— Думаю, да. Вид у тебя далеко не цветущий, — без обиняков заявила Роуз.

— Правда? Только этого не хватало! — Флоренс подскочила к зеркалу, висевшему на стене в мастерской Роуз, которая одновременно служила ей гостиной.

Все верно. Вид у нее болезненный. Развалюха. Во всяком случае, заметно, что ее что-то беспокоит. Лицо осунулось, под глазами круги, расширенные зрачки лихорадочно блестят. А кожа, в отличие от здоровой молочной белизны Роуз, отливает синевой, как у покойницы.

— Свинья! — пробормотала Флоренс и улыбнулась, осознав, что этот эпитет у нее стал ассоциироваться исключительно с Джекобом. Она потерла щеки: сейчас румянец ей не помешает.

— Кто свинья-то? — поинтересовалась Роуз, многозначительно улыбаясь. — Уж не братец ли Джекоб?

— Нет. Это я так… в общем, — солгала Флоренс. — Я вот думаю, может, мне взять несколько дней отгулов? На море съездить или еще куда-нибудь. Или в деревню?

— Ну, если захотелось подышать деревенским воздухом, — проговорила Роуз, лукаво сверкнув глазами, — всегда можно податься в тот драгоценный коттеджик, что принадлежит семейству Хлои. Запустение и нескончаемые дожди Озерного края любого взбодрят!

— Скорее уж, приведут в уныние, — возразила Флоренс, мгновенно вспомнив все, что рассказывали о легендарной "усадьбе" семейства Хлои, затерявшейся на просторах Озерного края. Это место пользовалось печальной славой, хотя мало кто из Тревельянов бывал там. — Ты же знаешь, она рекомендует его людям только в надежде на то, что у кого-нибудь появится желание обустроить эту ужасную хибару!

— Может, там и не так уж плохо, — неуверенно предположила Роуз.

— Нет уж, я лучше подожду, пока не скоплю достаточно денег, чтобы купить собственный домик в деревне, — сказала Флоренс, отмахнувшись от промелькнувшей в воображении картины: она видела себя со своим возлюбленным в уединенном каменном коттедже, отделенном от цивилизации десятками миль. И образ этого возлюбленного ее совершенно не устраивал.


Что она там делает, черт побери?! — думал Джекоб, яростно размешивая ложечкой кофе, хотя сахар в чашку не клал.

Он сидел в приятном маленьком кафе, удобно расположенном как раз напротив сверхмодного салона, принадлежавшего его сестре Роуз, и смотрел на входную дверь. Смотрел уже довольно долго. С тех пор, как в нем скрылась Флоренс.

Куда Флоренс направляется, он понял сразу, едва она вышла из метро на улицу. Джекобу было известно, что некоторые женщины из их клана время от времени собираются вместе — обычно, чтобы поделиться сплетнями о других Тревельянах, — но он и не подозревал, что Флоренс тоже входит в этот круг. В прошлом на семейных сборищах она всегда изображала из себя отверженную. Так сказать, очаровательная простушка, обремененная богатыми родственниками.

Может, это обычный светский визит? Ответа он не знал. С Роуз Тревельян он общался мало, но ему было известно, что среди родственников она пользуется репутацией сердобольной тетушки. Значит, Флоренс чем-то озабочена? Может, советуется с Роуз по поводу него?

Мечтай, парень, мечтай, усмехнулся про себя Джекоб, раздумывая, заказать ему что-нибудь поесть или нет. Время близилось к обеду, а он еще и не завтракал.

Ей плевать на тебя, дружище, говорил он себе, лениво пробегая глазами меню. На красочных страницах не нашлось ни одного блюда, которое ему захотелось бы отведать.

Она явилась к Роуз за платьем, предположил он. Возможно, для того чтобы пойти в ресторан или в театр с тем самым "одним человеком", с которым встречается. В животе неприятно закрутило, убив всякий позыв к еде. Отложив меню, он немигающим взглядом приковался к магазину Роуз.

Интересно, чем он занимается, этот самый "один человек"? Джекоб вглядывался в фасад салона, и ему казалось, будто он видит за стеклом какое-то движение. Стройная, гибкая фигурка Флоренс бродит среди вешалок с платьями, выискивая баснословно дорогой туалет, чтобы сразить наповал своего счастливого избранника, — хотя она и в мешке для угля без труда пленит любого мужчину.

Ты теряешь рассудок, Джекоб. В самом деле. Он потер лоб: начинала болеть голова, что случалось с ним крайне редко.

