— А-а, ваша одежда! Разумеется, она важнее.
— Конечно, — подтвердила Хелен, не обращая внимания на иронию, прозвучавшую в его тоне. — К сожалению, я положила в сундук всего пару легких летних платьев вместе с книгами, одеялами и хозяйственной утварью, а вещи Винченцо мне не подходят.
— Возьмите мою карету, поезжайте в Квинз-Порсли и купите все необходимое. — После чуть заметной паузы он добавил: — Разумеется, я дам вам денег, чтобы вы могли приобрести одежду недели на две.
Хелен почувствовала легкую обиду. Она лишь хотела посоветоваться и вовсе не собиралась вешать на него свои проблемы. И уж тем более распоряжаться его каретой или клянчить деньги!
Подавив возникшее чувство неловкости, она сказала, что у нее хватит денег на несколько платьев, поблагодарила за предложение воспользоваться экипажем, но прибавила, что здешние цены на одежду, возможно, окажутся более приемлемыми.
— Завтра я найду местную портниху, она мне что-нибудь сошьет, — легко сказала она.
— Как вам будет угодно, — ответил мистер Дарси, потеряв интерес к этой теме, и предложил Хелен отведать бобов с маслом, приготовленных миссис Коутс.
Хелен была рада, что обсуждение ее гардероба закончилось, и разговор вернулся в прежнее приятное русло.
— Мне придется пороть швы несколько недель, если я буду так наедаться, как сегодня! — воскликнула она немного погодя. — Клянусь, больше не смогу проглотить ни кусочка!
После этого торжественного заявления появилась служанка с тяжелым подносом. Хелен взглянула на него и застонала:
— О-о, мистер… Ричард! Вы невозможный человек!
Со смешанными чувствами изумления и восторга Хелен смотрела на поднос, заставленный всякой всячиной. Чего тут только не было: желе, взбитые сливки, кексы, пироги с ягодами, пирожные, creme caramel, пышный рулет с марципаном и засахаренный миндаль.
— Десерт, дорогая? — с невинной улыбкой спросил мистер Дарси.
— По вашей милости я чувствую себя лгуньей! Только что сказала, что не смогу проглотить ни кусочка! — упрекнула она его, но не сумела сохранить серьезность и весело расхохоталась.
Съев несколько пирожных, кекс и кусочек рулета, она призналась, что отвыкла есть сладости. Было время, заявила Хелен, когда она могла показать себя с лучшей стороны. Мистер Дарси, который выбрал пирог с ягодами и несколько орехов, выразил уверенность, что скоро она обретет прежнюю форму, на что Хелен с набитым ртом, отчего ее голос звучал хрипловато, ответила, что она вообще потеряет всякую форму!
От портвейна мистер Дарси отказался. Пока он расправлялся с орехами, они обменялись несколькими репликами, после чего вошла миссис Коутс — сопроводить миссис Дарси в ее комнату. Поскольку почтенная матрона, естественно, ожидала, что супруги позднее увидятся в своих покоях, Хелен не стала благодарить мистера Дарси за восхитительный обед. Уходя, она лишь улыбнулась ему через плечо, на что тот ответил поклоном.
В состоянии полного блаженства Хелен поднялась в свою спальню. Служанка уже приготовила постель, нагрела простыни, разожгла огонь в камине. Гребень и щетка для волос были аккуратно разложены на туалетном столике. Миссис Коутс помогла Хелен облачиться в малиновый халат Винченцо, который оказался ей маловат. Перед уходом она предупредила миссис Дарси, что та может позвонить в колокольчик, если что-то понадобится, и, почтительно пожелав спокойной ночи, удалилась.
Пусть все идет своим чередом, решила Хелен, предвкушая наслаждение роскошью, от которой успела отвыкнуть за последние три года. Она забралась в постель и через пять минут уже крепко спала.
Глава пятая
На следующее утро Хелен проснулась поздно, бодрая и отдохнувшая, и, не имея привычки нежиться в постели с чашкой горячего шоколада, тут же встала. За ночь ее гардероб не претерпел волшебных изменений, и ей ничего не оставалось, кроме как надеть вчерашнее платье. Она стянула волосы на затылке небрежным узлом и спустилась вниз, в гостиную, где обнаружила мистера Дарси, который пил кофе и читал свежий номер “Морнинг пост”. Они обменялись вежливыми приветствиями. Хелен села напротив и приготовилась завтракать в молчании: она уже поняла, что мистер Дарси из тех, кто поутру не в духе и разговаривать не настроен.
