По украшенной причудливой резьбой лестнице они поднялись на третий этаж, и невысокий, с изрядным брюшком агент с таким неожиданным проворством побежал по длинному широкому коридору, что Ричарду невольно пришлось ускорить шаг.

Интересно, зачем так спешить? Уж не пытается ли опытный стряпчий скрыть какие-то недостатки?

Ричард демонстративно остановился и повернулся к секретарю.

– Надо подробно записать все, что требует немедленного ремонта, замены или усовершенствования. Не стесняйтесь внести в список собственные соображения относительно устранения очевидных недостатков. Сегодня вечером представите мне подробный отчет.

Беркли кивнул, поспешно достал из кожаной папки чистый лист бумаги, а из нагрудного кармана выудил маленький остро отточенный карандаш.

Мистер Фаулер благодушно дожидался в конце коридора. Надо сказать, что в эту минуту он напоминал гордую мамашу, демонстрирующую новорожденное дитя. Как только клиент подошел, он широко распахнул высокую двустворчатую дверь и торжественно провозгласил:

– А вот и апартаменты владельца дома!

Беркли изумленно огляделся.

– Достойно короля.

И правда, комната производила впечатление как размерами, так и сдержанным, спокойным великолепием обстановки. В декоре преобладали благородные тона: бордовый, коричневый, золотистый.

Дорогая старинная мебель, мягкие восточные ковры, массивная кровать под бархатным балдахином цвета выдержанного бургундского вина – все здесь свидетельствовало об изощренном художественном вкусе прежнего хозяина. Ряд высоких окон выходил на восток – в сад, за которым простирался старинный парк.

Помимо спальни, апартаменты включали гардеробную, гостиную и ванную комнату с водопроводом и самой большой ванной из всех, которые довелось видеть Ричарду.

Вообще-то Харпер считал роскошь ненужным баловством, но сейчас при всем желании не смог устоять против располагающего комфорта дома; он уже представлял себя здесь, в этой шикарной постели… возможно, рядом с обнаженной красавицей.

– Как вы, наверное, заметили, эти комнаты недавно отремонтированы. – Голос агента прервал эротические видения. – Мистер Беркли не ошибся, заметив, что апартаменты достойны короля.

– Я колонист, как вы, должно быть, уже заметили по акценту, так что сама идея монархизма мне глубоко чужда.

Ничуть не обидевшись, Фаулер рассмеялся:

– И все же каждый из нас мечтает управлять хотя бы маленьким домашним королевством, разве не так? Даже тот, кто родился и вырос в Америке и с детства дышал воздухом свободы.

Ричард сдержанно улыбнулся. Он и в самом деле твердо держал в руках свою деловую империю, однако не видел необходимости жить в неоправданной роскоши. Зачем пускать пыль в глаза? Детство, проведенное в рабочей семье весьма скромного достатка, научило его отличать настоящий успех от показного богатства. Да, предприимчивый бизнесмен умеет делать деньги, но никогда не станет тратить их впустую и выбрасывать на ветер во имя показного блеска. Но вот вопрос: не ради ли этого самого блеска возникла идея покупки дорогого особняка? Есть над чем подумать.

Мистер Фаулер провел гостей по апартаментам и через другую дверь вернулся в просторный коридор. Сквозь огромное витражное окно потоком лился солнечный свет, но рожки на стенах напоминали, что не всегда здесь так светло, особенно по ночам или в сумрачные темные дни. Ричард обратил внимание на трещину в витраже и повернулся к секретарю, но Беркли, очевидно, уже и сам заметил повреждение и теперь старательно заносил его в список первоочередных работ.

Соседняя дверь вела в следующую спальню. Ричард вошел и сразу понял, что здесь ремонта не было давным-давно. Комната выглядела усталой, потрепанной, старомодной и скучной. На стенах обои с красными розами величиной с кулак, на окнах шелковые шторы неопределенного оттенка – вот и все убранство.

Третья спальня отличалась от второй только тем, что вместо роз на обоях были изображены маргаритки. Четвертую украшали фиалки и плющ, пятую – розовые тюльпаны. Все цвета кричали и требовали неотступного внимания. Странно: неужели в этой кошмарной пестроте кому-то удавалось спокойно спать?

