— Чудовищно! — воскликнул лорд Брекон. — Совершенно чудовищно! Таким женщинам не место на земле!

— Я оказалась на узкой пустынной дороге, — продолжила Кэролайн, — но мне казалось, что если я пройду через лес и пересеку поле, то выйду на главную дорогу к Севеноуксу.

— Так оно и есть. — подтвердил лорд Брекон. — Но это миля, а то и больше. Вы бы очень устали.

— Вот, милорд, как я оказалась в лесу, — закончила Кэролайн, в восторге от своей истории. Она не сомневалась, что его светлость во всем ей поверил.

— А теперь, если я провожу вас до Севеноукса, как вы считаете, вы сможете найти почтовую карету или дилижанс, которые доставят вас обратно в Лондон? — спросил лорд Брекон.

— Именно это я и собираюсь сделать, — ответила Кэролайн.

— Значит, вы живете в Лондоне?

Его слова пробудили в Кэролайн внезапное отвращение к дому в Лондоне. В этот момент ее охватило непреодолимое желание оказаться снова в поместье Мэндрейк, увидеть отца с матерью, снова почувствовать себя в целости и безопасности, под их защитой.

Она подумала о том, какие истории начнет рассказывать сэр Монтегю, вернувшись в город. Она предвидела объяснения и извинения, в которые ей придется пуститься перед своей крестной и своей компаньонкой, миссис Эджмонт. Все это было достаточно страшно, и Кэролайн, импульсивная, как всегда, быстро приняла решение, что не будет рисковать встречей с сэром Монтегю — по крайней мере до тех пор, пока не решит, как себя вести с ним. Она отправится в Мэндрейк; более того, она расскажет матери всю правду и попросит у нее прощения. Кэролайн было свойственно всегда признаваться, если она поступила нехорошо, и теперь с глубоким вздохом облегчения она представила себе конец пути и неизменное понимание и сочувствие матери.

— Нет, милорд, — сказала она ему, — мой дом неподалеку от Дувра, и мне хотелось бы попасть туда, пока я буду искать новое место.

— Тогда мы постараемся отправить вас в Дувр, — ответил лорд Брекон. — И чем скорее, тем лучше. Вы готовы ехать немного быстрее? Если так плестись, то мы будем добираться до моих друзей чуть ли не полночи.

— Скачите так быстро, как считаете нужным, милорд, — отозвалась Кэролайн и покрепче обхватила его талию.

Лорд Брекон перевел лошадь в галоп, и тут уже Кэролайн могла думать только о том, как бы не упасть.

Она низко пригибала голову, чтобы ее шляпу не сдуло.

Казалось, что они ехали довольно долго. Наконец лорд Брекон сдержал лошадь и произнес довольным тоном:

— Ну вот! Я так и думал, что они здесь!

Кэролайн подняла голову и увидела на поле прямо перед ними мерцающие огни и силуэты невысоких закругленных крыш с маленькими тонкими трубами. Она никак не могла вспомнить, как называются эти дома, пока вдруг ее не осенило: поле было заполнено кибитками с круглыми крышами, а между ними стояло несколько больших фургонов.

— Цыгане! — воскликнула она изумленно.

— Нет, не цыгане, — возразил лорд Брекон. — Зверинец. Его владелец — тот верный друг, которого вы посоветовали мне отыскать.

— Зверинец? Как интересно! Я однажды видела зверинец на ярмарке.

— Я думаю, Гримбальди закончит свои гастроли именно так, — ответил ее спутник.

Тем временем они подъехали к воротам в живой изгороди. Когда же они хотели двинуться дальше, путь им преградил какой-то парнишка. Смуглокожий, с длинными гладкими волосами, он был подозрительно похож на цыгана. Позади него появилась столь же смуглая женщина с ребенком на руках. Еще один малыш держался за ее юбку.

— Эй, вы! — прокричал парнишка. — Представление кончилось. Так поздно к нам нельзя!

— У нас дело к мистеру Гримбальди, парень, — ответил лорд Брекон. — Проводи меня к его кибитке.

— К хозяину? — с сомнением спросил мальчишка, слегка оробев от властного голоса. — А вы уверены? Он не сказал, что ждет гостей.

— Как знать, сынок, — негромко проговорила женщина. — Делай, что просит джентльмен.

Лорд Брекон подбросил серебряную монетку. Мальчишка ловко ее поймал.

— Сюда, сэр, — сказал он, заметно изменив тон, и побежал перед лошадью, пока они не добрались до большой кибитки, стоявшей чуть в стороне от остальных.

Она была выкрашена в малиновый цвет, а резные украшения были серебряными.

В незашторенных окнах горел свет. Он струился и из открытой двери, к которой вели ступени.

