Он покачал головой.

– Я должен вернуться к гостям.

– Пойдемте? – Октавия подняла голову и посмотрела на Джейн. – Наперегонки?

Джейн рассмеялась, выждала немного и припустила за Октавией, высвобождая долго копившуюся энергию.


Кристофер смотрел, как ее ярко-синяя юбка на бегу облегает ноги, иногда ненадолго показывая стройные икры и лодыжки. Совершенно внезапно он восхитился этой молодой женщиной, которая кое-что рассказала ему о своей жизни. Ее чистота и милая дикость сверкали, как редкий бриллиант. Она была сама невинность и юность, мягкость и смех. Лесная нимфа на лоне природы. Вдруг в нем проснулось горячее желание – к его крайнему удивлению и против его воли. С тех пор как мисс Мортимер приехала в Чалфонт, он старался не думать о ее присутствии в доме, старался гнать от себя мысли о ней, сосредоточиться на своих отношениях с Лидией. Он прекрасно понимал, насколько опасны для него подобные чувства.

Издав раздраженный возглас, он повернул прочь. Зачем он глазеет на девушку, как помешанный? Почему хорошее настроение покинуло его из-за воспоминаний, которые пробудила Джейн Мортимер? Постепенно гнев его остыл, и он отчасти осознал причину. Не ее вина, что фиалковые глаза воскрешают образ той, воспоминания о которой окрашены горечью и болью. Несомненно, не виновата она и в том, что обладает необычной красотой, которая задевала его до глубины души.


Джейн и Октавия покинули гостей около пяти часов. Вскоре гости начали разбредаться – одни в отведенные им спальни, другие в гостиные и салоны. Однако некоторые предпочитали сидеть или лежать на лужайках, коротая время до вечернего банкета, который должен был начаться в семь. Потом гости разъезжались по домам, а те, кто жили далеко, оставались ночевать.

Было почти девять, когда Октавия наконец заснула. Полумесяц высоко висел в темнеющем небе. Джейн перешла в свою комнату, соседнюю с комнатой Октавии, и раздернула золотистый парчовый полог над резной кроватью. Раздевшись, она через голову надела ночную рубашку, вынула шпильки из волос и тщательно причесалась. Затем присела к окну и стала смотреть на ночное небо, позволив мыслям блуждать. Ночная прохлада проникала под ее тонкую сорочку, поэтому она плотнее закуталась в пеньюар и только потом широко распахнула окно, чтобы насладиться свежим ночным воздухом. Не готовая ложиться, она раскрыла книгу и еще час читала.


Джейн собиралась отложить книгу, когда услышала тихий стук в дверь. Она удивилась: в такой час она никого не ждала. Выйдя в общую с Октавией гостиную, она открыла дверь и оцепенела, с неприкрытым изумлением глядя на высокую властную фигуру графа Ланзбури. Он стоял без сюртука; поверх белой льняной рубашки он был лишь в жилете цвета кларета.

– Знаю, сейчас уже поздно, и вы, если хотите, можете меня прогнать, но… можно войти? – с улыбкой спросил он.

От звуков его голоса в ней проснулась горькая радость. Лицо ее вспыхнуло: она прекрасно понимала, что не одета для того, чтобы принимать гостей. Стоя с ним рядом, она особенно остро понимала, что они не пара. Джейн глубоко вздохнула, вспомнив, что стоит босиком, с распущенными волосами, стараясь подавить растущее смущение.

Граф Ланзбури всегда заставал ее в самом неприглядном виде. Можно было, конечно, не пустить его, но, по правде говоря, ей не хотелось его прогонять, и она не видела ничего дурного в том, чтобы немного поговорить.

– Д-да… конечно. – Шире открыв дверь, она посторонилась, пропуская его внутрь.

– Спасибо. Я ненадолго.


Кристофер подозревал, что Джейн Мортимер лишена ложной скромности. Она откинула за спину густые волосы – он решил, что цветом они напоминают пылающий индийский закат, хотя никогда не бывал в Индии. Рассматривая ее высокий чистый лоб, где волосы росли мысиком, он невольно задумался, каково будет зарыться пальцами в эту гриву. Он не мог оторвать взгляда от ее глаз под длинными черными ресницами; глаза в первую очередь выделялись у нее на лице.