Тем не менее он продолжал думать о Флоренс в сочетании с тем другим, незнакомым ему мужчиной и ничего не мог с собой поделать. Он представлял, как они смеются, отдыхая, расслабляясь в обществе друг друга. А ему в этом изначально было отказано. Между ними постоянно существовала некая напряженность, почти невыносимая, на грани срыва, хотя они на протяжении тех нескольких совместных месяцев учебы в университете являлись просто соседями по дому, да и то не часто виделись, занимаясь по разным расписаниям.

Он тогда все время жил как на иголках. Или ждал ее, зная, что она в доме, или незаметно наблюдал за ней. У него было точно такое же состояние, как сейчас, вспоминал Джекоб. Внутри у него все клокотало от гнева, причину которого он опасался назвать даже самому себе. Он ревновал Флоренс к этому незнакомому мужчине столь же яростно, как прежде ревновал к Дэвиду.

Сразу вспомнилось, как он пытался сохранить дружеские чувства к человеку, которому отчаянно завидовал. Потому что Дэвид имел то, что ему было недоступно.

Девушку по имени Флоренс Тревельян. Мечту и проклятие его жизни. Если рассуждать философски, то, наверное, в судьбе каждого человека есть своя Немезида. Но ему-то от этого не легче.

Миновало еще пятнадцать утомительно долгих минут. Стеклянная дверь салона наконец блеснула на солнце, и оттуда вышла Флоренс с украшенной лентой большой розовой коробкой в руках. Она выглядела спокойнее и умиротвореннее, чем некоторое время назад, когда входила в магазин. Флоренс остановила такси и повернулась к провожавшей ее молодой женщине неземной красоты. Джекоб узнал изысканные прерафаэлитские черты Роуз Тревельян. Женщины обнялись, и он опять испытал укол ревности, теперь уже к своей сестре.

Увидев, как Флоренс живо залезла в такси, Джекоб тихо выругался, с ужасом сознавая, что она сейчас уедет и он окончательно потеряет ее из виду. Ему хотелось выскочить из кафе, поймать первое проезжающее такси и дать указание водителю: "Следуй за той машиной!" Но его словно парализовало. Он сидел беспомощно, не в силах подняться с места.

— Простите… Вы ведь… э… Джекоб Тревельян? — раздался за спиной чей-то робкий почтительный голос. Голос из реального мира, а не из глубин его обезумевшего сознания, в котором в данный момент, казалось, полностью доминировала Флоренс.

Вспомнив о правилах хорошего тона, Джекоб немедленно переключил свое внимание на застенчивую девушку, стоявшую возле его столика. Она конечно же узнала его, и он теперь проклинал себя за то, что снял темные очки. Пришлось приветливо улыбнуться и подняться.

— Да, это я.

Следующие несколько минут Джекоб пребывал в раздвоенном состоянии. Одна его часть беспечно болтала с юной поклонницей в очках, — которая, к ее чести, оказалась не глупа и без излишней сентиментальности выражала свое восхищение, — а другая ехала в такси с Флоренс, пытаясь понять, что у нее на уме.

— Вы хорошо себя чувствуете, господин Тревельян? — спросила его почитательница, выводя Джекоба из раздумий.

— Да, конечно, благодарю. Зовите меня Джекоб. — Он постарался сердечной улыбкой загладить свою рассеянность. — Просто последние дни пришлось много работать, и боюсь, я несколько не в себе. Сейчас вот отдыхаю, пытаюсь взбодриться, обдумать перспективы на будущее.

Разговор зашел о "Возлюбленной Немезиде", и Джекоб поведал девушке о съемках фильма все, что, по его мнению, не противоречило интересам студии. Во время беседы он продолжал думать о Флоренс, чей образ притягивал его, словно магнит, но при этом старался не разочаровать свою юную собеседницу, понимая, что не может отмахиваться от своих поклонников, когда ему заблагорассудится. Без поклонников его достижения и успехи не имеют цены. Именно они обеспечивают ему безбедное существование и внутреннее удовлетворение.

Только вот долго ли продлится такое его существование, размышлял Джекоб, хмуро глядя в чашку с кофе после того, как вновь остался один за столиком, если ему не удастся освободиться от чар Флоренс Тревельян?


Слава Богу, что ей не пришлось платить за платье, радовалась Флоренс, осторожно разворачивая драгоценный туалет.

Она изначально знала, что не может позволить себе ни одного из дорогих творений сестры, но все же надеялась что-нибудь отыскать в салоне по разумной цене.