— Эй, хозяин! — позвал парнишка. — Здесь какой-то щеголь говорит, что у него к вам дело.

Оглядевшись, Кэролайн различила на поле больше десятка освещенных кибиток. Большие фургоны стояли кругом, перед некоторыми из них, мерцая, догорали свечи. Она была по-детски разочарована, что не увидит зверей: большинство фургонов были уже закрыты или занавешены на ночь, а в дальнем углу поля был разложен костер, вокруг которого собрались люди — явно рабочие и смотрители.

Пока она осматривалась, на верхней ступеньке кибитки показался человек. Он был крупный, широкие плечи и огромные мускулистые руки обтягивал малиновый сюртук. И он был так высок, что ему пришлось пригнуть голову в дверном проеме. Выпрямившись, он? увидел лорда Брекона.

— Милорд! Вот приятный сюрприз!

— Адам, мне можно войти? — спросил лорд Брекон, спешиваясь, и добавил:

— Со мной друг.

Тот же мальчик подбежал к ним, чтобы взять поводья. Лорд Брекон протянул руки к Кэролайн. Она наклонилась вперед, его руки обхватили ее талию, и, когда он поднимал ее, она ощутила их силу. Лица их сблизились, и сердце ее внезапно забилось. Потом она почувствовала под ногами землю, и лорд Брекон поддержал ее под локоть.

— Позвольте помочь вам, — сказал он.

Лорд Брекон подвел Кэролайн по неровной земле к ступеням кибитки, и она поднялась наверх с помощью стоявшего в дверях человека.

— Позвольте вас приветствовать, мадам, как друга. его светлости, — сказал человек.

— Спасибо, — улыбнулась Кэролайн.

— Это мой старый друг Адам Гримбальди, мисс Фрай, — сказал лорд Брекон. — У него иностранная фамилия, но английская кровь.

— Ваша светлость знает, что это так. И сердце у меня тоже английское. Ох, до чего же приятно вернуться в родную страну!

— Я был уверен, что вы так думаете, несмотря на ваш грандиозный успех во Франции, — сказал лорд Брекон.

— Не изволите ли войти, мадам? — обратился мистер Гримбальди к Кэролайн, сделав приглашающий жест в сторону двери.

— Спасибо, — снова отозвалась Кэролайн и прошла внутрь, низко наклонив голову, чтобы не задеть за притолоку перьями шляпы.

Подняв голову, она чуть не вскрикнула от изумления. В кибитке находилась женщина, и более странного создания Кэролайн в жизни не встречала. Она полулежала на койке в дальнем конце кибитки, но при появлении Кэролайн встала.

Она была очень маленькая и пикантно-привлекательная. Ее длинные волосы, выкрашенные в ярко-золотой цвет, огромным облаком спускались ниже колен.

На ней были турецкие шаровары из какой-то тонкой полупрозрачной материи, а верхняя часть тела была обнажена, только на груди сверкали две большие серебряные накладки, усеянные драгоценными камнями. Ее внешность так изумила Кэролайн, что она могла лишь безмолвно смотреть во все глаза, забыв о вежливости, пока женщина любезно, с французским акцентом, не произнесла:

— Бон суар, мадам. Вы пришли, увы, слишком поздно, чтобы видеть зверей.

— Увы, я так и думала… — начала было Кэролайн, но женщина ее не слушала. Она живо повернулась и с улыбкой и сияющими глазами приветствовала лорда Брекона, который как раз вошел в кибитку.

— Милорд! — воскликнула она. — Я ужасно рада видеть вас! Я думала, вы забыли Зару.

С этими словами она устремилась к нему, протянув обе руки, а когда он хотел взять их и поднести к губам, быстро подняла голову, и он поцеловал ее. От удивления у Кэролайн округлились глаза.

— И как вам Англия, Зара? — спросил лорд Брекон.

Кэролайн заметила, что он с нежностью смотрит на эту странную женщину и все еще удерживает одну ее руку в своей.

— Фу, но я ее терпеть не могу. Холодно, и зрители все не хлопают. Они не приветливы, как французы, и не шумны, как немцы. Они молчат, и как узнать, им нравится или… как это по-вашему?., им противно?

Гримбальди рассмеялся.

— Я говорил Заре, что мы — сдержанный народ, — заметил он. — Со временем она привыкнет.

— А ваши тигры? Какого они о нас мнения? — спросил лорд Брекон.

— Они со мной согласны, — ответила Зара с гордостью. — Если они не слышат громких… как их?., рукоплесканий… им кажется, что они не имеют успеха… они дуются, они грустные… и с ними очень трудно справиться.