Судя по всему, тонкого художника, искусно поработавшего над апартаментами хозяина, больше никуда не впустили. Ни одна из комнат Ричарда решительно не устраивала. Больше того, он сомневался, что кто-нибудь из потенциальных деловых партнеров обрадуется перспективе ночевки в бушующем растительностью неухоженном саду. Еще бессонницей будет страдать. Жены их, возможно, и найдут обстановку приемлемой, но устраивать семейные приемы Ричард не собирался. Это бы только отвлекало его от дел.

В перспективе Хайгроув-Мэнор должен воплощать сугубо мужские интересы: рыбалку, охоту, деловые переговоры за карточным столом, скрепленные партией в бильярд и стаканом доброго бренди. Статус холостяка означал отсутствие хозяйки и, как следствие, невозможность присутствия в доме посторонних леди.

Ричард попытался представить, что ответит мистер Фаулер, если спросить, не прилагается ли к дому соответствующая супруга. Собственно, почему бы и нет? Если бы эта особа проявила безупречную воспитанность и здравый смысл, то при условии благоприятной внешности послужила бы прекрасным украшением интерьера.

Осмотрев остальные комнаты, ни одна из которых не порадовала взор, Ричард пожелал спуститься на первый этаж. Еще час ушел на экскурсию по нескольким гостиным, столовой, утренней комнате, комнате для завтрака, музыкальному салону и, конечно, знаменитому зеркальному залу.

Осмотр закончился в спокойном, далеком от мирской суеты кабинете с темными деревянными панелями на стенах и застекленными книжными шкафами от пола до потолка. Ричард устроился в кресле возле пустого холодного камина, а мистер Фаулер открыл буфет и достал бутылку виски.

– Итак, мистер Харпер, каково же ваше впечатление? – поинтересовался он, подавая хрустальный стакан. – Мы готовы внимательно выслушать вас.

– Особняк неплохой, хотя многие комнаты требуют кардинального обновления. Первым делом, конечно, следует заняться египетской гостиной и несколькими цветочными спальнями. – Ричард скупо улыбнулся и пригубил терпкий янтарный напиток. – Однако, несмотря на это, если хозяева оставят кое-что из мебели, я даже готов предложить дополнительную сумму.

– В этом нет необходимости. Условия аренды предусматривают, что дом сдается целиком, со всей мебелью и хозяйственной утварью, вплоть до кастрюль и сковородок.

Аренда? Что задумал этот хитрый лис?

– Аренда меня не интересует, – холодно отозвался Ричард. – Разве вас не проинформировали? Никакой другой вариант меня не устраивает. Согласен обсуждать только покупку.

Мистер Фаулер заметно заволновался:

– Боюсь, произошло недоразумение. Поместье не продается, а сдается внаем.

Беркли, до этого скромно молчавший в углу, неожиданно издал резкий воинственный клич:

– Нет-нет! Я прекрасно помню, мистер Фаулер, что сообщал в письме о намерении мистера Харпера приобрести в постоянное пользование объект недвижимости. Об аренде не было сказано ни слова.

Агент пунцово покраснел.

– Это единственный дом в графстве, отвечающий вашим серьезным запросам, сэр, – настойчиво заговорил он. – Лучше согласиться на предложенные условия, чем потерять его совсем.

Беркли возмущенно запыхтел и начал перебирать бумаги в папке, пытаясь немедленно отыскать копию письма. Ричард тем временем продолжал невозмутимо потягивать превосходное ирландское виски. Богатство дарило множество преимуществ, главным из которых оставалась возможность поступать по-своему. В любой ситуации.

– Мне известно, что поместье дважды заложено, а то обстоятельство, что в настоящее время огромный дом пустует, свидетельствует о недостатке средств на его содержание. Уверен, что при разумном подходе владелец изменит свое решение и согласится на продажу, – уверенно заявил он. – Как вы, мистер Фаулер, справедливо заметили, особняк полностью соответствует моим требованиям. А теперь, увидев его собственными глазами, я твердо намерен стать полноправным хозяином.


– Пожалуй, миссис Перкинс, пройдусь до главного дома. – Джульетта Уэнтуорт вошла в небольшую, но уютную и сверкающую чистотой кухню. – Не согласитесь ли в мое отсутствие последить за Лиззи?

Экономка, добровольно взявшая на себя обязанности кухарки, с готовностью кивнула:

– С удовольствием. Гуляйте, сколько душе угодно.

– Мы идем на прогулку, мама?

