Чарльз был всецело поглощен делами компании и сразу после приезда уединился с отцом за закрытыми дверьми кабинета. За обеденным столом разговор по-прежнему шел о перце, и через некоторое время Чарльз, даже не дождавшись последней перемены блюд, умчался на судоверфи Бойнтонов в Саутуорке, на другом берегу Темзы.
И хотя Чарльз был занят исключительно подготовкой к торгам, Руфь жила предчувствием беды. Она знала, что Эрика фон Клауснер принадлежит к тому типу женщин, который никогда не мог оставить равнодушным ее мужа. Она была обворожительна, ее туалеты и манеры с вопиющей откровенностью дразнили мужчин, и Руфь чувствовала, что беда назревает.
К ее крайнему изумлению, ничего не произошло. Эрика вела себя безукоризненно, была строга и даже чуть чопорна в обществе ее мужа, ни разу не выказав предосудительного интереса к Чарльзу. Руфь никогда бы не догадалась о действительном положении вещей: при первой же встрече Эрика раскусила Чарльза, мгновенно распознав в нем человека, падкого на красивых женщин, и приняла решение держаться подальше от него. Не потому даже, что он был женат на даме с зорким, проницательным взором, которая при желании могла бы испортить ей всю игру, — он был кузеном Джонатана Рейкхелла, и это означало, что она должна всеми средствами избегать его.
Руфи пришлось столкнуться с очевидным фактом — ее прогноз не сбывался. Она спрашивала себя, не следует ли ей полностью пересмотреть свое отношение к Эрике. Возможно, ее суждениям недоставало гибкости, а стало быть, для восстановления справедливости необходимо дать юной немке возможность показать, кто она есть на самом деле.
Эрика же осталась вполне довольна успехами своей тактики. Руфь стала с ней чуть мягче и приветливее, но особенно радовало ее то, что Чарльз в эти дни был настолько завален делами, что ему было некогда обращать на нее внимание. Кто знает, возможно, она еще наверстает свое с Чарльзом, но необходимо было подождать, когда все остальное уладится.
Тем временем Чарльз все свое внимание посвятил операции с перцем, которым были заполнены трюмы и все свободные пространства клиперов «Рейкхелл и Бойнтон». Он умышленно предоставил событиям возможность идти своим чередом. Ни слова не сказав о грузе, который привез в Англию, он пустил молву о том, что в Джакарте, единственном источнике пополнения рынка, запрещен вывоз черного перца.
В точном соответствии с его расчетами, сообщение переполошило финансовые рынки Лондона со скоростью лесного пожарища. Спустя двадцать четыре часа, выверяя каждое свое движение с точностью завзятого дуэлянта, хладнокровно наметившего мгновение для смертельного броска, он по-прежнему выжидал. Наконец весь Лондон был охвачен паникой, поскольку перец для рынка оказался потерян. Тогда, и только тогда, в случайной беседе он обмолвился, что ничего страшного не случилось, ведь он привез с собой значительную партию приправы.
Ему нелегко было скрыть ликование, когда вскоре на него посыпались предложения о покупке. Некоторые взбудораженные покупатели решили, не откладывая, явиться в его офис в Саутуорке и предъявляли ему банковские чеки на внушительные суммы. Он, однако, отказался принять эти платежи, чем поверг отца в ужас.
— Ты сошел с ума! Ты устроил настоящую головоломку, чтобы наконец все покупатели узнали о том, что ты — единственный продавец перца на планете, а теперь ты отказываешься принять крупные деньги.
Чарльз усмехнулся.
— Я уверен, папа, что скоро ты убедишься, насколько больше мы выиграем, если будем придерживаться моего плана. Я собираюсь сегодня сообщить, что вскоре состоится аукцион, где товар будет продан по самой высокой цене, что мне предложат. Я объявлю одну гинею за фунт, а все, кто не захочет начинать торги с этого показателя, могут не беспокоиться и оставаться дома.
Сэр Алан невольно присвистнул.
— Никогда перец не продавался по таким запредельным ценам.
Чарльз весело махнул головой.
— А мир никогда не был целиком лишен того, что мы сейчас держим под надежным замком в пакгаузе. Это уникальная ситуация, и я рассчитываю сполна ее использовать.
— Ты уверен, что у тебя получится? — спросил подозрительно отец. — Не боишься, что потенциальные покупатели взбунтуются и попросту откажутся платить такие деньги?
Чарльз сделал протестующий жест.
