К тому же он оказался зятем Джорджа Фицкларенса.

Сохраняя таинственное молчание, Эйдан снова потянулся к портвейну. За последний час он ухитрился потерять значительную сумму денег — обстоятельство, вызывавшее у него душевный дискомфорт, — не только потому, что проигрыш ранил его чувство победителя, а еще и потому, что старание проиграть было более тяжелой нагрузкой для его ума, чем достижение выигрыша.

Но бесконечные победы вызвали бы подозрения, и в конце концов его некоторые более сообразительные противники заподозрили бы, что не только удача наполняет карманы Эйдана за игральным столом. Нет, было важно перемежать успехи случайными проигрышами… но если бы только его гордость не восставала против здравого смысла. Под тихие ругательства и притворное восхищение он раскрыл карты.

Де Вер поджал губы, но добродушно заметил:

— Этот фокус с пятью картами перекрывает мою четверку. Черт бы вас побрал, Барнсфорт.

— И подумать только, леди Удача так щедра к вам сегодня. — Щелкнув пальцами, Девонли подозвал лакея, чтобы наполнить ему бокал.

— Дев, старина, — сказал Эйдан, — эта капризная дама может убегать от нас время от времени, но будь спокоен — она скрывается не надолго. Кажется, она не может устоять передо мной.

Эйдан допил вино и плеснул в бокал еще вина из стоявшей на столе бутылки. Поддерживая свою репутацию человека, который мог пить всю ночь не пьянея, он поднялся из-за стола. Это был всего лишь второй бокал с тех пор, как он появился в игорном доме, но несколько ловких движений руки производили впечатление, что это был его пятый или шестой стакан.

— Джентльмены, я получил удовольствие.

Он неторопливо перешел к другому столу, где задержался минут на двадцать, незаметно подсказывая Фицу в его игре в мушку, — поднимая бровь, скривив губы, шумно глотнув вина. Если его собственные доходы возрастали до неприличия, то о Джордже Фицкларенсе можно было сказать совершенно противоположное, судя по уменьшавшейся стопке фишек у его локтя. Эйдан хотел только дать Фицу шанс побороться.

Он пробыл здесь достаточно долго, чтобы убедиться, что в карманах Фица оказалась достаточная сумма денег. Нельзя было допустить, чтобы он остался без средств и из-за этого решил бы внезапно прервать свой визит в Бат. Он был нужен Эйдану здесь, где совершал свои аферы, которые намеревалось расследовать министерство внутренних дел.

Выйдя в расположенную в центре здания восьмиугольную комнату, Эйдан был поражен стоявшим там шумом, так резко отличавшимся от тишины игрального зала. Здороваясь, пожимая и целуя руки, он прошел в бальный зал.

Эйдан вглядывался в лица, что-то отмечал для себя. Молодые особы в ярких шелковых платьях с радостными лицами размахивали перед его носом своими танцевальными карточками. Он останавливался, чтобы сделать комплимент здесь, восхититься прической там и поболтать с минуту с отцами девушек. И во всех случаях оставлял позади себя смущенное разочарование.

— Милорд, одно слово, если позволите.

Продолжая улыбаться, он подошел и с неохотой остановился. Тон леди Аманды Бичем вполне подходил к холодному блеску бриллиантов, украшавших ее длинную шею. Она разглядывала его, презрительно приподняв бровь.

Они стояли недалеко от оркестра. Леди взяла его под руку и завела за резную восточную ширму, скрывавшую музыкантов от гостей. В этом относительном уединении она сняла с его локтя руку и ладонью ударила по щеке.

Скрипач сфальшивил. Хотя удар был довольно впечатляющим, Эйдан лишь поднял голову и озадаченно нахмурился.

— Это, милорд, зато, что вы игнорировали мои записки.

Но это вовсе не соответствовало истине. Он прилежно читал все. В них аккуратным почерком с гневом перечислялись все ужасные черты его характера.

Он также мог бы напомнить, что, по собственному заявлению Аманды, у нее никогда не было намерения продолжать их роман дольше двух недель, пока ее муж в отъезде. Она заявила об этом больше месяца назад. Эйдан считал, что их отношения закончились.

Его работа на министерство позволяла ему иметь только короткие интрижки. Когда он вступал в интимные отношения с женщиной, то всегда сначала убеждался, что она разделяет его неверие в серьезные чувства. Обычно это была замужняя женщина с чуть запятнанной добродетелью. Он не был ни первым любовником леди Аманды, ни последним и подозревал, что сегодняшняя вспышка скорее связана с ее замужеством без любви, чем с его собственным поведением.

