И этого ему как раз совсем не хотелось. Он надеялся жениться на наследнице, чтобы облегчить себе жизнь, а не делать ее труднее. С другой стороны, леди Хоу имела гораздо больше денег, чем он рассчитывал получить, женившись на наследнице, даже если Люсьен Хоу не заплатит ей ни фартинга из того, что должен. Так стоят ли сто тысяч фунтов того, чтобы потягаться за них с разгневанным виконтом? Или, на худой конец, если проклятая ссуда будет прощена, стоят ли того восемьдесят тысяч фунтов?
Джерард уже дал себе ответ на этот вопрос. К лучшему все обернется для него или к худшему, но ответ был однозначен — да.
Глава 6
На третий день после того, как леди Хоу сделала ему предложение, Джерард, спустившись из своего номера на первый этаж, сказал хозяину гостиницы, что ему понадобится гостиная на вечер, поскольку он ждет гостей. Хозяин гостиницы многозначительно на него посмотрел, словно Джерард собирался развлекать целую толпу куртизанок, и пообещал, что все будет в лучшем виде. Когда после ужина он проводил Джерарда в гостиную, там уже весело потрескивал огонь в камине, а на столе стояли бутылка вина и два бокала. Шторы были задернуты, создавая приятный полумрак. Джерард его поблагодарил, налил вино в бокал и сел ждать.
Прошел час, за ним второй. Уголь в камине почти догорел, а вино кончилось. К тому времени, как он услышал приглушенный звук церковного колокола, ударившего десять раз, Джерард уже решил, что никто не придет. Настроение у него испортилось. Кэтрин бросила ему перчатку, поманив искушающим призом, упросила его принять решение в течение трех дней, а теперь даже записку не удосужилась прислать, чтобы он ее не ждал. Хозяин гостиницы принес еще одну бутылку вина, и Джерард вновь наполнил бокал. Если Кэтрин не появится до одиннадцати, он отправится спать, а с рассветом тронется в путь и займется делами более насущными — теми делами, от которых он отвлекся по ее милости.
Разумеется, она могла быть тут ни при чем. Возможно, ее держат под замком, возможно, за ней следят и у нее просто, не нашлось возможности ускользнуть, чтобы приехать к нему на встречу. Все это слишком сильно смахивало на дешевую мелодраму, даже если в роли злодея выступал такой жалкий ханжа, каким наверняка являлся Люсьен Хоу. Возможно, адвокат нашел способ связаться с Кэтрин и отозвался о нем, Джерарде, и о перспективах брака с ним не слишком лестно. Возможно, она передумала выходить замуж за мужчину, которого совсем не знала, к тому же за того, кто балансирует на грани полного краха во всех смыслах. Или решила не выходить за мужчину, который счел нужным нанести визит ее адвокату и получить полный отчет о ее финансовом положении до того, как принять решение о том, брать ее в жены или нет. Эти размышления вкупе с вином заставили его смягчиться. Он насчитал столько причин, по которым она могла не приехать, что даже слегка вздрогнул от удивления, когда дверь наконец открылась и в щелку просунула нос ее угрюмая служанка. Увидев Джерарда, она скривилась, но отошла, пропустив вперед леди Хоу.
Как и прежде, Кэтрин была в бесформенном темном плаще, и на лицо ее был надвинут капюшон. Она остановилась как вкопанная, увидев его в кресле, в расстегнутом кителе и жилете, закинувшим обутую в сапог ногу на каминную решетку.
— Я уже начал волноваться, — растягивая слова, проговорил он, когда пауза слишком затянулась. — Я решил, что вы передумали.
Кэтрин откинула капюшон.
— Почему вы так решили?
Джерард пожал плечами:
— Это вы настояли на том, чтобы я задержался на три дня. Времени больше, чем достаточно, чтобы леди могла передумать. Разумеется, раз я согласился рассмотреть ваше предложение, было бы невежливым не вернуться, хотя бы лишь для того, чтобы сообщить мне лично, что ваше предложение больше не действует.
Кэтрин смотрела на него во все глаза, поджав губы так, что они превратились в узкую полоску.
— Прошу вас, капитан, не тратьте понапрасну мое время и свое. У вас есть для меня ответ?
Джерард оттолкнул носком сапога решетку и встал. Бутылка выпитого вина, игравшего в его крови, раззадорила его, вызывая желание подразнить ее немного, заставить понервничать. Так легче поверить в то, что это он, а не она, контролирует ситуацию. Пусть знает, кого она приобретает в его лице. У нее еще есть время залепить ему пощечину и уйти. Он взглянул на старуху, что маячила у нее за спиной.