— В наше время человечество уже привыкло к вкусу перца. Я осмелюсь предположить, что если ты обойдешь все дома на площади Белгрейв-сквер, то на каждом столе обнаружишь перечницу. Я уверен, что если обследовать все рестораны и пансионы Лондона, выяснится то же самое. И это только в одном городе. Перец стал предметом первой необходимости, частью образа жизни западного общества, и голландцы успели разбогатеть именно потому, что вовремя поняли это. Теперь и нам пришла пора подзаработать.
Некоторое время сэр Алан не сводил с сына глаз. Затем пожал плечами.
— Я не стану с тобой спорить, потому что я действительно не могу понять этой тактики, Чарльз. Я заранее готов признать себя старомодным человеком, которому не угнаться за временем, а потому я отойду в сторону и посмотрю, как ты проводишь операцию.
Чарльз с удовольствием принял вызов. Проведение аукциона было назначено через два дня в здании «Рейкхелл и Бойнтон». То, что успех обеспечен, Чарльз понял, когда все пожелавшие участвовать в торгах переполнили залу и аукцион был перенесен в более просторное помещение.
Примкнув к друг другу плечами, мужчины в высоких шляпах из шелка и бобра соседствовали здесь с рвущимися в бой оптовыми торговцами бакалеей. Рядом сгрудились представители банков, рассчитывающие сыграть на спекулятивном спросе. Все собрание разом издало возглас изумления, когда Чарльз объявил об объемах выставляемого на торги товара.
— На первый взгляд, джентльмены, — сказал он, — это может показаться небывалым количеством. Увы, на самом деле это сущие пустяки. Здесь все запасы перца, которые можно купить сегодня в мире.
С этими словами он извлек документ, содержащий постановление об эмбарго, а клерк передал его присутствующим.
Господин в коротком плаще и с тростью с золотым набалдашником попросил слова:
— Могу я узнать, мистер Бойнтон, через какое время голландцы на Яве собираются снять эмбарго и вновь разрешить продажу перца?
Чарльзу нужно было отвечать осторожно. Эмбарго продержится до тех пор, пока Толстый Голландец не получит его извещения о завершении аукциона. До этого оно будет сохранять силу.
— Боюсь, что не смогу ответить на ваш вопрос, сэр, — наконец произнес он решительно. — Официальные лица в Голландской Ост-Индии и Голландской ост-индийской компании не посвятили меня в свои планы. Как и вы, я могу лишь гадать об этом.
Несколько джентльменов издали недовольные возгласы. Следующим поднял руку высокий человек в красивой бобровой шапке:
— Может быть, это не так важно и не слишком существенно затрагивает сложившуюся ситуацию, но хотелось бы услышать от вас, мистер Бойнтон, чем вы объясняете тот факт, что голландцы решили запретить дальнейшую продажу перца?
— Я предполагаю, так же как и многие из вас, что фермеры на Яве и других островах Голландской Ост-Индии стали слишком много внимания уделять выращиванию перца, в результате чего рынок оказался затоварен. Вполне может статься, что власти решились на этот шаг, с тем чтобы поднять цены и попробовать удержать на максимально возможном уровне.
— И, возможно, мы услышим, — спросил другой джентльмен в высоком цилиндре, — каким образом все запасы перца оказались на кораблях «Рейкхелл и Бойнтон».
Теперь Чарльз скользил по очень тонкому льду, но он взялся за ответ со своим обычным апломбом.
— Вам всем известно, у «Рейкхелл и Бойнтон» уже долгое время ведутся самые успешные операции на Востоке; у нас больше клиперов и больше контрактов, чем у любой другой компании. Немалое число наших кораблей оказалось в Джакарте перед объявлением эмбарго. Я не стану отрицать того, что «Рейкхелл и Бойнтон» извлекут выгоду из создавшегося положения, но для того чтобы начальная цена в одну гинею за фунт перца не показалась вам чрезмерной, я должен поставить вас в известность, что мы понесли значительные издержки по вывозу перца из Джакарты и доставке его в Англию. Мы проделали это на самых быстроходных на сегодняшний день судах. Поэтому наши расходы на сей раз оказались значительно выше обычного.
Он заметил, что некоторые из собравшихся закивали, и понял, что они соглашаются на предложенные условия.
— Если нет возражений, мы начнем аукцион, — сказал он. — Перец поделен на партии по сто фунтов. Я ставлю на торги первую партию.