Аманда наклонилась ближе к нему и прошипела:

— Я не какой-то старый плащ, который носят, когда холодно, и выбрасывают, когда снова восходит солнце. Как вы смеете так поступать со мной?

Вопрос оказался риторическим, она развернулась и ушла, не дожидаясь ответа. Эйдан поправил галстук, подтянул манжеты и устало вздохнул.

Он постарался выбросить из головы этот инцидент и снова сосредоточил внимание на собравшихся здесь господах. Большинство из этих богатых людей приехали сюда на отдых, подлечить свои часто мнимые заболевания и надеялись обрести ощущение силы, вернуть утраченное здоровье. Что касается молодых людей… они оказались здесь, потому что сюда приехали их родители, и детки, казалось, намеревались извлечь выгоду из этой ситуации.

Неожиданно человек их круга погиб в одном из бассейнов, в воду которых многие из присутствующих сегодня собирались погрузить свои больные конечности. Несмотря на то что не имелось доказательств преступления, обстоятельства смерти Бэбкока по-прежнему вызывали подозрения.

Неужели у него не было друзей здесь, в Бате?

Он снова задумался над предположением капитана Тафта, что пьяный Бэбкок споткнулся и свалился в воду со смертельным исходом. Эйдан не верил этому. В палате общин у Бэбкока была репутация уважаемого и ответственного человека, вовсе не склонного к излишествам. Конечно, некоторым людям удавалось скрывать свои пороки, пока они сами не становились их жертвами. Не это ли произошло с Бэбкоком? Надо попытаться осторожно расспросить знакомых. И такую желанную возможность он увидел около большого камина.

— Лорд Харкорт, какой приятный сюрприз встретить вас здесь, — сказал Эйдан. Он подстроил скорость своего передвижения под несколько неустойчивую походку лорда.

— Барнсфорт, мальчик мой, что привело такого юного жеребца, как ты, на дружескую встречу подагриков? — Харкорт слегка прихрамывал, предпочитая опираться больше на правую ногу, а не на левую и в то же время решительно стараясь не отставать.

— Интересы бизнеса, — не задумываясь ответил Эйдан, кивая проходившему мимо знакомому.

— Имеете в виду павильон для избранных?

— Расскажите мне, что там за эликсир появился?

Харкорт поднял лохматую бровь:

— Вы уже в курсе? — Он огляделся и понизил голос: — Исследование до сих пор далеко не продвинулось, но если эликсир получится, его можно будет получить только в этом павильоне.

— Интересно. Вы пробовали его?

— О, конечно, я же в списке.

— В каком списке?

— Руссо время от времени раздает по своим записям образцы, и, чтобы получить полную дозу, человек должен быть учтен в его эксклюзивном реестре: внесенные туда чувствуют себя счастливыми.

— Потрясающе. А как попасть в этот список?

— А… боюсь, что сейчас он закрыт, до тех пор, пока Руссо не будет готов предложить эликсир всем. Поверьте мне, Барнсфорт, это средство станет революционным открытием в области медицины.

— И очень выгодным коммерческим предприятием, — добавил Эйдан, которому было неприятно так говорить. Ему хотелось предупредить человека об ожидавших его бедах, касавшихся и его здоровья, и его кошелька. Вместо этого он заметил: — Я слышал, Роберт Бэбкок был ярым защитником этого проекта. Какая потеря его смерть!

Харкорт пошатнулся, раздувая от гнева ноздри.

— Я не стану оплакивать этого мошенника. Мне жаль его семью. Но меня мало трогает его гибель. А теперь позвольте удалиться.

С проступившими на бледной коже его висков нездоровыми темными пятнами Харкорт, прихрамывая, ушел. Мешая танцующим, он протиснул свою неуклюжую фигуру через ряды пар, которые теперь танцевали кадриль.

Как бы ни хотелось Эйдану последовать за ним, он остался на месте, сквозь прищуренные веки наблюдая, как Харкорт подошел к своей не менее грузной супруге. Эйдан узнал то, чего не знали в министерстве: в деле Бэбкока не обошлось без врагов, и даже ослабевший маркиз Харкорт не был вне подозрений.


Глава 4


— Насколько я понимаю, миссис Сандерсон, ваша мать была фрейлиной в Кенсингтонском дворце одновременно с леди Фэрмонт?

