Главная улица, по обеим сторонам которой стояли деревянные дома с изящными фасадами и огромные старые дубы, не слишком изменилась с прошлого столетия. У Энни было такое ощущение, что она вот-вот услышит цоканье копыт и мимо нее проедет лошадь, таща за собой кабриолет, а не промчится маленький грузовик, битком набитый хулиганистыми подростками.
Город резко отличался от наполненных суетой больших городов, к которым она привыкла, однако был по-своему мил.
Историческое общество Уорфилда и музей располагались в уютном старом здании, отделанном декоративным камнем. Резная дощечка с гордостью извещала: «Это здание построено в 1883 году». На сей раз о прибытии Энни известил дверной колокольчик. Стоя перед старой конторкой – судя по многочисленным ячейкам для писем, это была именно конторка, – она вскоре услышала шаркающие шаги, и перед ней возникла пожилая дама небольшого росточка с седыми, мелко завитыми кудряшками голубоватого оттенка.
– Добрый день. Чем могу служить?
Энни протянула старушке свою визитную карточку:
– Меня зовут Энни Бекетт. Я занимаюсь исследованием войны Черного Ястреба. Надеюсь, вы поможете мне связаться с людьми, знакомыми с историей вашего края?
Старушка кивнула:
– Думаю, что да. Не присядете ли? – Она еще раз внимательно взглянула на визитку и зашаркала к конторке. – Так вы писательница? Как интересно! Всегда хотела сама писать. Одно время я баловалась стихами, но это было очень давно, еще в тридцатые годы.
Улыбнувшись, Энни заметила:
– Я тоже пробовала писать стихи, но у меня ничего не получилось. Есть в вашем обществе кто-то, с кем я могла бы поговорить об истории города?
– Ну конечно! Моя работа как раз заключается в том, чтобы снабжать людей необходимой им информацией. Я и сама хорошо знакома с вождем Черным Ястребом. Я была на праздновании юбилея, посвященного столетию битвы у реки Бэд-Экс. Но я была тогда еще совсем девчонкой, мне было всего семнадцать лет.
Энни почувствовала возрастающий интерес.
– Может быть, мы сможем побеседовать об этом? Вы интересуетесь историей?
– Ну конечно! Мой отец преподавал историю в университете Мадисона, а в этом обществе я уже без малого двадцать пять лет работаю на добровольных началах.
– Срок порядочный. Должно быть, вы по-настоящему любите свою работу.
Старушка так и просияла:
– Очень люблю.
– Простите, не разобрала вашего имени.
– О Господи! Какая я невежливая! – И она по-старомодному приложила руку, испещренную вздутыми синими венами, к накрахмаленной блузке, приветствуя Энни. – Меня зовут миссис Михловски.
– Рада с вами познакомиться, миссис Михловски.
– Вам стоит поговорить с мистером Декером. Это президент нашего общества. Он скоро придет подписать чеки, которые я для него приготовила. – Старушка с важным видом вытащила из ящика конторки пухлую чековую книжку и показала ее Энни. – Мы, конечно, не коммерческая организация, однако кое-какие счета нам оплачивать приходится. Не хотите ли внести посильный вклад?
Энни с трудом сдержалась, чтобы не усмехнуться. Старушка, похоже, знала свое дело, умела выуживать денежки у случайных посетителей.
– Буду счастлива это сделать.
Старушка снова улыбнулась. Она показалась Энни просто очаровательной: тонкие, изящные черты лица, озаренного каким-то внутренним светом. Энни потянулась было за фотоаппаратом, но вовремя вспомнила, что не захватила его с собой.
– Посидите, пожалуйста, пока я принесу вам литературу по истории нашего края. Мистер Декер придет через минуту. Он всегда появляется ровно в десять часов с понедельника по субботу, никогда не опаздывает.
Изящная, однако умеющая добиваться своего, миссис Михловски отправилась на поиски, как она выразилась, «литературы», а Энни опустилась на стул и взглянула на часы. До прихода мистера Декера оставалось около пяти минут. Она все еще сидела в одиночестве, рассеянно глядя в окно на витрину магазина напротив, где были выставлены разнообразные женские перчатки, когда настенные часы пробили десять, дверь отворилась и послышался мелодичный перезвон.
Вошел мужчина, показавшийся Энни смутно знакомым. Темноволосый, в костюме. Энни нахмурилась, пытаясь припомнить, где она могла его видеть, и внезапно ее осенило: он выходил из ресторана Рут.
– Здравствуйте. Надеюсь, вам оказали помощь? – вежливо осведомился он.
