— Ты не думаешь, что мне следует самой отнести ему деньги?
— Конечно, нет, — поспешно ответил он. — Женщина — слишком хрупкое создание, чтобы тащить такой груз.
— Но вдруг мы его вспугнем... боюсь даже подумать об этом, Патрик.
— Не вспугнем. Особенно если у него в ноздрях защекочет от запаха наличных. Вон, — Хэллоран показал рукой, — видите огоньки фар? Сдается мне, что это и есть наш парень. — Он начал выбираться из-за руля.
— Подожди, — попросила Гизелла. — Я иду с тобой.
— Нет. Я не могу допустить, чтобы еще и вас похитили.
— Думаешь, он может отважиться на такое?
— Кто знает? Но вы останетесь в машине, а я сам все сделаю. На сей раз Господь оказался милостивым.
Она замолчала и откинулась на спинку сиденья. Хэллоран сначала выбрался наружу сам, потом повернулся, чтобы вытащить два чемодана, в которые он своими руками тщательно уложил все деньги, которые хозяйка раздобыла за столь короткий срок. Ей удалось собрать пять с половиной миллионов, но во время последнего разговора по телефону похититель, к ее великому облегчению, согласился получить эту сумму.
То, что этот парень с легкостью снизил сумму выкупа, подсказало Хэллорану, что он был прав в своих опасениях: они убили мисс Лили. И пусть твоя штучка уж лучше сработает, Мик Таггарт, думал Хэллоран. Или я и с тобой разделаюсь.
Приближающиеся огоньки фар, скользнув сначала мимо Хэллорана, высветили его фигуру. Похититель в сотне метров от него припарковал машину, не выключая двигателя.
Хэллоран напряг зрение, стараясь разглядеть в ослепляющем свете фар, сколько человек вышло из машины. Слава тебе, матерь Божия, их было двое!
— Это Лили! — услышал он радостный крик хозяйки.
— Я вижу ее. — После первого приступа радости Хэллоран сосредоточил внимание на человеке, стоявшем рядом с мисс Лили, порочное лицо которого скрывал натянутый на него женский чулок.
Похититель и мисс Лили, медленно продвигаясь вперед, вступили на освещенный участок между двумя машинами.
— Вы принесли деньги? — крикнул негодяй.
— Сначала отпусти девочку.
— Не выйдет.
— Тогда мы будем стоять здесь целую вечность, потому что я не отдам тебе деньги, пока ты ее не освободишь.
— Патрик! — крикнула хозяйка из машины.
— Наберитесь терпения, — тихо попросил он. — Парню больше всего захочется получить деньги. — Потом он повысил голос, чтобы его мог услышать похититель, и сказал:
— Полюбуйся на это, мой красавчик. — Встав на колени, он раскрыл сначала первый, а за ним и второй чемоданы. — Видел ли ты за всю свою ничтожную жизнь столько зелененьких сразу? Отпусти девочку, и все это будет твоим. — Закрыв чемоданы, он снова взял их в руки.
— У меня пистолет, — предупредил похититель. — Я застрелю ее, если вы попытаетесь улизнуть, не отдав деньги.
— Я этого не сделаю. Но ты должен освободить ее, прежде чем получишь деньги.
— Пройди полпути и поставь чемоданы с деньгами на землю. Потом я ее отпущу.
Голос молодой, подумал Хэллоран, нащупывая пальцами кнопку, которую Мик вмонтировал в чемодан, находящийся в его правой руке. Стыдно, конечно, поступать так, но этому парню следовало бы выбрать себе другое занятие.
— Ну как? — крикнул похититель.
— Я верю, что ты все сделаешь правильно, — прокричал в ответ Хэллоран.
— Патрик! — предостерегающе воскликнула хозяйка. — Будь осторожен.
— Не беспокойтесь. — Он начал медленно пересекать участок между двумя машинами. Руки его стонали под тяжестью увесистых чемоданов, а грудь так сжимало от нервного напряжения, что дыхание отзывалось в нем болью. Теперь ему было видно лицо мисс Лили в свете фар, но он уже думал не о ней, а о том бедном крошке, жизнь которого много лет назад оборвалась, не успев как следует и начаться.
На полпути между двумя машинами Хэллоран остановился.
— Теперь отпусти ее, — сказал он похитителю. — Ты мог бы застрелить нас обоих, пока такой старик, как я, смог бы дотащиться назад с этими деньгами.
— Хорошо, — согласился похититель. — Иди, — приказал он Лили. — Она помедлила какое-то мгновение, как олененок, прикованный к месту светом фар приближающейся машины, но похититель твердой рукой подтолкнул ее.
