— Конечно, можно, — с готовностью разрешила Хлоя, будто ожидала подобной просьбы. — Только он в запустении. Удобств почти никаких. Ни телефона, ни прочего. Живи там сколько хочешь, но сразу предупреждаю: дом ужасный.
— Как раз то, что мне надо, — заверила сестру Флоренс. — Мне необходимо о многом поразмыслить, а спартанский образ жизни очень помогает сосредоточиться.
— На Джекобе? — невинно поинтересовалась Хлоя. Ее деланное простодушие не обмануло Флоренс.
— Откуда тебе известно про меня и Джекоба?
— Я утром болтала по телефону с Роуз. Сейчас как раз убегаю демонстрировать ее наряды. А туалет всегда удается представить в более выгодном свете, когда знаешь, что хотел выразить своим творением модельер. Ладно, я отвлеклась. — Флоренс услышала в трубке звуки какой-то возни, шелест материи: очевидно, Хлоя одновременно собирала сумку. — Роуз сказала, что ты заходила к ней, как всегда трепалась о Джекобе и у вас зашел разговор о коттедже. — Хлоя громко охнула, будто обо что-то ударилась. — Ну я и смекнула.
— Я еду одна, Хлоя.
— А, понятно. Тогда возьми с собой инструменты, побольше воды в бутылках, продукты, плащ и резиновые сапоги. Там постоянно идут дожди. — Хлоя помолчала, словно вспоминая, не забыла ли упомянуть что-нибудь, а может, решала, стоит ли касаться более щепетильных вопросов. — Да, и прихвати теплые вещи. Здесь, может, тебе и жарко, а в Марвуд-Крэге окоченеешь. Это я тебе гарантирую!
— Спасибо, что предупредила, — поблагодарила Флоренс, уже начиная жалеть о своей затее. Состояние коттеджа вызывало сомнение, да и Хлоя, чувствовалось, что-то недоговаривает. — Тогда я заеду за ключами? У тебя, наверное, они тоже есть?
— Есть, — подтвердила Хлоя, — только дело в том, что я через пятнадцать минут смываюсь. Не возражаешь, если я передам тебе ключи с курьером? Ты сейчас дома или в редакции?
— Да, конечно, как тебе удобно. Я на работе, — ответила Флоренс, изумляясь расточительности сестры. Но с другой стороны, Хлоя, как и Роуз с Джекобом, принадлежала к богатой ветви Тревельянов. В отличие от Флоренс, которая в целях экономии готова была все делать сама.
— Замечательно! Значит, сейчас отправляю! — проверещала Хлоя. — А по возвращении — ты из своего вояжа, я из своего — предлагаю встретиться. Посплетничаем. И Роуз тоже позовем, если не возражаешь?
— Обязательно. Прекрасная идея. — Флоренс подозревала, что ей вскоре крепко понадобится дружеское участие сестры или сестер, — хотя бы для того, чтобы было кому поплакаться.
— Вот и отлично! Ну все! У меня куча дел! Ключи я передам! — Хлоя помедлила с секунду и гортанно хохотнула. — Кстати, не забудь передать от меня привет Джекобу!
— Послушай! — вспылила Флоренс. — Я же говорила! Я еду одна! — Но Хлоя уже повесила трубку.
Ладно, на природу так на природу, рассуждала позже Флоренс, складывая в сумку старые футболки, простое удобное белье и теплые свитера. По углам и карманам она распихала туалетные принадлежности и прочие вещи, без которых не могла обходиться, а также парочку книг и органайзер, чтобы поработать на досуге. Хотела сунуть еще и мобильный телефон, но призадумалась: вещь полезная, но батарейка почти на исходе, а запасной у нее нет; можно бы прихватить с собой подзаряжающее устройство, но уж больно оно громоздкое. Ну и черт с ним, с телефоном, решила Флоренс. Женщины-первопроходцы не нуждаются в средствах связи!
— И все-таки я советую, чтобы ты ехала с мужчиной, Фло, — настаивала Энни, узнав, что Флоренс действительно отправляется в Камбрию, однако в ее обычно поддразнивающем тоне на этот раз сквозила тревога. — Кто знает, что тебя там ждет? Это ж глушь несусветная.
— Я еду в Озерный край, а не в джунгли Амазонки, — возразила тогда Флоренс, но сейчас, собираясь в дорогу, на всякий случай запихнула в сумку еще один шерстяной свитер.
Компанией мужчины она тоже попыталась заручиться — поднялась к Рори в надежде, что он еще не уехал в Уэльс, но нашла пришпиленную к двери записку, адресованную ей.
"Извини, что уезжаю, не повидавшись с тобой, Фло. Спешу. Но это даже к лучшему. Давай обсудим все, когда вернусь, хорошо? За ужином из цыпленка, который ты обещала приготовить.
Пока. До встречи.
Я тебя люблю. Рори".