Многие из моделей Роуз были уникальны, сшиты по заказам богатых женщин, пожелавших приобрести туалет, не имеющий аналога. Но и цены на подобные наряды были соответствующие. Бизнес Роуз в настоящее время процветал благодаря почти исключительно похвальным отзывам и рекомендациям ее клиентов, плюс связи и немного рекламы. Правда, в следующем году, с сияющими глазами сообщила Роуз сестре, она надеется показать небольшую коллекцию.

Платье, которое Роуз уговорила ее примерить (и Флоренс, вопреки здравому смыслу, согласилась), с честью выдержало бы экзамен на престижнейших фестивалях мод. Облегающее по фигуре, с вырезом, оголяющим плечи, оно было скроено из трех видов эластичной материи на шелковой основе и переливалось пурпурным, светло-лиловым и молочно-миндальным оттенками. Сочетание волнующее, но не откровенно провоцирующее. Флоренс понимала, что о таком туалете можно только мечтать, но, когда натянула его на себя, обомлела. Платье сидело на ней потрясающе. Общего впечатления не портили ни отсутствие соответствующего макияжа, ни взъерошенные волосы, ни босые ноги (полуботинки, в которых ходила на работу, она предусмотрительно сняла). Настоящая сирена, думала Флоренс, рассматривая себя в зеркале. Джекоб отпадет.

Когда она — с сожалением — выпросталась из платья, объяснив, что его сногсшибательная цена ей не по карману, Роуз выразила готовность одолжить ей этот наряд. В целях рекламы.

— Нельзя недооценивать значение роскошного туалета, когда выходишь в свет, — возразила Роуз в ответ на заявление Флоренс о том, что она собирается на ужин, а не на премьеру фильма. — Правильно выбранное платье и бездарное ничтожество может превратить в знаменитость.

— Премного благодарна! — расхохоталась Флоренс.

— Ну что ты! Я же не тебя имела в виду! — поспешила оправдаться Роуз. — Ты у нас, дорогая сестрица, личность с большой буквы. Я говорю о некоторых особах и манекенщицах, которые считают себя непревзойденными актрисами. Имена озвучивать не буду, поскольку многие из них составляют костяк моей постоянной клиентуры!

Сейчас, поглаживая материю сказочного платья, Флоренс вспомнила циничную реплику сестры и улыбнулась. Роуз при всей своей романтичности явно не была лишена коммерческой жилки.

— Будем надеяться, что ты поведешь меня в какое-нибудь приличное место, — пробормотала Флоренс, вешая платье на специальную вешалку, которой ее снабдила Роуз.

Идеальная гармония разных тканей дарила наслаждение взору, и Флоренс, не удержавшись, провела ладонью по эластичному шелку и кружевному лифу. Интересно, думала она, Джекобу тоже захочется потрогать? Она представила, как длинные чувственные пальцы Джекоба скользят по платью, ощупывая роскошную фактуру, под которой скрывается ее упругое тело, и поежилась. Покрой платья подразумевает минимум нижнего белья — крошечные облегающие трусики и, возможно, тонкие колготки или чулки с резинками. У нее есть бюстгальтер без бретелек, но под это платье он вряд ли подойдет.

И это все ради интервью? Кого она дурит? Флоренс плюхнулась на кровать, скинула туфли и почти сразу представила рядом с собой обнаженного Джекоба. Его тело поблескивает, мерцает, как тогда в отсветах пламени камина, когда он склонился над ней.

Очень уж ты красив, Джекоб, черт бы тебя побрал! Она в отчаянии перевернулась на спину и зажмурилась, словно это могло каким-то образом вытеснить из сознания его образ. С длинными волосами или короткими, юный или повзрослевший, Джекоб был неотразим. Во всяком случае, для нее.

Флоренс опять глянула на роскошное платье и задумалась о предстоящем вечере. Она ни при каких обстоятельствах не должна оставаться с ним наедине, да и платье это не должна бы надевать, если у нее есть хоть капля разума. Он уже испортил ей добрую часть жизни и едва не изменил полностью ее судьбу. Нельзя поддаваться его влиянию. Нужно держаться по-деловому и не терять хладнокровия.

Джекоб Тревельян — безжалостный эгоист, напомнила себе Флоренс. Возможно, он испытывает к тебе физическое влечение, Фло, и, скорей всего, не откажется удовлетворить свое желание, если ты проявишь уступчивость. Но ведь это все. Рассчитывать на что-то большее бессмысленно.

— Может, я и не стану тебя надевать. — Она вскочила с кровати и прошлепала к висевшему на плечиках платью. — Ты слишком тонкое и провоцирующее. — Флоренс вздохнула, испытав воистину чувственное наслаждение от прикосновения к изящному кружеву. — Пожалуй, вон тот панцирь будет более уместен!