвечаю я, — для меня это много значит.
Он пытается скрыть улыбку, но его выдает ямочка.
— Ты же вырастила эти деревья. И имеешь право видеть, сколько радости они приносят людям.
Я указываю своим леденцом в сторону базара.
— Я это каждый день вижу.
— Это другое, — отвечает он.
Я помешиваю шоколад и смотрю, как жидкость закручивается в водоворот. Такое впечатление, что он не просто по-дружески зовет меня провести вместе время. А приглашает на свидание. Если бы он действительно меня пригласил — безо всяких елок, — мне кажется, я могла бы и согласиться. Но хорошо ли я его знаю? А он меня знает и того хуже.
Он достает расческу и машет ею у меня перед носом.
— Отказываюсь причесываться, пока не назначишь дату.
— О, в ход пошли запрещенные приемы! — отвечаю я. — Дай-ка подумать. В эти выходные у нас будет очень много народу, и я буду просто никакая после работы. Может, в понедельник, после твоих уроков?
Он смотрит вверх, будто сверяется с календарем в уме.
— В понедельник я не работаю. Давай! Заеду за тобой после ужина.
Мы вместе выходим из конторы, и я решаю показать ему свои любимые деревья. Не знаю, сколько своих чаевых он планирует потратить сегодня, но мне хочется, чтобы ему досталось лучшее. Я иду к бальзамической пихте, которую давно присмотрела, но он вдруг разворачивается и направляется к стоянке.
Я останавливаюсь.
— Ты куда?
— Я сегодня без денег, — оглядываясь, говорит он с теплой и озорной улыбкой. — Но я уже получил то, за чем приехал.
Глава девятая
Воскресным вечером, когда поток покупателей иссякает, я закрываюсь в трейлере, чтобы початиться с Рэйчел и Элизабет. Открыв ноутбук, я раздвигаю шторы над столом на случай, если родителям понадобится помощь. При виде знакомых лиц на экране сердце замирает от тоски: как же я далеко! Но уже через пару минут я покатываюсь со смеху: Рэйчел рассказывает, как учительница испанского пыталась научить их жарить эмпанадас[6].
— Получилось что-то вроде подгоревших хоккейных шайб, — говорит Рэйчел. — Нет, серьезно! После уроков играли ими в хоккей в коридоре.
— Я так по вам скучаю, девчонки. — Тянусь к экрану и дотрагиваюсь до их лиц. Они делают то же самое.
— А как у тебя вообще? — спрашивает Элизабет. — Не хочу на тебя давить, но не удалось ли разузнать про следующий год?
— Ну, я спросила родителей напрямую, — отвечаю я. — И они очень не хотят закрывать базар, но пока не знают, удастся ли это. Наверняка вы рады таким известиям, но…
— Нет, — говорит Элизабет. — Какой бы оборот дело ни приняло, это будет и радостно, и грустно.
"Волшебный свет" отзывы
Отзывы читателей о книге "Волшебный свет". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Волшебный свет" друзьям в соцсетях.