На петляющей меж деревьев дороге они со Сьюзен немного отстали от остальных.

— Ну, Сьюзен, — начал Доминик, — вчера у тебя от кавалеров отбоя не было. Мне даже не удалось потанцевать с тобой во второй раз. Я так расстроился!

— Все мужчины оказались такими любезными, — снова вспыхнула та.

— И ты еще будешь говорить, что мне не придется соревноваться с военной формой? — задорно улыбнулся Иден. — Думаю, капитан Форбес и лейтенант Дженнингс чуть не подрались, решая, кто из них поведет тебя на последний танец.

— Лейтенант приходится родным братом барону Ренфрю, — сказала Сьюзен. — Вы знакомы с ним, милорд?

— Никогда о таком не слышал.

— Он сказал, что я танцую лучше всех дам в «Олмаксе», — потупилась девушка. — Но я думаю, он просто хотел польстить мне.

— Я не имел чести танцевать со всеми дамами в «Олмаксе», но вот что я тебе скажу, Сьюзен. Я видел всех дам в «Олмаксе» и смею тебя заверить — ни одна из них не сможет сравниться с тобой. Ты самая красивая.

— О! — Сьюзен бросила на него кокетливый взгляд. — Вы смеетесь надо мной. Я не знатная леди. Платья мои не такие модные, как у леди Мадлен, и прическа тоже. Я всего лишь дочь простого фермера.

— Знаешь что, Сьюзен, — возразил он ей, — никакое воспитание, ни один портной или парикмахер в мире не могут сделать из девушки красавицу. Это только природа может дать. И я бы сказал, что природа хорошо о тебе позаботилась.

— И все же как здорово, наверное, иметь возможность посещать «Олмакс» и другие ассамблеи, куда ходят по-настоящему важные персоны.

— Слава об этих мероприятиях сильно преувеличена, уверяю тебя, — сказал Иден. — Вчерашний вечер прошел куда веселее, чем все балы, на которых я побывал в этом сезоне.

— О! — снова вырвалось у нее. — Я уверена, что вы говорите это только из вежливости, милорд.

— Вовсе нет, — покачал головой Доминик. — Видишь ли, Сьюзен, на тех балах тебя не было, а на вчерашнем ты была.

Они добрались до вершины холма. Впереди простиралась открытая соленым морским ветрам площадка, только трава да камни покрывали землю. Внизу, на сколько хватало глаз, зеленели луга, на которых паслись овцы. Лорд Иден улыбнулся, заметив, что его спутница пришпорила лошадь, чтобы догнать остальных.

Как же ему хотелось пофлиртовать со Сьюзен! Она сама красота и женственность. Ее так легко вогнать в краску нехитрыми комплиментами. Просто удивительно, как может измениться девчонка за каких-то два года! Из маленькой девочки, на которую он, бывало, смотрел снисходительно, она вдруг превратилась в юную леди, и с ней ему уже хотелось обращаться совершенно иначе. Ему хотелось прижать ее к себе и ощутить все изгибы ее стройного тела. И поцеловать — он просто сгорал от желания поцеловать ее.

Но он не может позволить себе ничего, кроме легкой шутливой лести. За последние несколько дней он три раза встречался с ней и старался вести себя именно так. Прежде всего быть аристократом значит не только иметь определенные привилегии, это положение в определенном смысле также ограничивало свободу его действий. Когда ему исполнилось восемнадцать, брат отвел его в сторонку и дал наставления насчет женского пола. Мужчина должен знать, с кем можно флиртовать, а с кем нет, говорил он. Нельзя сеять в сердцах надежду, если намерения твои несерьезны, это жестоко и недостойно джентльмена. Совращать целомудренную девушку вообще немыслимо, даже если она самого низкого происхождения. Не стоит думать, что он имеет право на любую понравившуюся ему девушку только потому, что он дворянин и у него есть деньги.