Ответ последовал незамедлительно.
— Даю сто двадцать гиней! — послышался чей-то голос.
Сердце у Чарльза бешено заколотилось. Его немыслимая начальная цена не просто была с легкостью принята — торги пошли с более высокого показателя! Ему с трудом удалось сохранить строгое выражение лица. Возбуждение на аукционе нарастало, цена перца взметнулась на астрономическую высоту, и партия за партией уходили с торгов, проданные в несколько раз дороже того, что рисовалось Чарльзу в самых смелых его мечтах. На следующий день лондонская «Таймс» в своем финансовом разделе отметила, что перец действительно стал «черным золотом».
После аукциона, разбирая банковские счета и долговые расписки, Чарльз объявил отцу, что средняя цена составила около двух гиней за фунт.
Сэр Алан сидел недвижимо, как оглушенный ударом грома.
— У меня не укладывается в голове, каким образом покупатели утратили все свое благоразумие, но я, само собой, не имею ничего против. Я не припомню случая, когда бы нам разом удалось столько заработать.
Чарльз произвел быстрые подсчеты на листе бумаги.
— Насколько я могу судить, — сказал он, — по меньшей мере на шесть месяцев мы избавлены от наших финансовых страданий. У нас будет теперь полгода, чтобы собраться с силами и переломить ход событий.
Сэр Алан окинул его сияющим взором и всплеснул руками.
— Я не просто признателен тебе, сын мой, — проговорил он. — Я горжусь тобой! Эта операция сохранится в нашей памяти на долгие годы.
Голос его дрогнул. Он старательно стал дышать носом.
— Я сию секунду иду писать Джеримайе Рейкхеллу. Хочу сообщить ему нашу добрую весть, — сказал он и выскользнул за дверь.
Душевное равновесие вернулось к нему только к концу дня, когда он вновь появился в доме на Белгрейв-сквер, однако настроение его оставалось приподнятым. Перед обедом, в присутствии жены, дочери и невестки, а также Эрики фон Клауснер, он воздал щедрую хвалу Чарльзу, что никак не вязалось с его привычками. А потом на обеденном столе по его указанию появилось французское шампанское одного из отборнейших сортов, и событие было достойно отмечено.
За столом воцарилась атмосфера общего ликования, и тогда Чарльз, повинуясь порыву, повел всех в один из театров на Друри-лейн[8], где в тот вечер давали комедию, прославленную еще век назад самим Дэвидом Гарриком[9]. А после спектакля они зашли в ресторанчик, где заказали ужин и вина.
Это было первое появление Чарльза в обществе после возвращения с Дальнего Востока, и он был настолько головокружительно оживлен, что Руфь в глубине души стала надеяться на то, что в их отношениях возможен существенный поворот к лучшему.
До сих пор, с самого момента его появления в доме, они были разделены невидимой, но в тоже время непроницаемой стеной. Несметное число раз Руфь пыталась преодолеть ее или сокрушить, но каждый раз ее усилия заканчивались неудачей. Она пыталась хранить молчание в те минуты, когда Чарльз был неразговорчив, она была общительна, когда он, казалось, был расположен вести беседу. И, однако, все даром. Печальней всего было то, что с самой встречи между ними так и не возникло близости. Они и прежде уже долгое время спали в разных комнатах, однако незадолго до отправления Чарльза на Восток он, во избежание ненужных неудобств, переселился опять в спальню Руфи. Теперь же он держался настолько отчужденно, что могло показаться, будто они только недавно знакомы. Отправляясь спать, она видела его полностью одетым, да и наутро он всегда появлялся перед нею в костюме, застегнутом на все пуговицы. Он не предпринимал попыток остаться у нее, и те немногочисленные и необходимые проявления расположения, которые он себе позволял — поцелуи перед уходом или при возвращении, — были натянутыми и безжизненными.
Теперь, наконец, она воспряла духом. Чарльз, праздновавший успешное завершение операции с перцем, был совсем другим человеком, не тем — занятым, вечно спешащим и казавшимся таким далеким. Он хохотал и беззаботно болтал с Элизабет, был очень мил, хотя чуточку натянут, с Эрикой и постоянно отпускал остроты в беседе с матерью. К Руфи он, правда, обращался по-прежнему несколько сдержанно, однако сегодня его поведение она могла считать приемлемым.
"Восточные страсти" отзывы
Отзывы читателей о книге "Восточные страсти". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Восточные страсти" друзьям в соцсетях.