Тем не менее, принимая ванну, делая маникюр и прочие необходимые приготовления, она уже знала, что наденет восхитительное платье Роуз. Из чувства противоречия и самоутверждения. Она редко бывала в свете, и, как правило, все ее появления на приемах и торжествах были связаны с работой. И, разумеется, ей ни разу не приходилось посещать столь помпезные мероприятия, где могли бы оценить творение Роуз Тревельян. Так что она не позволит никому, тем более Джекобу, лишить ее редкой возможности посиять, как звезда.

И мне абсолютно плевать, Джекоб, даже если ты поведешь меня в закусочную. Я все равно буду в этом платье!


Джекоб долго сидел над пустой кофейной чашкой, пока наконец не опомнился и не сообразил, что пора бы или заказать что-нибудь поесть, или двигать из кафе. Флоренс уехала, и отыскать ее след не представлялось возможным. Разве что зайти в салон и поинтересоваться у Роуз.

Идея заманчивая, но бессмысленная. Роуз, хоть и добрая душа, но в данной размолвке двух родственников встанет на сторону Флоренс. А это значит, что после его ухода она позвонит Флоренс и сообщит, что он расспрашивал о ней. А отношения между ними и без того накалены. И если Флоренс узнает, что он тайком следил за ней, это лишь подольет масла в огонь.

И тогда взрыва не миновать, думал Джекоб, оплачивая счет и присовокупляя к нему большие чаевые за то, что слишком долго занимал столик, почти ничего не заказав.

И Флоренс, между прочим, будет права в своем гневе. Если бы он обнаружил, что кто-то выслеживает его, ему это вряд ли понравилось бы. Да и кому такое может понравиться? Это же наглое вторжение в чужую личную жизнь, посягательство на свободу личности. Он удивлялся и ужасался своему поступку. Вот он, результат одержимости.

Упустив свою "добычу", Джекоб бесцельно шагал по набережной Челси, глядя на Темзу, словно искал в ее водах ответы на вопросы, которые и сам толком не мог сформулировать.

Черт возьми, что ему нужно от Флоренс?

Самый простой ответ — лечь с ней в постель, вновь ощутить под руками ее восхитительное тело. На протяжении всего этого абсурдного дня, пока он прятался за деревьями, ехал в метро, торчал в кафе, он пребывал в постоянном возбуждении просто оттого, что думал о ней.

Но, пожалуй, он не удовлетворился бы просто физической близостью. Он хотел гораздо большего. Хотел вернуться в прошлое, которого на самом деле не существовало. В то гипотетическое прошлое, в котором Флоренс, возможно, симпатизировала бы ему и они были бы друзьями, проводили бы вместе много времени, рассуждая о жизни, о мироустройстве, о проблемах — больших и малых. Он с тоской вспоминал тот краткий эпизод взаимного согласия и единодушия. Тот эпизод длился совсем недолго, но был преисполнен такой пронзительной гармонии, что даже не было нужды и разговаривать. Молодость и голод их тел выразили все без слов. Теперь они оба повзрослели, и он мечтал о беседе с ней — мирной, спокойной, обстоятельной. Невероятно, но факт. Словесное общение с Флоренс было ему столь же необходимо, как и физическая близость.

Что ж, возможность поговорить ему сегодня представится, думал Джекоб, глядя на воду: неяркие блики косых солнечных лучей на речной глади свидетельствовали о том, что день клонится к вечеру. В конце концов, именно для этого они и встречаются. Он только надеялся, что у него будет шанс затронуть во время интервью более интимные вопросы. Как это сделать, он еще не придумал, но в любом случае попытается. Больше так продолжаться не может.

А что потом? Кто знает? Даже леди Ньюхейвен, возлюбленная Неистового Джека, выступала его самым беспощадным критиком, пока не узнала его по-настоящему. А ведь история их отношений не выдумка.

Джекоб, приободрившись, энергично зашагал по улице, выискивая взглядом такси. Он еще не заказал на вечер столик и даже не думал, где они будут ужинать, поэтому сейчас, наблюдая за дорогой, он прокручивал в голове разные варианты. Нужно выбрать приличный ресторан, дорогой и не шумный, где они могли бы поговорить спокойно. Значит, надо позвонить кому-нибудь из обязанных ему знакомых.

Такси по пути не встречались — словно все сквозь землю провалились, — и он решил вызвать машину по мобильному телефону, который лежал отключенным (он так часто делал, когда хотел покоя) во внутреннем кармане куртки. Джекоб вытащил аппарат и нажал кнопку. Загорелась лампочка-индикатор, указывавшая, что кто-то уже в течение некоторого времени пытается дозвониться до него. Джекоб возликовал, сразу подумав о Флоренс — наверное, она хочет подтвердить их договоренность об ужине, — и тут же сник, вспомнив, что не давал ей этого номера, да и ее телефона не спросил. Он досадливо поморщился и ткнул другую кнопку, чтобы узнать, кто звонит. На экране высветился телефон Мириель. Им овладело дурное предчувствие.