— Иди к своей бабушке, богатенькая девочка.
Она двинулась вперед, неуверенно делая шаг за шагом. Хэллоран затаив дыхание ждал, пока она не оказалась вне пределов досягаемости похитителя.
— Ладно, старик, — крикнул похититель. — Ставь чемоданы на землю и убирайся.
Лили почти поравнялась с ним.
— Все в порядке, — старался успокоить ее Хэллоран. — Он теперь тебя не достанет. Ты в безопасности. А вот и деньги этого парня.
Он наклонился, чтобы поставить чемоданы, и нащупал под ручкой того, что было в правой руке, вмонтированную Миком кнопку. Выпрямившись, Хэллоран почувствовал, как по его телу прокатилась волна яростной жажды крови. Вот, Бенджамин! — хотелось ему закричать. — Это за тебя, бедный крошка.
Мисс Лили была совсем рядом. Он протянул к ней руку.
— Иди к Хэллорану, дорогая.
Она остановилась, уставившись на эту руку. Затем, прежде чем Хэллоран смог понять, что происходит, схватила оба чемодана и побежала по направлению к похитителю, а тяжелые кожаные чемоданы ударяли ее по стройным ножкам.
— Нет! — закричал Хэллоран. — Вернись!
Но Лили не замедлила шага. Похититель подскочил к ней и взял у нее чемоданы.
Хэллоран бросился к машине похитителя, преодолевая боль в ногах и груди. Лили оглянулась на него. На ее лице он увидел смесь страха и возбуждения. Затем она открыла дверцу и села в машину.
— Нет! — закричал Хэллоран. Но машина похитителя, набрав скорость, скрылась в темноте.
Хэллоран опустился на колени прямо в пыль, а затем упал, судорожно хватая ртом воздух. Боль в груди не шла ни в какое сравнение с болью в сердце.
Сзади на дороге послышался мягкий звук шагов. Над ним склонилась хозяйка.
— Боже мой, Патрик! — воскликнула она. — С тобой все в порядке?
— Помогите мне встать, — попросил он. Гизелла помогла ему подняться на ноги. — Нам нужно ехать вслед за ними, — пробормотал он. — И поковылял к «роллс-ройсу», опираясь на ее руку.
— Сандра была права, Патрик, — сказала она. — Это не настоящее похищение, иначе Лили не вернулась бы к нему. С ней будет все в порядке.
— Вы не понимаете! — вскричал Хэллоран.
Она отшатнулась от него.
— Что...
— Я подложил в чемодан мину! Чтобы отплатить им! За Бенджамина! За убийство малыша! Я решил, что ее убили. А потом я подумал, что она в безопасности. Мы должны вернуть ее, или она погибнет с ним вместе!
Шейла была в спальне, заканчивая укладывать вещи в чемодан, когда услышала голос Мика Маггарта, который звал ее, войдя в дом.
Не получив ответа, он отправился искать ее.
— Уезжаешь?
— Думаю, мне не помешает сменить климат.
Он присел на край кровати и стал рыться в ее чемодане.
— Что ты себе позволяешь, Мик!
— Привычки живучи. Мне просто хотелось узнать, имеет ли отношение твой отъезд к визиту ко мне Пата вчера вечером.
— Почему ты так думаешь?
— Что-то носится в воздухе. Я не уверен, что именно. Я подумал было, уж не занялась ли ты снова игрой в похищения, только если это так, то на сей раз обойдись без старого Мика.
— Мы договорились не вспоминать больше об этом.
— Слишком большой риск и никаких денег. Если бы младенчик умер...
— У тебя начинается старческое слабоумие, Мик. У тебя мысли путаются.
— Тебя вывела из себя не смерть ребенка. А то, что не было денег. Эту часть истории я очень хорошо помню.
Шейла повернулась к чемодану и закрыла крышку.
Мик обвел глазами комнату.
— Ты почти ничего не оставляешь. Не собираешься возвращаться, а?
— А тебе какое дело?
— Было неплохо время от времени покувыркаться с тобой в постели, но без твоего острого языка я скучать не буду. А вот наш Пат будет огорчен.
— Неужели? Я в этом сомневаюсь. У него останется больше времени, чтобы молиться на свою госпожу.
— Вчера вечером не поклонение было у него на уме, а мины-ловушки, — возразил Мик.
Шейла, поднявшая было чемодан, уронила его на пол, выпустив из своих неожиданно онемевших пальцев.
— Какие такие мины-ловушки?