— Вы можете уйти.
Служанка закудахтала, как разгневанная курица. Леди Хоу побледнела как полотно.
— Я бы хотела, чтобы миссис Деннис осталась.
— А я бы хотел пообщаться с вами наедине, — сказал Джерард шелковым голосом. — Если она не уйдет, то уйду я.
Взгляд Кэтрин метнулся из стороны в сторону, но она кивнула камеристке.
— Пожалуйста, подожди в коридоре, Берди.
Бросив на Джерарда еще один испепеляющий взгляд, старуха удалилась, прикрыв за собой дверь. Джерард подошел к двери и с шумом захлопнул ее, не обращая внимания на испуганное восклицание, донесшееся с другой стороны. Затем обернулся лицом к своей будущей невесте. Она вскинула подбородок. Надо отдать ей должное — держалась она с достоинством. Глаза ее метали гневные искры, но она продолжала молчать. Несколько минут они смотрели друг на друга, словно противники перед решающей схваткой.
— Пожалуйста, снимите плащ, — попросил Джерард.
Плечи Кэтрин вздрогнули, хотя он говорил вежливо, без тени угрозы в голосе.
— Не вижу в том нужды. Мы оба знаем, что мои внешние данные не являются решающим фактором для принятия вашего решения.
— Мы оба это знаем? — Джерард наклонил голову.
— Как женщина я не могу вас заинтересовать, — процедила она.
— Ах… — Он вернулся к столу, где стоял его бокал с вином и ее, пустой. Он взял бутылку и налил ей вино. — Конечно, мы совсем не знакомы, так что прошу заранее меня простить за то, что наши взгляды на брак, возможно, не совпадают. Я, видите ли, не рассматриваю брак в качестве одной лишь финансовой сделки. Я не являюсь предметом купли, как и вы, как я думаю, не считаете себя предметом продажи. Перед тем как я дам вам ответ, я должен знать — мне это важно, — подходим ли мы друг другу.
— Что значит «подходим»?
Он почти физически ощущал ее настороженность.
— Брак, моя дорогая, — это сделка на всю жизнь. Поверьте мне, я знаю, о чем говорю. Насколько омрачится жизнь для нас обоих, если, поженившись второпях, мы через месяц или через год обнаружим, что мы друг друга на дух не переносим?
Две тонкие линии прорезали ее лоб.
— Вы романтик?
Джерард рассмеялся:
— Да что вы! Нет! Разве я что-то говорил насчет любви?
— Тогда… Вы хотите детей?
На губах его заиграла усмешка — довольно циничная.
— А почему бы и нет, дорогая? Как обидно иметь столько денег, которые некому оставить.
— Я слишком стара, чтобы рожать детей, — возразила Кэтрин. — Мне уже тридцать!
— Вздор! — тут же возразил Джерард. — Моей тете было тридцать два, когда она родила моего кузена.
Кэтрин Хоу судорожно сглотнула.
— Что, если я не смогу родить?
— Тогда я предъявлю претензии Господу, но не вам. Мы не можем об этом узнать, если не предпримем попытки.
— А вы хотите попытаться? — повторила она, словно не могла поверить своим ушам. — Со мной?
— Если вам суждено стать моей женой… — Джерард медленно кивнул: — Да.
На мгновение Кэтрин замерла, даже дыхания ее не было слышно, лишь грудь ее поднималась и опадала, указывая на то, что перед ним — живое существо. Затем она подняла руки к вороту плаща и развязала тесемки. Поведя плечами, она скинула плащ. Джерард услужливо поймал его, протянув руку. Он повесил плащ на спинку стула, что стоял у него за спиной, неторопливо расправив складки, воспользовавшись моментом, чтобы лучше ее рассмотреть. Платье ее было светло-коричневого оттенка с кружевным воротником-стойкой — не слишком соблазнительный наряд и совсем не модный. Она была стройной, почти худенькой, Джерард заметил выступавшие ключицы. Но он также заметил, что у нее высокая и упругая грудь и что под этим жутким платьем, должно быть, скрываются бедра.
— Вам нравится ваш наряд? — спросил он. Кэтрин не была красавицей, но ничто не мешало ей выбрать платье, которое бы ее украсило.
Кэтрин судорожно вздохнула.
— Это мое лучшее платье. К нам сегодня приходили гости на ужин, и у меня не было времени переодеться.
— Я спрашивал не об этом. — Джерард стоял совсем близко к ней, и это явно ее нервировало. Ресницы ее непрерывно вздрагивали, а взгляд метался по комнате, словно она боялась посмотреть ему в глаза.