Джульетта с улыбкой посмотрела на четырехлетнюю дочь Элизабет, которую все ласково звали Лиззи. Девочка унаследовала кудрявые светлые волосы и лукавую улыбку отца, и сердце Джульетты таяло при одном лишь взгляде на очаровательное личико.

Девочка, о которой они с мужем долго мечтали, родилась через пять месяцев после смерти Генри. День ее появления на свет стал одновременно и счастливым, и горьким: ведь отец так и не увидел долгожданную дочку, не успел узнать о ее существовании.

– Нет, милая. Мама должна ненадолго оставить тебя, а ты будь умницей, веди себя хорошо и слушайся миссис Перкинс. – Джульетта погладила шелковистые локоны.

Девочка нахмурилась.

– Хочу с тобой.

– В другой раз, солнышко, сегодня не получится, – твердо ответила Джульетта, но, честно говоря, в глубине души засомневалась в собственной правоте. Отказать дочке было невероятно трудно, особенно когда пухлые розовые губки начинали трогательно дрожать.

И все же затеянное ею дело требовало незамедлительного и хорошо обдуманного решения, а присутствие Лиззи оказалось бы дополнительной нагрузкой. Предстояло срочно проверить, добросовестно ли убран главный дом, и поставить несколько букетов – конечно, если в саду уже что-нибудь расцвело.

После целого года ожидания арендатора мистер Фаулер наконец-то сообщил, что потенциальный клиент приедет завтра днем. По словам агента, домом заинтересовался преуспевающий американский бизнесмен. Ах, какая разница, кто снимет Хайгроув-Мэнор? Пусть даже арабский султан с тремя женами – лишь бы подписал контракт и вовремя вносил арендную плату.

Решение сдать особняк далось ценой долгих душевных сомнений. Однако сейчас, спустя несколько месяцев, мысль уже не казалась столь сомнительной, как вначале, тем более что банковский счет за это время катастрофически оскудел. Солидная сумма сразу решила бы все финансовые проблемы; ради этого имело смысл привести дом в образцовый порядок.

– Не переживай, малышка. – Миссис Перкинс оторвала цепкие ручонки от юбки Джульетты. – Я как раз собираюсь печь к ужину мясной пирог, и мне нужна помощница – большая умная девочка.

– А я уже большая и умная. – Лиззи тут же забыла о прогулке. – Хочу помогать.

– Вот и замечательно! – похвалила экономка. – Беги скорее; надень фартук и сразу возвращайся. Я завяжу тесемки.

Как только Лиззи скрылась из виду, Джульетта благодарно улыбнулась дипломатичной миссис Перкинс и выскользнула через кухонную дверь. Незаменимая помощница всегда находила нужные слова. Дочке все равно, что месить – тесто или грязь на улице. Главное, что она увлечется делом и какое-то время потерпит мамино отсутствие.

Оставив малышку в надежных руках, миссис Уэнтуорт надела старую соломенную шляпу и быстро зашагала в сторону главного дома. В небольшом огороде уже появились первые всходы, а ведь прошло всего лишь немногим больше недели с тех пор, как она вместе с детьми копала грядки и сеяла овощи.

Новый урожай внесет в скудный рацион приятное разнообразие, а главное, позволит сэкономить на питании. Мальчишки постоянно хотели есть и все время чего-то ждали: завтрака, ленча, обеда или ужина. Аппетит рос так же стремительно, как и размер обуви!

Джульетта вышла за калитку и поспешила мимо окон столовой, где в это время занимались сыновья – Эдвард и Джеймс. Садовый флигель строился с традиционным расчетом на одного-единственного обитателя и предназначался для жизни одинокой пожилой вдовы, а потому здесь не было ни детской, ни классной комнаты, ни библиотеки или кабинета.

По необходимости уроки приходилось проводить в столовой, за большим столом. Джульетта осторожно заглянула в окно и увидела склоненные головы: мальчики старательно выполняли задание. Учитель мистер Бейтс мерно шагал за их спинами с длинной линейкой в руках и время от времени нетерпеливо постукивал себя по ноге.

Джульетта вздохнула. Сыновья выглядели такими маленькими и беззащитными! Ей не нравился ни сам властный, вспыльчивый мистер Бейтс, ни его жесткие педагогические приемы. Учитель не скупился на длинные, нудные нотации и даже не гнушался подзатыльниками. Миссис Уэнтуорт не раз пыталась убедить его отказаться от физических наказаний, однако самоуверенный наставник лишь презрительно фыркал и продолжал преподавать по привычной методе.