Толстушка служанка, которую Хелен уже видела накануне, вошла вслед за ней с горячим кофейником и корзинкой, наполненной свежими булочками и печеньем. Хелен взяла булочку и уже хотела намазать ее маслом и джемом, но, вспомнив все те сладости, которые съела вчера, отложила нож. Мистер Дарси на мгновенье оторвался от газеты и бросил на девушку иронический взгляд. Та безмолвно приняла вызов и решительно намазала хлеб толстым слоем масла.
Мирную трапезу внезапно прервал пронзительный женский вопль, донесшийся со стороны кухни.
— Боже мой! — произнес мистер Дарси, откладывая газету. — Неужели в этой Богом забытой, сонной деревушке совершается убийство?
Вопрос был явно риторическим, и Хелен оставила его без ответа.
Через минуту перед ними предстал довольный Кейтли.
— Доброе утро, Кейтли. Ты выполнил мое поручение? — спросил хозяин.
— Да, сэр, все прошло как по маслу. — Верный слуга положил на стол небольшую коробочку.
— Благодарю. А другими делами ты занимался?
Тот утвердительно кивнул.
— Теперь скажи, ты случайно не знаешь, что случилось с несчастной женщиной, которая минуту назад издала столь неприятный звук?
— Ну… сэр, — Кейтли почесал переносицу, — вообще-то знаю. Вот какое дело… Винченцо, скорее всего, явится к нам в женском платье. Хитрец он первостатейный, как нам известно, и может объявиться где угодно. На кухне, к примеру! Вот мне и пришло в голову — так, на всякий случай, сэр, — проверить, женщина ли здешняя служанка.
— И что оказалось?
— Женщина, сэр! — Круглое лицо Кейтли расплылось в широкой ухмылке.
Мистер Дарси принял это известие с похвальным спокойствием.
— Ты очень обстоятельный человек, но боюсь, твои методы мне не подходят. Более того, они неприемлемы. Надеюсь, мне не придется отсылать тебя с каким-нибудь поручением далеко и надолго. Ты меня понял? Кейтли кивнул.
— Больше это не повторится, — заверил он и добавил: — Здесь не осталось служанок, которые могли бы вызвать у меня… э-э… подозрения.
— Надеюсь, — сказал мистер Дарси. — Тебе ничего не нужно в конюшне?
Кейтли понял намек и тут же ретировался.
Мистер Дарси открыл принесенную им коробочку и подал Хелен.
— Ах! — воскликнула та, увидев тонкое золотое кольцо с бриллиантами, сверкающее на черном бархате.
— Топаз не годится, моя дорогая, — объяснил он, взял руку Хелен, снял перстень Винченцо и заменил его новым кольцом. — Оно вам в самый раз. Признаюсь, я не задумывался об этом, пока не заметил вчера, как вы вышли из положения. Очень изобретательно, но я решил, что мы можем придумать кое-что получше.
— Ах! — вздохнула Хелен. — Не вызовет ли ваш поступок ненужных разговоров? Послать слугу за обручальным кольцом для своей жены…
— Вы правы, — согласился он. — Я отправил Кейтли в Трэпстон.
— Ах! — вырвалось у Хелен в третий раз. — С-спасибо, Ричард!
— Пустяки, Нелл. Вы, кажется, собирались сегодня навестить портниху?
— Да, прямо сейчас.
Он удовлетворенно кивнул и снова взялся за газету, давая понять, что разговор окончен.
После завтрака Хелен уже собралась уходить, когда в гостиной неожиданно появился дородный мужчина цветущего вида. Он вошел без церемоний, как свой человек, привыкший запросто общаться с постояльцами гостиницы. Мисс Денвилл и мистер Дарси скоро в этом убедились: вновь прибывший оказался местным служителем закона.
— К вашим услугам, сэр! — заговорил он раскатистым голосом. — Вы мистер Дарси, Джозеф мне сказал, а я Иероним Вест, здешний судья. Обожаю лично приветствовать путешественников в нашей деревне. Она невелика, это факт — всего лишь крошечное пятнышко на карте, — но гостям мы всегда рады, будьте уверены.
— Чрезвычайно польщен, — сдержанно отозвался мистер Дарси. — Позвольте представить мою жену, миссис Дарси.
— Приятно познакомиться, миссис Дарси, — обрадовался мистер Вест. — Надеюсь, у вас все в порядке, миссис Коутс позаботилась, чтобы вам было удобно?
Хелен искренне заверила судью, что обслуживание в “Джордже” выше всяких похвал.
— Приятно слышать от такой достойной леди, как вы, мэм. Мы здесь, в Иглсторпе, гордимся нашей гостиницей.
Последовал вопрос, на который он и рассчитывал.