Джекоб медлил, не решаясь перезвонить. На нем лежит ответственность за Мириель, виновато думал он. Недавно они вновь вели разговор о том, чтобы еще раз попытаться наладить совместную жизнь, и ему тогда эта идея казалась привлекательной. Теперь он так не считал.

— Джекоб? Джекоб, это ты? — раздался в трубке слабый голос, когда он все же набрал номер Мириель. — Я звоню тебе целый день. Почему ты не отвечал?

И в самом деле почему?

— Я отрабатывал французские сцены, Мири. А сейчас вышел прогуляться, чтобы развеяться немного. — По крайней мере, последняя фраза не была ложью. С реки донесся гудок проплывающего мимо теплохода, и ему пришлось объяснить, где он находится. — Что-то случилось? — уныло поинтересовался он, догадываясь, что Мириель, очевидно, в прострации. — Голос у тебя какой-то несчастный.

— У меня все хорошо, — ответила Мириель. Судя по тону, она была близка к истерике. — Просто чуть-чуть перебрала, и мне так одиноко… Я надеялась, что увижу тебя сегодня. Что мы побудем немного вместе… — К ужасу Джекоба, она разрыдалась. В трубке слышались отвратительные давящиеся всхлипы, перемежающиеся тяжелыми прерывистыми вздохами.

У Джекоба было такое ощущение, будто его разодрали надвое. Он должен бы навестить сегодня Мириель, но и Флоренс ему необходимо увидеть. Он всеми фибрами души тянулся к Фло, но пренебречь обязательствами тоже не мог.

— Мири? Ты не больна? — продолжал допытываться он, зная наверняка, что через несколько секунд ее слезы иссякнут. Судя по звуку, рыдания Мириель были не чем иным, как представлением, и тем не менее они душили его, усугубляя чувство вины. — Мири? Ответь мне! Что случилось? — спросил он опять, когда она затихла. Беспомощный, расстроенный, он до боли в пальцах сжимал трубку.

— Просто… Просто… О, Джекоб, у меня ничего не выходит. С Оливией! Мне нужна поддержка! Чтобы кто-то подбодрил меня! Мне плохо без тебя!

Обычная неуверенность, присущая актерам? И только? Джекоб сомневался в этом. Но если Мириель не лгала, он готов был ей посочувствовать. То, что он рассказал накануне Флоренс, на самом деле не было игрой. Актерская профессия стала для него делом жизни, и каждую новую роль он воспринимал как вызов своим способностям и мастерству, но временами и на него накатывала неуверенность, сдавали нервы, как сейчас у Мириель.

— Послушай, Мири, мне очень жаль. Я должен был понимать… Мне следовало подумать… — Он порол вздор. — Я знаю, что роль сложная. Мне тоже чертовски страшно играть Джека…

Он должен ей помочь. Хотя всеми своими помыслами он был с Флоренс: представлял, как встречается с ней опять, прикасается к ней…

— Мири, ты дома? Мне приехать?

— О да, Джекоб! Приезжай! Прошу тебя!

В ее голосе слышалось столько облегчения, что он почувствовал себя полнейшим подлецом. И в то же время испытал жгучее желание оказаться рядом с Флоренс, которая его ненавидела. Джекоб глянул на телефон в своей руке. Швырнуть бы сейчас его в воду и нырнуть вслед за ним, чтобы холодная вода привела его в чувство.

— Хорошо. Я хватаю такси и еду. Скоро буду… А ты тем временем приготовь-ка кофе. Заодно и попьем, пока будем беседовать.

Выслушав от Мириель истеричные выражения благодарности, Джекоб захлопнул телефон, надеясь, что кофе будет крепкий. Он почти не сомневался в том, что Мириель пьяна, к тому же наверняка сдобрила алкоголь парочкой таблеток. Понадобится много кофеина, чтобы она протрезвела.

Оглядев набережную, Джекоб заметил, что в его сторону направляется такси — первое за все время прогулки. Он вышел на дорогу и махнул водителю.

Ну и чертовщина, думал он, плюхаясь на заднее сиденье. Глаза тут же сами по себе закрылись от усталости. Теперь они с Мириель не были близки, но еще не так давно она значила для него довольно много. И хотя бы в память об их прошлой близости, он обязан помогать ей. Он понимал, что она зациклилась на нем и считает его виновником своих сомнений. Прежде всего, именно он посоветовал ей попробовать себя на актерском поприще и даже замолвил за нее словечко перед влиятельными деятелями кинобизнеса. Правда, теперь он не был уверен, что его помощь следует расценивать как доброе деяние. Мириель была талантливая актриса, но ее постоянно мучил страх, что она играет плохо. И она подспудно сравнивала свою игру с его. А если он пытался подбодрить ее, она воспринимала его участие как покровительство и злилась еще больше.