Лучше бы ты не любил, Рори! — в отчаянии думала Флоренс, застегивая молнию на пузатой сумке и вновь расстегивая, чтобы вложить запасные батарейки для органайзера. Ну почему она равнодушна к мужчине, который теоретически идеален для нее во всех отношениях? Вопиющая несправедливость, злилась Флоренс, укладывая мюсли и несколько пакетов молока в коробку с провизией, в которой уже лежали бутылки с водой и прочие необходимые продукты. Притом что мерзавец Джекоб, которому на нее плевать, всю душу ей наизнанку выворачивает, лишая сна и покоя.
— Да заткнись ты! — крикнула Флоренс на разразившийся звоном домофон. Приняв решение ехать, она не желала, чтоб ее задерживали в последнюю минуту.
— Кто там? — рявкнула Флоренс в трубку, нажав на кнопку.
— Разумеется, я — ответил тот самый голос, от которого она бежала.
— Убирайся, Джекоб! — Она с грохотом опустила трубку на рычаг.
Аппарат засигналил опять. Флоренс решила не отвечать, но потом поняла, что оглохнет, поскольку Джекоб давил на звонок не переставая.
— Иди расточай свои ласки с нежностью в другом месте. Ты пришел не по адресу, — свирепо заорала она, вновь хватая трубку.
— Это не то, что ты думаешь.
— Ага, знакомая песенка. Все так говорят, — ехидно отозвалась Флоренс уже более спокойным тоном. Зачем она сорвалась? Разве можно показывать Джекобу, что он выводит ее из равновесия? — Уйди, Джекоб, очень прошу. Я уезжаю на несколько дней и сейчас никак не могу тратить на тебя время!
— Значит, минувшая ночь оказалась пустой тратой времени? — Прекрасно владея голосом, он постарался щедро сдобрить вопрос обидным сарказмом.
— Не совсем. — Флоренс вздохнула. — Я получила нужный материал для своей статьи. А теперь убирайся.
— По-моему, лежа со мной в постели, ты не считала, что мы напрасно тратим время, — настаивал Джекоб. — Особенно когда я…
— О Господи! Ладно, поднимайся! Уделю тебе пару минут, только, Бога ради, не возвещай всей улице о моем презренном безрассудстве! — Содрогаясь от гнева, она швырнула на рычаг трубку и отперла замок.
Спустя несколько секунд Джекоб постучал в дверь и она впустила его в квартиру.
Он был одет столь же небрежно, как и накануне вечером, только теперь поверх джинсов с футболкой был накинут длинный темный плащ. Флоренс хотела высмеять его наряд в духе дерзких заявлений телеведущих о новой моде, но передумала: погода в этот день выдалась неустойчивая и обвинять Джекоба в претенциозности за то, что он надел плащ, было совсем неумно.
— Что ж ты бросил на произвол судьбы Мириель? — язвительно поинтересовалась она и, повернувшись к нему спиной, принялась упаковывать оставшиеся вещи. — По-моему, она была очень расстроена, когда звонила тебе вчера.
Джекоб следовал за ней по квартире. Флоренс, хоть и не смотрела на него, догадывалась, что он изучает обстановку комнат с интересом антрополога, угодившего в жилище низшего примата.
— Ей уже гораздо лучше, — удрученно отвечал Джекоб. — Но мне посоветовали некоторое время держаться от нее подальше.
Флоренс резко повернулась и с любопытством уставилась на него.
— Боже, неужто врачи считают, что ты опасен для здоровья окружающих? — Увидев, что Джекоб нахмурился, она не отказала себе в удовольствии продолжить: — Хотя чему уж тут удивляться… Две женщины в один день — это, пожалуй, слишком. Даже в университете тебе удавалось обуздывать свои аппетиты. Помнится, тогда ты ограничивался одной.
— Я уже говорил. Это не то, что ты думаешь, — возразил Джекоб. Осторожно сдвинув в сторону ее одежду, он опустился на кровать и посмотрел ей в лицо. Она перехватила взгляд его голубых глаз, настороженный, но испытующий.
— А что же? — Флоренс взяла парусиновую сумку и стала кидать в нее все, что попадалось под руку. — Только не тяни! Мне уже пора уезжать.
— Куда?
— Э… прошу прощения. Я первая спросила!
— То, что я сказал. Мы с Мириель не посторонние люди, но ей хочется более глубоких отношений, на которые я в настоящий момент согласиться не могу. Мы это не раз обсуждали, выяснили все "зачем" и "почему", и она в общем-то понимает меня, но порой, когда ею овладевает неуверенность, она начинает нервничать. А совместное участие в съемках "Возлюбленной Немезиды" не лучшим образом отражается на ее душевном равновесии.
Флоренс с трудом удержалась от улыбки. Джекоб, исповедовавший мужской шовинизм, в отношении Мириель вел себя с подкупающим благородством. Было очевидно, что его подруга подвержена алкоголизму, а может, и наркотики употребляет, а он — это ж надо! — и слова дурного о ней не вымолвит.