Лорд Иден всегда следовал совету брата. А потому такие девушки, как Сьюзен, были не для него. Когда ему требовалась женщина, он всегда обращался к таким, которые готовы добровольно сделать ему одолжение и не питают на его счет никаких иллюзий. И он щедро платил им за услуги. Но любовницу себе никогда не заводил. Его голова была постоянно занята мыслями о последней возлюбленной и мечтами о браке с ней.

Так что про Сьюзен придется забыть. Доминик прекрасно понимал, что соблазнить ее не составило бы никакого труда. Но имелась еще одна причина, по которой он не мог позволить себе сделать этого. Он посмотрел вперед, на мисс Парнелл, которая ехала рядом с его братом, такая элегантная, если не сказать ослепительная, в коричневой амазонке и шляпке с желтым пером.

К своему удивлению, Иден внезапно понял, что теперь уже мысль о том, чтобы освободить Эдмунда от ответственности за спасение ее репутации, не кажется ему столь непритягательной, как это было поначалу. Мисс Парнелл начинала нравиться ему. Правда, она была слишком далека от его представления о женском идеале. Обычно его привлекали девушки маленькие, застенчивые и милые, рядом с которыми он чувствовал себя настоящим героем и защитником. Но мисс Парнелл вовсе не безобразна. Даже наоборот. Если хорошенько к ней присмотреться, любой сочтет ее красивой. Если бы она захотела, могла бы стать настоящей красавицей.

Конечно, она далеко не нежное беззащитное создание, к которым его так тянуло. Она величественна и хладнокровна. И все же он не мог сказать, что она не привлекала его. Ему не хотелось взять ее под свое крылышко, и все же она словно бросала вызов его мужественности. Лорд Иден никогда не думал о том, что можно совместить армию и брак, или, вернее сказать, не думал об этом до прошлого вечера. Если бы он женился на любой другой девушке, ему пришлось бы остаться дома, заботиться о своей маленькой женушке. Он не стал бы смущать ее душевный покой и заставлять переживать за него, пока он рискует жизнью в бою,

Но вчера вечером мысль о браке с мисс Парнелл неожиданно засверкала новыми красками. Можно купить патент на офицерский чин, уплыть в Испанию и сражаться за победу во имя своей родины и жены. Ему хотелось произвести на Александру впечатление. Она из тех женщин, которые вдохновляют мужчину на подвиги. Кроме того, вчера она вроде бы даже поняла его намерения. И колебалась с ответом на его предложение. Он был уверен, что сможет завоевать ее.

Так что обо всем остальном надо забыть. Ни в коем случае нельзя позволить себе увлечься красотой Сьюзен и поддаться соблазну летнего флирта.

— Ты любишь прогулки по утесу, Сьюзен? — с улыбкой обратился он к ней.

— Мне не нравится подходить близко к краю, — ответила она. — У меня голова на большой высоте кружится. Когда мы там бываем, я все время цепляюсь за руку отца или Ховарда, только так я могу чувствовать себя в полной безопасности.

— Не переживай. Я вижу, остальные уже спешились. Лошади с радостью попасутся немного, а мы пешком прогуляемся. Позволь мне помочь тебе. Потом можешь взять меня за руку, обещаю, что ты будешь в полной безопасности.

— Надеюсь, что не испорчу вам удовольствие, милорд, — заволновалась девушка. — Мне действительно не хотелось бы подходить слишком близко к краю.

Сьюзен положила руки ему на плечи, Иден взял ее за талию и снял с седла. Но руки ее отчего-то разжались, и в результате она упала ему на грудь и скользнула по его телу, пока ее обутые в туфельки ножки не коснулись земли. Девушка залилась краской и опустила глаза. Теперь ему были видны только ее густые ресницы.

— Прости меня, пожалуйста. — Он отпустил ее, и девушка тут же принялась поправлять юбку. — Я такой неуклюжий!