— Бедная Зара! — воскликнул лорд Брекон и повернулся к Кэролайн. — Я должен представить вас мадам Заре, мисс Фрай. Она величайшая, а может, и единственная в мире укротительница тигров. Она имела ошеломляющий, успех на континенте, а теперь мы имеем честь видеть ее в Англии.

— Надеюсь, что мне посчастливится увидеть выступление мадам Зары, — вежливо отозвалась Кэролайн.

— Не присядете ли, мисс Фрай? — спросил мистер Гримбальди, придвигая ей стул.

— Спасибо.

Кэролайн приняла его предложение и, только опустившись на стул, почувствовала, как сильно устала.

— Мы с мисс Фрай совершили утомительную поездку, — сказал лорд Брекон. — Что до меня, то я голоден и хочу пить. Мы можем воспользоваться вашим гостеприимством, Адам?

— Ну, конечно, — ответил мистер Гримбальди. — Боюсь, правда, что мы не сможем предложить вам достаточного угощения. Яичница с беконом — это не слишком скудно?

— Я буду ей рад, — сказал лорд Брекон. — А вы, мисс Фрай?

— Ничего лучше не могу себе представить, — улыбнулась Кэролайн. — Я обедала в шесть и страшно проголодалась.

— Итак, яичницу с беконом, Адам. И если найдется, то бутылочку вина.

— У меня есть то, что не стыдно вам предложить, — отозвался Адам Гримбальди. — Шампанское я привез из Франции.

С этими словами он достал бутылку из буфета в задней части кибитки и поставил ее на столик.

Кэролайн огляделась, изумляясь тому, как все было ладно подогнано. Тут были разные шкафчики и полки, картины и украшения. Койка была завалена подушками, а пол застлан прекрасным персидским ковром.

— Как тут уютно! — воскликнула она.

— Моя кибитка меньше этой, но гораздо, гораздо красивее, — откликнулась Зара. — Но вы устали, мадам.

Снимите шляпу и устраивайтесь поудобнее.

— Спасибо, с удовольствием, — сказала Кэролайн и, подняв руки, развязала ленты шляпы.

Шляпа была большая и довольно громоздкая, как того требовала последняя мода. Кэролайн понимала, что волосы ее в беспорядке, но слишком устала, чтобы заботиться о своей внешности. Когда она бросила шляпу на койку и слегка повернула голову, чтобы свет от лампы, горевшей прямо над ее головой, не бил в глаза, то поймала на себе взгляд лорда Брекона и по выражению его лица поняла, что он впервые разглядел ее.

Его глаза выражали удивление и восхищение, и через секунду Кэролайн отвела взгляд, чувствуя, что краснеет. Она и представить себе не могла, как хороша была, когда сидела вот так в свете лампы, падавшем на рыжевато-золотые завитки волос, обрамляющих ее белый лоб.

Ее лицо было правильной овальной формы, небольшая голова изящно сидела на стройной белой шее. Нос небольшой и прямой, губы сочные и алые. В очертаниях ее лица и изящной фигуры было что-то столь прелестное, что все, кто видел Кэролайн впервые, с трудом могли поверить, что перед ними не картинка из книги с волшебными сказками.

Но самым прекрасным в ее лице были глаза: огромные, полные жизни, смеха и озорства. Очарование Кэролайн не было застывшей красотой статуи, но чем-то столь трепетно живым, что никто не мог оставаться подле нее и не проникнуться ее непринужденным весельем и жизнелюбием.

И сейчас, несмотря на усталость, в ее голосе ясно слышалась живость, когда она сказала:

— Расскажите же мне о вашем зверинце. У вас много животных?

— Немало, мадам, — ответил Адам Гримбальди. — Особенно я горжусь своими львами. У меня их три, и старший. Цезарь, ручной, как собачонка. Я взял его малышом, и он позволяет мне делать с собой все, что угодно.

Было очевидно, что мистер Гримбальди очень гордится своим зверинцем и мог бы часами рассказывать Кэролайн о нем, но его остановило появление темноволосого мальчишки с яичницей и беконом: пришлось прервать рассказ о своей работе и ухаживать за гостями. Когда они поели и выпили по бокалу шампанского, лорд Брекон сказал:

— Ну, Адам, теперь я хочу рассказать вам, почему я здесь. Вы, наверное, испытываете немалое любопытство, хотя и проявили величайшую сдержанность и не задали мне никаких вопросов.

— Я знал, что вы все скажете сами, когда сочтете нужным, милорд. Думаю, вы хотите, чтобы я оказал вата какую-то услугу. Я в вашем распоряжении.

— Вы это всерьез, Адам? История эта может грозить неприятностями с судейскими.

Гримбальди пожал плечами: