Частично это объяснялось ужасной погодой. Но и раньше здесь редко появлялось больше одного или двух посетителей за день. И за целую неделю сестры не слышали ни разу звон колокольчика, висевшего над входной дверью.

Лорел считала, что это не имеет большого значения. Ренты, оставленной им родителями и дорогим дядей Эдвардом, хватало для удовлетворения их потребностей и даже на маленькие излишества. Они могли регулярно пополнять свои запасы и продолжали арендовать небольшой домик своего опекуна, нижний этаж которого превратили в магазин, а вверху устроили жилые комнаты.

Бедный дядя Эдвард скончался от пневмонии прошлой осенью во время бесконечных дождей. Для них он был как отец. Теперь сестры Садерленд оказались предоставлены самим себе.

Не видя признаков срочного дела, Лорел снова вздохнула и отвернулась от окна. Уиллоу улыбнулась ей, продолжая смахивать пыль со стоявших на дубовых полках книг. Сидевшая за конторкой Айви сморщила нос. Она рассеянно заправила выбившуюся прядь за ухо и перечеркнула пером страницу.

— Айви, что ты так стараешься? — Лорел с трудом сдерживала раздражение. — Мы не продали ни одной книги.

— Я это прекрасно знаю, Лорел, — ответила та со своей обычной деловитой самоуверенностью. — Она продолжала смотреть на страницу. — Но я обнаружила неточность. Боюсь, Холли опять напутала с цифрами.

Айви всегда была готова обвинить свою двойняшку-сестру, когда числа не совпадали. К счастью, Холли предпочла, невзирая на дождь, сходить в булочную, а не выслушивать обвинения, которые вызвали бы еще одну из частых неприятных ссор.

Лорел подошла к конторке.

— Дай мне взглянуть.

Айви отодвинула подальше книгу.

— Если я когда-нибудь попаду в затруднительное положение относительно исторического факта или литературной цитаты, Лорел, я обязательно обращусь к тебе. Но нам всем хорошо известно, что когда дело касается цифр, то… — Она не закончила фразу, приподняв бровь.

Лорел подняла руки и отошла. Айви была права: ни она, ни Холли никогда не отличались способностями к математике.

— Почему бы тебе не приготовить чай, Лорел? — Милая Уиллоу всегда оставалась дипломатом. Она пыталась смахнуть возникшее напряжение, как пыль с полки. — Мы закроем лавку, как только Холли вернется. Какой толк оставлять ее открытой в такие вечера, как сегодня?

Лорел невольно подбежала к ней и крепко прижала к себе «любимое дитя» семьи. Месяцы, прошедшие после смерти дяди Эдварда, были тяжелыми для любой из них, но особенно для Уиллоу, которой было девятнадцать и она готовилась к своему первому сезону здесь, в Лондоне.

Но ни у одной из них не имелось никаких выгодных связей или какого-то будущего. Были только четыре сестры и дядя Эдвард. Добрый, хотя несколько далекий от них, старший брат их матери всегда заботился обо всем необходимом для них, но ничего «лишнего» — в виде званых вечеров, сезонов и знакомств с подходящими молодыми холостяками — не предусматривалось.

Они никогда не обсуждали причины подобных отношений с внешним миром. Они просто принимали свою тихую жизнь в Торн-Гроув такой, какой она была — спокойной, ясной и полностью предсказуемой. Отставной армейский офицер, дядя Эдвард избегал большинства светских развлечений, предпочитая книги и длинные прогулки со своими собаками по лесным тропинкам в лесах, окружавших Торн-Гроув.

Жизнь могла бы сложиться значительно хуже. Лорел это знала и всем сердцем мечтала дать своим сестрам все, чего они заслуживали. Выдать замуж двойняшек и вырастить ребенка или двух… А Уиллоу, самую хорошенькую из них, одеть в белое шелковое платье, украсить волосы шелковыми лентами, представить ко двору, и чтобы она закончила свой блистательный сезон, получив прекрасное предложение руки и сердца.

Что касается ее самой… да, у нее были желания, потребности, но их нельзя было удовлетворить, оставаясь в их маленьком замкнутом мире.

Путешествия, приключения — своими глазами увидеть чудные места, о которых читала только в книгах, познать, хотя бы чуть-чуть, ощущение независимости, свободы.

О, какое множество причудливых желаний, но какое это имеет значение? Они, как и мечты, никогда не исполняются. Уиллоу пристально посмотрела на нее.

— Что тебя беспокоит, Лорел?