В тот миг он почувствовал ее беззащитность; а ее робкая улыбка поразила его в самое сердце. Внезапно, без всякого физического влечения, в нем проснулись мягкость и нежность; как ни странно, ему захотелось ее защищать. Ее лицо раскраснелось от смущения: он застал ее врасплох. Она выглядела беззащитной и совсем молоденькой; она манила его невинностью ошеломленного ребенка. Более того, в тот миг она показалась ему такой же маленькой и чистой, как его сестра. Длинные ресницы дрогнули, и ее глаза перестали напоминать глаза Лили, потому что в них больше не было женской притягательности. Они смотрели на него снизу вверх, ясные и незамутненные.

– Вы, наверное, пришли проведать леди Октавию, – предположила Джейн, – но она крепко спит. Сегодня она очень устала.

– Мисс Мортимер, я пришел проведать не только Октавию, – негромко возразил он, задержавшись взглядом на ее лице.

– П-правда? – Его слова застигли ее совершенно врасплох. – Что ж… я п-польщена. – Она все больше смущалась. – Как видите, мой наряд сейчас не таков, чтобы принимать гостей.

– Мне все равно, будь вы хоть в мешковине.

Его голос, низкий и звучный, пробудил в ней такое, о существовании чего она даже не подозревала. Внизу живота ощущался жар; там как будто извивались языки пламени.

– Да… хотя, наверное, не всякая женщина простит вас за то, что вы входите к ней в комнату, когда она не одета.

Как только последние слова слетели с ее губ, она горько пожалела, что не успела вовремя прикусить язык. Это вовсе не подходящая тема для разговора! К тому же она произнесла эти слова при общении с мужчиной, который не приходился ей родственником. Многие дамы на ее месте от ужаса упали бы в обморок. Однако графа Ланзбури ее слова, судя по всему, нисколько не задели. Как будто не заметив неуместности ее замечания, он ответил совершенно серьезно:

– Вы совершенно правы, и я прошу у вас прощения, если мое вторжение вас смутило. – Он извинялся совершенно искренне. – Должен признаться, что я по возможности стараюсь не обращать внимания на ханжество, которое закутывает почти все стороны нашей жизни в несколько слоев табу. – Он улыбнулся, потому что, заметив, как покраснела Джейн, с опозданием осознал: его визит к ней в такой поздний час может считаться шокирующе неуместным. – И все же приятно взглянуть на вас в домашней обстановке – и вы, мисс Мортимер, в вашем наряде выглядите очень мило.

Краска отхлынула от ее лица. Она не знала, что темно-рыжие волосы, распущенные по плечам, переливались тысячей оттенков, а глаза горели огнем. Он заглянул ей в лицо, и уголки его губ изогнулись в улыбке. Его лицо оставалось непроницаемым. Сдержанно улыбаясь, он смотрел на нее понимающим взглядом.

«Что вы за человек, Кристофер Ланзбури?» – подумала Джейн и вдруг поняла, что она не имеет об этом никакого понятия. Она подозревала, что он не любит откровенничать о себе. Несмотря на его самоуверенность, она угадывала, что в глубине его души таится грусть, там есть нечто застывшее и отстраненное. Что же с ним случилось, почему он стал таким?

Ненадолго в его глазах сверкнули огоньки, но тут же погасли. Видимо, за его непринужденным и часто насмешливым фасадом скрывается его истинный характер. В нем угадывалась сдерживаемая властность, которая одновременно внушала почтение и раздражала.

– Хорошо ли вам было после того, как вы вернулись с озера?

Джейн улыбнулась, чувствуя, как ее охватывает предательское тепло.

– Да, благодарю вас. Хотя леди Октавия устала, поэтому мы не задержались. Как мило с вашей стороны подумать обо мне… но не стоило ради меня бросать гостей.

– Мама сейчас занимает их в гостиной. Думаю, полчаса они обойдутся без меня.

Дверь в комнату Октавии стояла приоткрытой; он ненадолго вошел туда и постоял у кровати, глядя на личико спящей сестры. На прикроватной тумбочке лежала раскрытая книга, на которой разноцветная вереница жирафов, зебр, слонов и других зверей входила в Ноев ковчег. Взяв книгу, Кристофер полистал страницы; на каждой были такие же яркие иллюстрации.

Он вопросительно посмотрел на Джейн.

– Эта книга выглядит интересной.

– Она в самом деле интересная – во всяком случае, так считает леди Октавия. Ей нравятся истории о животных, а эту книгу она просто полюбила.

– Я ее не помню.

– Мне подарил ее отец, когда я была маленькая. Она немного потерлась от частого чтения и путешествий, но я надеялась, что леди Октавии она покажется такой же занимательной, как и мне. Надеюсь, вы не возражаете.

– Нисколько, – ответил он, кладя книгу на место. – Вы очень добры.