— Такие, которые можно вмонтировать в чемодан вместе с таймером. Я был уже здорово навеселе, когда он предложил мне хорошие денежки за одно из моих приспособлений. А я из тех людей, которые могут собрать мину в любом состоянии — хоть в пьяном, хоть в трезвом. Но сегодня днем, когда протрезвел, я начал размышлять, зачем бы такому человеку, как Пат, потребовалось платить деньги за чемодан с вмонтированным взрывным устройством.
Шейла схватила его за руку.
— Ублюдок! Неужели ты это сделал?
Мик высвободился из ее рук и отступил на шаг.
— Ага, значит, ты все-таки в этом замешана, старушка? Да, я выполнил работу за деньги. И, надо сказать, неплохо выполнил. Я куплю себе билет, чтобы убраться отсюда, пока не запахнет жареным. — Мик направился к двери.
— Куда ты уходишь, Мик? Нам нужно остановить их. Фрэнсис... Ничего не должно случиться с Фрэнсисом!
— Надеюсь, что не случится, Шейла. Но, может быть, Господь решил расплатиться с тобой за смерть того, другого ребенка. Если не Господь, то, возможно, это решил Пат.
Он снова двинулся к двери.
— Мик!
— Насколько я понимаю, Пат это мог бы сделать. Не хотел бы я, чтобы он стал преследовать меня за то старое преступление. На моей совести немало мертвецов. Одним ребенком больше, одним меньше — это ничего не изменит, когда я попаду в ад. Но мне совсем не хочется попадать туда раньше времени, а Пат позаботился бы об этом, если бы знал.
Шейла тяжело опустилась на кровать. Мгновение спустя входная дверь захлопнулась за Миком. Она бросилась ничком на матрас и стала оплакивать своего Фрэнсиса.
— Вы уверены, что это именно то место? — спросила Александра Мейнворинг у водителя такси. Ей как-то не приходилось задумываться над тем, в каком доме могла бы жить Шейла Хэллоран. Просто трущоба!
— Это адрес, который вы мне назвали, — ответил таксист.
— Подождите меня, — попросила Алекс, открывая дверцу.
Водитель выскочил из машины, не дав ей уйти.
— Заплатите мне сначала за эту поездку, — сказал он ей. — А потом будем говорить о следующей.
— Хорошо. Только подождите меня, — повторила она, протягивая ему деньги.
— Не беспокойтесь, — заверил таксист.
Не успела Алекс пройти и полпути к двери Шейлы Хэллоран, как таксист сорвался с места так, что взвизгнули шины. Она увидела только исчезающие в сумерках задние огни машины.
Свет на крыльце не горел. Алекс пошарила рукой в поисках звонка. Не найдя его, она постучала.
— Кто там? — спросила Шейла.
— Это Александра Мейнворинг. Впусти меня, Шейла.
Дверь приоткрылась и Алекс проскользнула внутрь. Шейла Хэллоран пристально смотрела на нее, и Алекс удивилась, что она выглядит такой старой развалиной.
— Где Лили, Шейла? Почему ты не заставила Фрэнсиса отправить ее обратно, как я тебе приказала?
— Что теперь беспокоиться о девушке? Он заминировал выкуп.
— Кто?
— Пат. Пат Хэллоран. Он убил моего Фрэнсиса. Собственного племянника. — В глазах старухи заплясали огоньки безумия.
Алекс отступила на шаг, пытаясь нащупать за спиной дверную ручку.
— Нет, — зловеще произнесла Шейла Хэллоран. — Не торопитесь уйти, госпожа Мейнворинг.
— Боюсь, что мне нужно...
— Нет, — отрезала Шейла, и тут Алекс увидела, что она держит в руке пистолет.
ЧАСТЬ ШЕСТАЯ
Лили повернулась всем телом, чтобы посмотреть сквозь заднее стекло.
— Они нас не преследуют!
— Дяде Пату потребуется полчаса, чтобы доковылять до машины, — сказал Дьявол и выругался про себя, сообразив, что проболтался. Вместо того чтобы сосредоточиться на деле и как надо, он думал о том, что ему следовало бы оставить ее с дядей Патом и ее бабушкой. Милая маленькая Лили. Бабушка предупреждала, чтобы он не вздумал влюбиться. Но Лили была совсем не такая, как другие богатые сучки, за счет которых они здорово поживились.
— Хэллоран приходится тебе дядей? — спросила озадаченная Лили. — Я этому не верю.
"Все имеет свою цену" отзывы
Отзывы читателей о книге "Все имеет свою цену". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Все имеет свою цену" друзьям в соцсетях.