— Сейчас она немного нездорова, — продолжал Джекоб, — и врач рекомендовал ей полный покой в уединении, чтобы избежать стрессов и волнений, тяжело отражающихся на ее психике.
— То бишь, говоря точнее, тебя, — подытожила Флоренс. Бросив на него взгляд через плечо, она сунула во внутренний карман сумки несколько купюр. — Главный источник стрессов и волнений, столь тяжело отражающихся на ее психике.
Джекоб тихо рассмеялся, но не стал оспаривать ее обвинений.
— Ну а ты куда направляешься? Случаем не в коттедж Марвуд-Крэг, что возле Пенрита? Я и сам собирался наведаться туда.
Флоренс подскочила на месте.
— Откуда тебе известно? С Хлоей беседовал? Или с Роуз?
— Нет, не с ними. Я позвонил в твой журнал, хотел поговорить с тобой, но твоя шефиня сообщила, что ты уезжаешь отдыхать на несколько дней. Упомянула Озерный край…
— Энни! — сердито выдохнула Флоренс. — Если бы от нее не зависела моя карьера, я бы немедленно позвонила и задала ей по первое число!
— Думаю, ты это сделаешь в любом случае, — ухмыльнулся Джекоб. — Не в твоей натуре преклоняться перед авторитетами, Фло. Да к тому же такой замечательной журналистке порой позволительно взбрыкнуть.
— Не подлизывайся, Джекоб. Я вижу тебя насквозь. Лучше выкладывай, зачем пришел, и разойдемся красиво.
— Я хочу поехать с тобой.
Флоренс на мгновение утратила дар речи. Просьба Джекоба застала ее врасплох. Это была ее сокровенная мечта, исполнения которой она панически боялась.
— Это исключено, — ответила она и расстегнула сумку, сама не зная зачем. Наверное, чтобы снова застегнуть молнию яростным рывком. — Более того, твой эгоизм оскорбителен. Мириель заболела, оставив тебя не у дел, и ты не долго думая кинулся обхаживать запасной вариант. Я никому не позволяю со мной так обходиться, а тебе и подавно. Возражать не трудись, потому что я в любом случае не хочу быть с тобой, даже если бы ты отвел мне первую роль!
— Ты ошибаешься, Флоренс. — Джекоб взял ее за руку, не грубо, но и не виновато. — Я никогда не держал тебя за "запасной вариант". Никогда. — Он остановил на ней напряженный взгляд, такой же напряженный, как и голос, и смотрел не мигая, требуя, чтобы она не отворачивалась. — Между нами много мутной воды; мы оба это знаем. И я думаю, что несколько дней в уединении, вдвоем, дадут нам возможность, главным образом мне, разобраться в некоторых в вещах.
В общем-то, вполне логично. И разумно. Только ведь ее чувства к Джекобу — полная противоположность всякой логике и здравому смыслу. Флоренс задумалась, размышляла напряженно, долго — наверное, целую секунду — и наконец ответила:
— Ладно. Поехали вместе. Но при одном условии.
— Каком?
— Мы будем общаться, беседовать, причем корректно, уважая друг друга. — Взгляд ее стал более жестким. — Но спать будем в разных комнатах. Никакого секса. Секс туманит разум. По крайней мере, на моих мыслительных способностях это отражается. Мужчинам, я знаю, все равно: постельные игры не задевают их чувств, но у женщин все по-другому. Поэтому я в данном случае отказываюсь от секса. — Она стряхнула его руку, до боли стискивавшую ее запястье. — Вот такой уговор, Джекоб. Не устраивает, значит, разбегаемся в разные стороны.
— Я согласен. — Он конвульсивно сжал пальцы, словно хотел вновь схватить ее, но сдержался. — Но, думаю, у тебя неверное представление о мужчинах и их отношении к сексу. Не буду говорить за всех, но, когда я сплю с женщиной, для меня это что-то да значит. — Он обиженно взглянул на нее. — Мне казалось, ты должна бы это заметить.
Флоренс, не найдя, что ответить, поджала губы. Ей хотелось верить Джекобу, но она не могла забыть, чем он зарабатывает на жизнь. Джекоб — талантливый актер. Есть ли в его речи и жестах хоть доля искренности?
— Этот вопрос мы обсудим в Камбрии, Джекоб, — сказала Флоренс, вновь копаясь в сумке, хотя знала наверняка, что все необходимое уже уложено. — Я включу его в повестку дня. — Она сделала вид, будто проверяет содержимое сумки. — Вообще-то хорошо, что ты вызвался сопровождать меня. Ехать далеко, да я и не была там раньше, дороги не знаю. Будешь за штурмана. Поедем в моей машине. Для тебя это не очень унизительно?
"Возлюбленная Немезида" отзывы
Отзывы читателей о книге "Возлюбленная Немезида". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Возлюбленная Немезида" друзьям в соцсетях.