— Ничего. Могу же я просто обнять свою милую сестренку? — Она выпустила из объятий Уиллоу и отвернулась, сдерживая слезы. Не следовало показывать другим свою слабость. Несмотря на то что им, особенно двойняшкам, не хотелось бы признаться в этом, сестры нуждались в ее руководстве и защите, особенно теперь, когда они остались совсем одни на этом свете.

Она снова посмотрела на слабо освещенную улицу, мокрые камни зданий, снова желая, чтобы Холли не выходила из дома с наступлением темноты, и надеясь, что она скоро вернется, направилась к лестнице.

Резкий звон колокольчика и сильный порыв ветра с дождем остановили ее. Вместо вошедшей Холли, стряхивающей капли дождя со своей накидки, на пороге стоял высокий молодой человек, придерживая открытую дверь. Первой мыслью Лорел была признательность. Очевидно, в этом городе нашелся человек, чья любовь к книгам была сильнее страха перед ненастной погодой.

Капли дождя стекали на пол с его плаща; порыв холодного ветра раздувал страницы бухгалтерской книги. Человек стоял молча. Его застывшее лицо было лишено всякого выражения. Разглядев его очень высокий рост и сдержанную манеру держаться, Лорел решила, что он, должно быть, был лакеем. В раскрытой двери виднелась карета, фонари которой таинственным золотистым светом освещали дождь. Черная, блестящая, очень дорогая карета не имела ни герба, ни знаков отличия. Лорел услышала, как раскрылась дверца, опустились ступеньки и кого-то вывели на улицу. Появилась закутанная в плащ фигурка, согнувшаяся под дождем, несмотря на то что за ее спиной стоял с зонтиком второй слуга.

В миниатюрности этой фигурки, в ее четких, легких, танцующих шагах Лорел почудилось что-то знакомое.

Две пухлые ручки вытянулись, чтобы откинуть капюшон, а из кареты вылез спаниель короля Карла, растолстевший и поседевший от старости. Его мокрые лапы скользили на прочном деревянном полу, он встряхнулся и обрызгал водой юбки Лорел. Пес поднял на нее влажные бархатистые глаза и помахал хвостом, подтвердив, что узнал ее.

— Пожалуйста, простите за вторжение. — Прошло несколько лет с тех пор, когда она слышала этот высокий звонкий голос, но Лорел хорошо его помнила. Виктория опустила капюшон на плечи. — Я не знала, куда еще обратиться.


Глава 3


— До моей коронации осталось три месяца, а я уже столкнулась с первыми угрожающими обстоятельствами. Дорогие мои друзья, мне нужна ваша помощь.

На верхнем этаже в тесной гостиной сестер Садерленд в окна стучал непрекращавшийся дождь, а в камине шипел, сгорая, уголь. Между глотками чая, жуя горячие пирожки с маком, принесенные Холли из булочной, Виктория объясняла создавшееся затруднительное для нее положение.

— Это мой кузен Джордж, — без лишних слов сказала она. — Он злится на меня за то, что я занимаю трон, который, как он давно убежден, по праву должен принадлежать ему.

Годы мало изменили детскую открытость выражения лица Виктории, и, хотя она выросла, Уиллоу по-прежнему была на голову выше ее. Фигура Виктории приобрела женственную округлость, но в ней оставалось что-то трогательно-кукольное, что всегда заставляло Лорел и ее сестер так бережно относиться к принцессе.

Внизу, когда их старая подруга так радостно здоровалась с ними, обнимая и целуя их в щеку, Лорел почувствовала неловкость и явственно ощущала напряженность, возникшую в гостиной.

С болью в сердце она призналась себе, что их детское чувство товарищества, пожалуй, уже не сможет возродиться. Возможно, так и должно быть. Сестры Садерленд больше не были подружками принцессы Виктории; они были всего лишь подданными ее величества.

— Джордж открыто не повинуется мне, — сказала королева. — Этот человек — самый настоящий негодяй, у него нет никакого уважения к власти. Я думаю, он затевает что-то нехорошее и, скажу вам откровенно, опасаюсь того, что он может сделать.

Эти слова еще больше усилили ощущение нереальности. Конечно, королева Англии не могла сидеть в этой жалкой гостиной, на потертых подушках старого дивана, пить чай из чашек, из которых пили простые люди, и обсуждать подробности возможной измены при дворе.

— Но и с вами, и без вас, ваше величество, — сказала Лорел, — трон не может перейти к Джорджу Фицкларенсу. Не может, потому он…

— Незаконнорожденный, — закончила фразу Виктория, подняв бровь. — Не секрет, что в семействе Ганноверов законные наследники были так же редки, как маргаритки зимой.