— Да, так называется наша деревушка, миссис Дарси, — с довольным видом заявил мистер Вест и оглушительно рассмеялся. — Иглсторп-на-Инклфорде — вот полное название! Для краткости мы говорим “Иглсторп”, а то получается очень уж торжественно: местечко-то небольшое! А речка Инклфорд не шире блошиной лапки, и рыбы в ней почти нет, но она наша, и мы гордимся, что у нее есть свое имя. Мы тут, в Иглсторпе, шутим: если все буквы названия написать в одну строчку, оно будет длиннее главной улицы! — От смеха у него на глазах выступили слезы. Он вытер их платком. Видно было, что эта шутка никогда ему не надоедает и он с неизменным удовольствием пересказывает ее каждому встречному-поперечному.
— Действительно очень забавно, — сказала Хелен, которой пришлось поддерживать разговор ввиду полного отсутствия интереса к мистеру Весту со стороны мистера Дарси.
— Шутка короткая, а название длинное, — никак не мог успокоиться судья. — Интересная пропорция получается: название длинное, а деревня маленькая.
— Да, в самом деле, — согласилась Хелен. — Бывает и наоборот: чем больше город, тем короче название. Лондон, к примеру. Всего два слога: Лондон. Или возьмите Оксфорд, Кембридж, Бристоль…
— Торино, — предложил мистер Дарси.
— Или Йорк, — быстро подхватила Хелен, подозревая подвох с его стороны. — Название короткое и точное. Всего один слог — и перед глазами встает огромный город.
Благодатная тема односложных названий не слишком заинтересовала мистера Веста. Он обратился к мистеру Дарси:
— Да, возьмем иностранные названия. Это совсем другое дело! Отличный пример: Торино. По-нашему: Турин. Два слога. По-английски звучит гораздо лучше. Я всегда недолюбливал итальянцев. И имена-то у них какие-то чудные.
— Вы любите путешествовать, мистер Вест? — светским тоном спросила Хелен, в надежде отвлечь судью.
Однако не тут-то было. Польщенный вниманием столь достойной супружеской четы к его лингвистическим изысканиям, мистер Вест устремил на Хелен благожелательный взгляд.
— Что? Да, пожалуй… Или вот еще пример: Франция! Я там однажды провел три недели. Ну и странный же у них язык. Поначалу, как взглянешь на карту Франции, названия кажутся бесконечными, а услышишь, как они произносятся, — и понимаешь, что половина букв лишняя. Одно Бордо чего стоит. — Мистер Вест сокрушенно покачал головой. — Чертовски странный народ эти французы, почти такие же чудаки, как и итальянцы, ну, может, чуть получше.
— Да, чрезвычайно странная нация, — согласилась Хелен.
— Вы совершенно правы, миссис Дарси, — ответил мистер Вест. — Ставлю фунт серебром, что французы добавляют лишние буквы исключительно из чувства противоречия.
— Вы человек азартный? — осведомился мистер Дарси с любезной улыбкой.
— Да нет, я бы не сказал, мистер Дарси.
— Ну-ну, не скромничайте, вы же повидали мир, — возразил мистер Дарси. — Едва ли возможно объездить столько стран и не заглянуть в местные игорные заведения.
Судье польстило, что такой важный господин считает его заядлым путешественником.
— Не люблю хвастаться, но в пикет я играю неплохо, — признался он.
— А-а, пикет, — задумчиво протянул мистер Дарси.
Почуяв опасность, Хелен безуспешно пыталась поймать взгляд “супруга”.
— По правде говоря, к картам я неравнодушен, — продолжал судья. — Всю жизнь их люблю!
— Я тоже, хотя в пикете я не особенно силен. И все же… мистер Вест, как насчет… — Мистер Дарси запнулся, изображая сомнение, показавшееся Хелен не вполне искренним.
— Да, мистер Дарси? — отозвался мистер Вест.
— Ну… дело в том, — продолжал тот, бросив на Хелен выразительный взгляд, в котором беспокойство искусно сочеталось с робкой надеждой, — что я бы с удовольствием сыграл с вами в пикет сегодня вечером.
Этот взгляд произвел на судью должное впечатление, которое Хелен, сама того не желая, только усилила.
— О нет, Ричард, нет! — воскликнула она. — Ты забыл, что сегодня это невозможно!
— В самом деле, дорогая? — невинным тоном вопросил мистер Дарси, чем окончательно запутал Хелен.
— Ну да. — Она озабоченно нахмурилась, не зная, куда их заведет его каприз. Ее охватило дурное предчувствие, и она стала лихорадочно придумывать подходящий предлог. — Ты обещал… обещал провести вечер со мной!
"Жена на время" отзывы
Отзывы читателей о книге "Жена на время". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Жена на время" друзьям в соцсетях.