На вид ему было примерно столько же лет, сколько и Рику Магнуссону, слегка за тридцать, однако в волосах его кое-где уже пробивалась седина. Своей спокойной, сдержанной красотой он напоминал Энни университетского профессора.
– Да, благодарю вас. Миссис Михловски пошла принести мне какую-то литературу.
Мужчина улыбнулся и протянул руку:
– Оуэн Декер. Рад вам сообщить, что Бетти – одна из наших лучших сотрудниц, а дело свое знает досконально.
Улыбнувшись, Энни встала и пожала протянутую руку.
– Меня зовут Энни Бекетт, мистер Декер. И как раз вас-то я и собиралась повидать.
– Что ж, в таком случае почему бы нам не пройти в мой кабинет?
Энни проследовала за ним через узкий холл, воздух в котором был сухой и пыльный, как в музее. При каждом шаге деревянные полы скрипели, будя гулкое эхо. Кабинет мистера Декера оказался теплым и уютным. В окна струился солнечный свет. Пахл© воском. Все деревянные предметы в кабинете, от пола до мебели и полок, были начищены до блеска. Усевшись в кожаное кресло, мистер Декер подписал чеки, которые ему дала вернувшаяся миссис Михтовски. Энни тоже подписала чек для Исторического общества. Наконец миссис Михловски вышла, тихонько прикрыв за собой дверь.
– Итак, чем конкретно я могу вам помочь, мисс Бекетт? – обратился мистер Декер к Энни.
– Пожалуйста, зовите меня Энни. – Она радушно улыбнулась ему. – Меня интересуют действия армии Соединенных Штатов в ваших краях в 1832 году. И не только исторические факты, но и связанные с этими событиями легенды, фольклор, рассказы о привидениях. В общем, буду рада самым разнообразным сведениям.
Декер понимающе кивнул.
– Могу дать вам телефон своего друга, который работает в окружном суде. Я знаю также нескольких человек, с которыми вам будет небезынтересно поговорить. Я и сам интересуюсь Черным Ястребом. А что именно вы исследуете?
– Я пишу об офицере шестого пехотного полка. Мистер Декер облокотился о крышку своего аккуратного стола. В его темных глазах вспыхнул интерес.
– Не думаю, что вы обнаружите что-то новое. В этой области все уже исследовано до вас.
– Расскажите мне поподробнее. – Для Энни, привыкшей к тому, что при упоминании темы ее расследования собеседник сразу начинает скучать, живой интерес Оуэна Декера оказался приятным сюрпризом. – Мои основные источники носят личный характер. До исчезновения этого человека жизнь его отражена в многочисленных документах.
– До исчезновения? Гм... Вы говорите о нем как о живом. – Декер усмехнулся. – А что, с его исчезновением связана какая-то тайна?
Энни пристально посмотрела на него. Ей почему-то был неприятен его фривольный тон. Скорее всего мистер Декер не имел в виду ничего плохого, и все равно у нее появилось желание защитить Льюиса.
– Может быть, да, а может быть, и нет. Согласно документам, последний раз его видели в ваших краях, и я надеюсь что-нибудь здесь раскопать.
– В каком именно месте его видели?
– В Блэкхок-Холлоу. И поэтому я сосредоточила свое внимание на ферме Рика Магнуссона. Вы его знаете?
Декер откинулся на спинку кресла так резко, что скрипнули пружины.
– Я его знаю.
Энни подождала, однако, так ничего и не дождавшись, продолжила:
– Я собираюсь поговорить с мистером Магнуссоном сама и жду лишь момента, когда у него появится свободная минутка.
– Он не желает с вами разговаривать? – улыбнулся Декер.
Энни удивленно вскинула брови:
– Почему вы так считаете?
– Потому что Рик нелюдим. Но вот что я вам скажу. Если вы сумеете его разговорить, он наверняка даст вам ответы на все ваши вопросы. Его семья владеет этой землей уже не один десяток лет.
– С 1844 года. Это мне удалось из него вытянуть, – призналась Энни и, пожав плечами, продолжила: – У него несколько противоречивые чувства относительно моей работы, поэтому мне не очень хочется ее с ним обсуждать.
Декер снова подался вперед:
– Со мной вы можете говорить об этом сколько угодно. Как я вам уже сказал, изучение войны Черного Ястреба для меня что-то вроде хобби, и я рад, что кто-то всерьез этим занялся. Она заслуживает большего, чем несколько строк в учебниках истории.
– Может быть, я и воспользуюсь вашим предложением, мистер Декер. Благодарю вас.
– Зовите меня просто Оуэн. Официальный тон нам ни к чему.