Она помолчала и пила чай, внимательно оглядывая каждую из сестер. Дэш, которому надоело выпрашивать кусочки с тарелки своей хозяйки, свернулся у камина, уткнувшись носом в лапы.

С грустной улыбкой Виктория отставила чашку в сторону.

— Несколько лет назад, когда я узнала, какое будущее ожидает меня, я сказала вам, что вы, когда нас могут слышать, не должны называть меня по имени. Вы всегда помнили об этом и соблюдали это правило. Но сейчас мы совсем одни. Нас никто не услышит, даже мои лакеи.

Лорел увидела, как ее собственные мысли отразились на лицах ее сестер. Да, когда-то они были очень близки. Но это было до того, как чрезвычайные обстоятельства проложили пропасть между ними. Мысль о том, чтобы обращаться с их королевой как с равной…

— Причина, по которой я решила встретиться с вами, далека от соблюдения приличий, — сказала Виктория. — Даже королева должна подчиняться определенным правилам, и, приехав сюда, я нарушаю некоторые из них. Две фрейлины, сидящие в моей карете, охотно солгут ради меня, не важно, по каким причинам. Мои лакеи тоже. Остальные во дворце верят, что я лежу в постели с головной болью. — Выражение ее лица стало серьезным и сосредоточенным. — Как я уже сказала, мне больше некуда пойти. Никто никогда не должен узнать, что я просила у вас помощи. Но я обращаюсь к вам, потому что несколько лет назад вы дали мне обещание навсегда остаться моими верными друзьями. Моими тайными друзьями.

— Навсегда, — убежденно повторила Лорел. — Вы можете положиться на нас… Виктория.

Остальные выразили свое чистосердечное согласие.

— Хорошо. Значит, в этой комнате я всего лишь подруга вашего детства, которая просит вашей помощи.

Ее серьезный тон оставил у Лорел дурное предчувствие.

— Ваш кузен угрожал вам?

— Не открыто, — ответила Виктория, — но можно сказать, что да. Или он, возможно, думает, что доклады о его наглых заявлениях и вызывающем поведении не доходят до моего двора. Пьянство, попойки и общение с людьми с сомнительной репутацией — все это непристойно. Не говоря уже о невыносимо неприличном отношении лично ко мне. Я полагаю, он получает огромное удовольствие, унижая меня в глазах моих подданных, надеясь представить меня неумелым правителем.

— Но его выходки не стоят вашего внимания, — Уиллоу встала, чтобы предложить всем к чаю блюдо с бисквитами. — Может быть, если вы не будете обращать на него внимания, ему надоест дразнить вас.

— Хотела бы я поверить в это. — Виктория взяла с подноса бисквит и откусила кусочек. — Две недели назад я позвала его ко двору, и знаете, как он на это ответил?

Лорел и сестры покачали головами.

— Проигнорировал меня. — Виктория сглотнула, прижала ладонь к груди и изобразила на лице такой гнев, что Лорел вздрогнула. — Меня, свою королеву! Такое наглое неповиновение недопустимо. Это выходит за рамки того, что я могу перенести. Понимаете, здесь есть определенные тонкости. В этой стране существуют фракции, которые желали бы совсем покончить с монархией, и я опасаюсь, что Джордж надеется побудить их к действию.

— «Радикальные реформаторы», — кивнула Лорел. Во все время правления дяди и деда Виктории недоверие к королевской семье возрастало в прямом соответствии со скандалами, возникавшими вокруг них. Непопулярные браки с иностранцами, страшная расточительность, измены, безумие… все это разжигало растущее недовольство среди некоторых слоев населения, особенно тех, кто хотел проведения демократических реформ, как в Америке.

Виктория кивнула:

— Именно так. А поскольку я молода и всего лишь женщина, эта чернь считает, что наступил удобный случай навязать людям свои взгляды.

— Но если ваш кузен и в самом деле замешан в своего рода измене, — сказала Лорел, — то не следует ли вам сообщить об этом премьер-министру?

— Да, — вставила Айви, — наверняка мистер Мельбурн может все исправить.

— Боже мой, нет! — взволнованно возразила Виктория. — В этом деле мне надо действовать тихо. Чтобы никто не знал. Слухи, что кто-то в моей собственной семье состоит в заговоре против меня, только подогреют разговоры о том, что у Ганноверов все продажно и несколько поколений устраивают заговоры друг против друга. Это только вызовет шум, который настроит народ против меня.