Виконтесса Девонли, до замужества Беатриса Фицкларенс, сидела напротив Лорел в обитой бархатом роскошной коляске. Та едва могла поверить в свою удачу, когда вчера утром в курортном зале леди Фэрмонт представила ее не кому иному, как сестре самого Джорджа Фицкларенса.

Обе женщины занимались благотворительностью и были членами Дамского ботанического общества в Бате. Когда леди Девонли пожаловалась, как ее утомляет муж, который сегодня приедет в Ассамблею пораньше, чтобы поиграть в карты, леди Фэрмонт предложила ей покататься, это счастливое обстоятельство почти убедило Лорел, что ее миссия здесь может оказаться удачной.

Почти.

Сейчас, когда они ехали в окрестности Аппер-Тауна в Бате, она заколебалась перед тем, как ответить виконтессе, не перепутав «факты».

Ее придуманная мать, жена баронета, одно время служила герцогине Кентской, но… О Боже, предполагалось ли, что это было до или после того, когда графиня Фэрмонт была компаньонкой принцессы Софии, которая тоже занимала апартаменты в Кенеингтонском дворце?

Как ни удивительно, даже ее неуверенность принесла ей пользу, когда графиня Фэрмонт, сидевшая рядом с ней, сама ответила леди Девонли:

— Матери миссис Сандерсон и мне так и не привелось иметь удовольствие познакомиться, потому что я покинула это место еще за год до ее приезда.

Несмотря на свой в общем-то уже почтенный возраст, патронесса Лорел была поразительной женщиной с блестящими темными волосами, слегка тронутыми сединой. Когда она накрыла ладонью руку Лорел и пожала ее, от ее миндалевидных глаз разбежались тонкие морщинки.

— Очевидно, все очень любили вашу мать. Как жаль, что я не знала ее.

Коляска завернула за угол на Беннет-стрит и присоединилась к веренице дорогих экипажей, громыхавших по булыжной мостовой. Лорел смотрела на нарядно одетых гостей, направлявшихся к греческому фасаду бального зала.

В предвкушении нескольких ожидаемых часов она сжимала и разжимала ридикюль. Девушка имела слабое представление о том, что ее ждет, ибо никогда раньше не посещала балов, тем более в чужой одежде и под чужим именем — миссис Эдгар Сандерсон, приехавшая из имения… о да, Фернхерст, в графстве Гемпшир.

С помощью сестер она всю предыдущую неделю училась танцевать. Если она нечаянно наступит джентльмену на ногу, то, если повезет, он объяснит ее неловкость тем, что она последние два года провела в уединении, оплакивая смерть своего «мужа».

Коляска подъехала к свободному месту у обочины. Когда слуга открыл дверцу, леди Фэрмонт поднялась с сиденья, чтобы дать возможность высокому рыжеволосому молодому лакею помочь ей сойти на землю. Леди Девонли последовала за ней, и Лорел пришлось сделать то же самое, преодолевая естественное желание действовать самостоятельно. Но ведь леди никогда не выходили из экипажа без посторонней помощи!

За колоннадой портала здания двери открывались в залы, в которых бушевали вихри красок и тканей. Устремленные в высоту резные колонны и ослепительное сияние люстр — от возбуждения и страха у Лорел кружилась голова.

Дыши! Расслабься! Войди в роль, которую играешь.

— Ах, леди Фэрмонт, леди Девонли. Как приятно, что вы обе оказали нам честь и приехали на бал.

Пожилой джентльмен с седеющими бакенбардами и густыми усами изящно склонился к рукам дам. Щелкнув каблуками, он выпрямился. Его взгляд сквозь очки в серебряной оправе остановился на Лорел.

— Я вижу, вы привезли очаровательную новую подругу.

Леди Фэрмонт поближе притянула к себе Лорел.

— Миссис Сандерсон, позвольте представить вам майора Кельвина Мелроуза, старого близкого друга моего мужа и церемониймейстера здесь, в Аппер-Румз. Майор, миссис Эдгар Сандерсон.

— Я в восхищении, мадам, в восхищении. — Он опытным взглядом окинул ее светло-коричневое шелковое платье, лишь на мгновение задержав взгляд на броши из черного янтаря, приколотой к корсажу в знак траура. Очевидно, удовлетворенный, он взял ее руку и поцеловал. — А теперь подумаем, с кем мне сначала надо познакомить вас. Вы намерены сегодня танцевать, миссис Сандерсон, не правда ли?