— Нет, — сказала она. — Мне оно не особенно нравится, но все говорят, будто оно мне идет.
— Ваша мать так говорит? — спросил по наитию Джерард.
Кэтрин заморгала и наконец осмелилась поднять на него глаза.
— Вы… вы знаете мою мать, сэр?
— Нет, но за последние три дня я о ней кое-что узнал, похоже, о миссис Холленбрук можно услышать куда больше чем о вас. — Джерард вопросительно приподнял брови, встретив недоумение и испуг в ее взгляде. — А вы думали, я не стану о вас расспрашивать?
— Нет, я так не думала. — Губы ее едва шевелились. — Каков ваш ответ, капитан?
Она отнюдь не была уродлива. И вне сомнения, она смотрелась бы лучше в другом наряде. Также ей не помешало нарастить немного мяса на костях, но это дело поправимое. Волосы ее были уложены более привлекательно, чем в прошлый раз, но опять-таки смотря с чем сравнивать.
Если тогда она была причесана как гувернантка, то сейчас — как старая дева. Отчего это женщины думают, что тугие завитки у висков их красят? Эти завитки скорее делают их похожими на спаниелей. Свечи бросали отблески на ее волосы, и ему нравился цвет ее волос — золотисто-каштановый. Джерард протянул руку к завитку. Он был жестким, как пружина, — густо напомажен. Как бы выглядели ее волосы, если бы их просто распустить?
Кэтрин ни глупа, ни слабохарактерна. Для того чтобы провернуть тот трюк, что она провернула, требовалась и храбрость, и находчивость, и умение планировать свои действия. Ему это нравилось. Джерарду не нравились женщины настроения, чье поведение невозможно предсказать. От разумной женщины можно ожидать рациональных поступков, и это уже хорошо. По правде говоря, Джерарду подумалось, что ей даже не хватает спонтанности. До сих пор она вела себя слишком рассудительно. Словно она вообще не в состоянии выйти из себя. Хотя Джерард готов был поклясться, что чует в ней страстную натуру. Словно она тщательно скрывает свой темперамент, загоняет его внутрь, в ледяной кокон. Черт бы его подрал, но его прямо подмывало попробовать вытянуть из нее эту страстность за ушко да на солнышко. Если бы она была пустоголовой дурой, пусть и с громадными деньгами, и бросилась бы ему на шею со слезами, умоляя взять ее в жены, едва ли у него возникло бы желание рассмотреть ее предложение. Она бы сразу навела на него тоску.
Кэтрин Хоу, однако, держалась с подчеркнутым безразличием. Джерард намеренно приблизился еще на полшага, отметив, как она при этом напряглась.
— Вы меня боитесь? — тихо спросил он.
Под кожей ее отчетливо билась жилка — пульс ее явно участился, но голос оставался ровным.
— Вовсе нет.
Джерард криво усмехнулся. С этой женщиной все далеко не так просто.
— Тогда посмотрите на меня.
Кэтрин сделала глубокий вдох и подняла на него глаза. И тогда он понял, что они не черные, а темно-синие.
— Если вы выйдете за меня, — тихо сказал он, — я рассчитываю на то, что вы станете мне женой во всех смыслах. Я рассчитываю на вашу полную преданность. Оспаривайте мои поступки, если сочтете нужным, призывайте меня к ответу — когда мы одни, но на людях вы всегда должны быть со мной солидарны. Вы уже в курсе проблемы, с которой может столкнуться наша семья, проблемы, касающейся моего наследства, и, если события будут развиваться по худшему сценарию, я не хочу никогда слышать от вас сожалений о том, что мы утратили положение в обществе. Вы согласны на это?
Пристально глядя ему в глаза, Кэтрин еле заметно кивнула.
Джерард тоже кивнул, принимая ее ответ.
— В свою очередь, я обещаю вам почитать вас выше всех прочих женщин и защищать вас, если понадобится, ценой своей жизни. Я буду регулярно ужинать с вами, выводить вас в театр или на другие увеселительные мероприятия, по нашему обоюдному желанию, и делить с вами постель, по крайней мере, иногда. Я буду считаться с вашим мнением и взглядами, касающимися нашей совместной жизни, обещаю быть порядочным и честным мужем. Настолько, насколько это в моих силах. Я не рассчитываю на то, что мы будем горячо любить друг друга, но мне бы хотелось, чтобы мы приязненно относились друг к другу и, конечно, уважительно.
"Всему виной страсть" отзывы
Отзывы читателей о книге "Всему виной страсть". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Всему виной страсть" друзьям в соцсетях.