Мириель также винила его за то, что он якобы заставил ее влюбиться в него, а сам не смог ответить взаимностью.

— Ты никогда по-настоящему не принадлежал мне, — заявила она однажды, вся в слезах. — Даже когда мы вместе в постели, ты любишь меня с каким-то отсутствующим видом, будто держишь в объятиях другую женщину!

Джекоб тогда счел ее заявление абсурдным и постарался проявлять к ней больше внимания и ласки. Но теперь он знал, что Мириель не ошиблась в своих подозрениях.

Он лгал не только Мириель, с горечью думал Джекоб. Он и себя обманывал. Отказывался видеть правду. Потому что только вчера понял, кто она, та другая женщина, незримо присутствовавшая в его постели во время близости с Мириель. Женщина, которую он отверг из гордости. Женщина, чья недоступность превратила его брак с Мириель в пародию.

Будь ты проклята, Флоренс! — мысленно воскликнул он, страстно желая, чтобы такси везло его к ней, а не к Мириель.

Я знаю, что ты не догадываешься об этом. Но именно ты разрушила наш брак!

ГЛАВА 7

— Фло, это не ты, — промолвила Флоренс, глядя на свое отражение в большом зеркале в подвижной раме, из которого на нее смотрела элегантная молодая красавица в легкомысленно коротком платье, не имеющая ничего общего с чопорной серьезной журналисткой.

— О да, это ты, — отозвался за спиной тихий голос Рори, и Флоренс обернулась, встревоженная его тоном. В его ореховых глазах сквозили осуждение и ревность.

Господи, она опять его обидела, думала Флоренс, разглаживая воображаемую складку на тонкой материи облегающей юбки. Почему, интересно, у нее никогда не возникало желания нарядиться в такую вот роскошь для Рори? Он явно неравнодушен к красивым туалетам. Не говоря уже о том, что он заслуживает этого гораздо больше, чем "некоторые". Джекоб, пожалуй, и не найдет ничего особенного в ее внешности. Его холеные спутницы наверняка красуются перед ним в более изысканных и открытых нарядах. Например, Мириель Брейдвуд, отличающаяся необычайной элегантностью.

— Нет, кажется, это слишком. — Флоренс хмурясь отвернулась к зеркалу, оттягивая платье вниз, но нижний край по-прежнему оставался на несколько дюймов выше колена. — Или, может, наоборот, длинновато? — Она вновь повернулась, разглядывая свое отражение со спины. — Пожалуй, пойду собираться. Пора… — Флоренс посмотрела на часы, и ею вдруг овладело дурное предчувствие, на этот раз вызванное опасениями иного рода.

— Опаздывает, — сердито заметил Рори, подразумевая, что он бы никогда не заставил Флоренс ждать. — Ты вроде бы говорила, что у него сегодня свободный день?

— Свободный только в том смысле, что нет съемок, — бросила она через плечо и поморщилась, теперь недовольная своим видом спереди. И чего это ей вздумалось защищать Джекоба? Он и сам может за себя постоять. — Наверное, заработался над ролью или еще чем-нибудь. — Она опять глянула на часы. Если начать сейчас собираться, Джекоб, по закону подлости, тут же объявится. А она вовсе не желает, чтобы он поднялся сюда и встретился с Рори.

Нет, не очень удачная идея, решила она, бросив искоса взгляд на сердитое лицо своего друга. Рори, обычно душа-человек, сегодня бесился от злости, отчаянно стараясь скрыть свое неудовольствие.

Вот еще одна жертва Джекоба, отметила про себя Флоренс, подавляя вздох. А они ведь даже не знакомы!

— Пожалуй, переобуюсь, — промурлыкала она себе под нос, уже заранее зная, что вид у нее, скорей всего, будет чудовищный. Только открытые плетенки, до сей поры излишество в ее гардеробе, смотрелись более или менее прилично с изысканным творением Роуз. Все остальные туфли можно было носить лишь с повседневной одеждой. — Может, накидку какую взять? — Флоренс вытащила из шкафа кружевную шаль в тон платью. Вряд ли это защитит ее от прохлады, но, по крайней мере, накинув легкое кружево на плечи, она не будет чувствовать себя голой. С другой стороны, под шалью, скрывавшей экстравагантный вырез, платье смотрелось не столь эффектно, и Флоренс после некоторых раздумий решила отказаться от кружева.