Улыбнувшись, Энни встала, радуясь нежданной удаче. Может быть, узнать о том, что случилось с Льюисом, будет не так уж трудно.
– Я еще должна зайти в пару мест, так что мне пора. Будьте любезны сказать мне фамилию вашего друга из окружного суда и его номер телефона, а также и ваш собственный номер телефона. Мы могли бы назначить встречу, скажем, на эту пятницу.
– Это было бы великолепно. – Взяв листок бумаги и ручку и отыскав в блокноте номер телефона, Декер записал его и сказал: – Мы можем встретиться здесь. Я стараюсь проводить каждый день по крайней мере час в своем кабинете. Кроме того, у нас есть коллекция предметов времен Черного Ястреба, на которую вам небезынтересно будет взглянуть.
– С удовольствием на нее посмотрю, и спасибо за помощь. – Энни помешкала и, вспомнив вчерашнее недовольное высказывание Магнуссона, проговорила: – Только я хотела бы, Оуэн, чтобы все, о чем мы с вами только что говорили, осталось между нами. Мистер Магнуссон очень щепетильно относится к своей частной собственности, и мне бы не хотелось, чтобы толпа любопытствующих молодчиков устремилась в его владения с металлическими детекторами и лопатами в поисках зарытых сокровищ. Думаю, вы понимаете, насколько неприятными могут быть слухи и как легко они возникают.
Декер долго молча смотрел на нее и наконец сказал:
– Естественно, понимаю.
– Ну же, моя девочка, поцелуй меня, – умильным голосом проговорил Рик.
Упругие, как резина, влажные губы лошади коснулись его затылка. В качестве награды Рик похлопал четырехгодовалую кобылу бельгийской породы по бархатистой морде.
– Умница, моя девочка! Ну как ты сегодня? Похоже, не хромаешь.
Лошадь шумно вздохнула и покачала своей крупной головой, а Рик улыбнулся: ну прямо как человек! Он легонько хлопнул гнедую кобылу по боку, и та, помахивая белым хвостом, пустилась рысью к своим подружкам. Рик внимательно смотрел на ее ноги в белых чулках, однако ничего похожего на хромоту не обнаружил. Несколько дней назад Венера немного прихрамывала, но сейчас, похоже, все было в порядке.
Последние восемь лет Рик занимался разведением и тренировкой упряжных лошадей бельгийской породы. Вид шестерки крупных лошадей, синхронно марширующих по ярмарочной арене в полном убранстве, вызывал неизменное восхищение толпы. Время от времени Рик давал своим любимцам размяться на местных конных состязаниях. Брут, его самый молодой жеребец, за последние несколько лет неизменно выигрывал на этих скачках призы.
– Эй, Брут! – позвал Рик и свистнул, подзывая лошадь.
С удивительной для такого крупного животного грацией Брут галопом подскакал к забору, выбивая комья грязи. Казалось, земля дрожит под копытами жеребца.
Ухмыльнувшись, Рик протянул Бруту кусок яблока.
– Ну что, парень, считаешь себя очень умным?
Брут жадно схватил угощение, облизав при этом Рику всю ладонь. Ежедневные тренировки начинались играми и угощением, и только потом Рик приступал к делу. В эти выходные лошадей наняли для свадебного кортежа. Обычно для таких целей Рик давал Венеру, однако она всего три недели назад впервые ожеребилась, так что придется заменить ее Маргариткой, кобылой постарше.
Сначала Рик поработал с каждой лошадью отдельно, добиваясь от них того, чтобы они шли, высоко вскидывая ноги. За хорошо выполненную команду лошадь получала угощение. После нескольких упражнений он запряг повозку, сел в нее сам, взял в руки вожжи и стегнул лошадей. Четко печатая шаг, они обогнули скотный двор.
Несмотря на то что лошади у него быстро выполняли команды – свидетельством тому были многочисленные призы, – Рик не прекращал ежедневных тренировок. Ему так нравилась эта работа, что он каждый день с нетерпением ждал ее.
Никакой труд на ферме не шел с ней ни в какое сравнение.
Закончив тренировку, Рик выпряг лошадей из повозки и отпустил пастись, а сам уселся на забор и стал смотреть, как они переходят с места на место, пощипывая сладкий клевер. Солнце припекало все сильнее, и он снял футболку и вытер ею пот с лица и шеи. Пора проверить, достаточно ли в баках воды. В такую погоду, как сегодня, нужно много свежей воды, чтобы напоить скотину. Да и самому не мешало бы напиться.
"Жаркая ночь" отзывы
Отзывы читателей о книге "Жаркая ночь". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Жаркая ночь" друзьям в соцсетях.