Кристофер не сводил с нее взгляда. Вот он шагнул к ней, но она, быстро покосившись на него, опустила глаза и стала смотреть в пол. Она злилась и на себя, и на него: всякий раз, как он обращался к ней, пусть даже с самыми обычными речами, она неизбежно приходила в замешательство.

Он небрежно сунул руки в карманы брюк.

– А как продвигается ваша работа?

– Очень хорошо… хотя до конца еще далеко, – ответила она, выходя в маленькую гостиную, чтобы не беспокоить спящую девочку.

– Должно быть, вы трудитесь очень усердно.

– Я совсем не против. Работа мне нравится, особенно когда я вспоминаю, какие важные исторические находки нам попадались. Рукописи и фотографии, над которыми отец работал перед смертью, я отправила его издателю и иллюстратору. Уверена, они останутся довольны.

Его внезапная широкая улыбка была обезоруживающей.

– Меньшего я и не ожидал. Мисс Мортимер, ваша деловитость меня поражает.

Она рассмеялась, сверкнув ровными белоснежными зубами. Ее смех намекал на страстную натуру, что не ускользнуло от внимания Кристофера.

– Деловитость? Молодых леди принято называть «изысканными»!

– Если бы я думал, что слово «изысканная» вам подходит, я бы так вас и назвал. Хотя и изысканности вам не занимать.

– Увы, это не так. Я почти не танцую; к сожалению, я довольно неуклюжа. Петь я не умею, на фортепиано не играю… и ровный стежок не сделаю. Зато у меня есть другие достоинства.

– Какие?

– Я умею вести раскопки и отыскивать места, которые представляют интерес с точки зрения истории. Нахожу древние реликвии. Я охочусь. Играю в крокет. И вообще, я больше люблю заниматься тем, что не считается подходящим занятием для молодых леди. Боюсь, в свете меня осудят, но я почти ничего не знаю о высшем обществе.

– Молодыми леди обычно называют тех, кто представлен ко двору.

– Для меня – безнадежное дело!

– Значит, считайте, что вам повезло. – Он какое-то время задумчиво смотрел на нее и вдруг спросил: – Какого вы мнения о мисс Спеллинг?

Вопрос застал Джейн совершенно врасплох; она посмотрела на него в упор.

– Я… не могу ответить… с вашей стороны неразумно спрашивать меня. Мы с мисс Спеллинг… почти незнакомы… но… она выглядит… очень мило, – нехотя продолжала она.

– Будьте откровенны. – Кристофера позабавила ее попытка уклониться от ответа. – С самого первого мгновения, когда я вас познакомил, мне показалось, что она вам не нравится.

– Неужели я настолько прозрачна?

– Как стекло. – Он расплылся в улыбке.

– По-моему, наши чувства взаимны. А если вам заранее известно мое мнение, зачем спрашивать? – сухо парировала она, ей и в голову не пришло ничего отрицать. – Простите, если я сейчас покажусь вам дерзкой, но я невольно заметила, что вы с ней не…

– Что? Мы не выглядим как юные влюбленные? – сухо уточнил он. – Для этого мы недостаточно хорошо знаем друг друга. Мы познакомились в Америке… в Нью-Йорке. Привлекательная девушка с богатым отцом автоматически становится ценным приобретением.

– И вы… решили просить ее стать вашей женой?

– Еще нет. Мы еще не говорили… и до сих пор ничего не обсуждали. Мистер Спеллинг по пути в Париж решил заехать в Лондон, и я подумал, что пригласить их в Чалфонт меня обязывает долг вежливости.

– Но… разве не благоразумнее было пригласить их в более узкий круг, а не на день рождения графини, на который съехалась половина Оксфордшира?

Увидев, как его четко очерченные губы изогнулись в улыбке, она сама ответила на свой вопрос:

– А… кажется, понимаю! Вы хотели оценить мисс Спеллинг как потенциальную жену, но так, чтобы это не выглядело слишком очевидным. Я права?

– Вы читаете меня как раскрытую книгу. – Он усмехнулся. – Хотя это нетрудно. Лидия – такая женщина, жениться на которой лестно любому.

– Все зависит от того, какая жена вам нужна. Хотя не думаю, что богатые наследницы-американки попадаются каждый день. В самом деле, заманчивая перспектива!

Кристофер притворился удивленным.

– Должно быть, вы считаете, что у меня исключительно корыстные мотивы для брака с мисс Спеллинг.

– Конечно нет. Насколько я понимаю, в Англии принято жениться по расчету. Браки по расчету так же распространены, как политические и финансовые союзы.

– Да, подобные явления часто встречаются.