— Это моя вина, милорд, — выдохнула Сьюзен, стрельнув в него глазами.

Лорд Иден предложил ей руку и еще раз пожалел, что она для него так же недосягаема, как девственница-весталка. Ему пришлось приложить немало усилий, чтобы выровнять дыхание.

Александра не держалась ни за чью руку, когда они подошли к обрыву. Она наслаждалась окружавшим их открытым пространством, жесткой травой под ногами, свежим морским бризом, которого несколько минут назад, за деревьями, и в помине не было. Все это напомнило ей ее родные вересковые пустоши, только здесь ветер нес с собой солоноватый привкус моря. Радостное возбуждение охватило ее. Ей хотелось снять с себя шляпку, отбросить ее в сторону, раскинуть руки и побежать.

Девушка подошла к краю, и тут сердце екнуло у нее в груди. Мир оборвался прямо у ее ног, и далеко внизу сверкало море, простиравшееся до самого горизонта. Ветер прижал юбку к ногам. Александра набрала полную грудь воздуха и на мгновение прикрыла глаза. Потом оглянулась и поискала взглядом Джеймса — ей хотелось разделить этот миг с братом.

Но рядом с ней оказался лорд Эмберли.

— С непривычки дух захватывает?

— Это просто великолепно! — Александра снова повернулась посмотреть на море и белую полоску пены там, где волны набегали на берег. Отсюда было прекрасно видно черную скалу, до которой она два дня назад скакала наперегонки с лордом Иденом. Хорошо, что лорд Эмберли молчал. Она была благодарна ему за это. Сейчас не время для пустой болтовни. А выразить свои чувства словами она не могла, так же как и днем раньше, когда стояла и смотрела на долину со склона холма. Оттуда тоже открывался потрясающий вид, хоть и совсем не похожий на этот.

— Ничто так не внушает благоговения, как дикая природа, — решилась она наконец нарушить молчание. — Сады и другие возделанные человеком уголки природы тоже прекрасны, ими можно восхищаться. Но это… — Александра снова сделала глубокий вдох. — Это чувствуешь здесь. — Она приложила руку к груди. — Чувство настолько глубокое, что не передать никакими словами. Оно сродни боли. Вы понимаете меня?

— Понимаю, — кивнул граф. — Отлично понимаю. После минутного молчания Александра снова повернулась к нему, на губах ее заиграла легкая улыбка.

— А еще я могу сказать, что здесь очень мило. Лорд Эмберли улыбнулся ей в ответ, в глазах его вспыхнули веселые искорки.

— Вы были правы вчера, найти нужные слова действительно трудно, а иногда просто невозможно, — признал он. — Глупо было надеяться, что вы подберете для моих излюбленных местечек выражения, которые я сам не в силах отыскать. Но с другой стороны, меня никто никогда не заставлял делать этого. Вы, наверное, уже поняли, Алекс, что я человек довольно замкнутый. У меня, конечно, очень хорошие отношения с родными, но своих глубинных чувств я никому не доверяю. Мне попросту не с кем разделить их.

Александра смотрела ему прямо в глаза. Но внезапно в лучах солнечного света они стали нестерпимо синими и такими теплыми, что она вдруг каждой клеточкой своего тела ощутила его присутствие, и непринужденный разговор оборвался.

— Утес отвесный? — резко отвернулась она от него. — Или по нему можно спуститься?

— Можно, хоть и опасно, особенно здесь, в этом месте, — ответил он. — Я впервые проделал это, когда мне исполнилось тринадцать, на пару с Перегрином Лэмпманом. Он на два года младше меня. Само собой, такие вещи были строго-настрого запрещены. Но нас никто бы не поймал, если бы Перри не застрял у самой вершины. Скорее всего он допустил ошибку и посмотрел вниз, а потом уже не мог двинуться ни вперед, ни назад, ни в сторону, сколько я его ни уговаривал. Он словно прилип к скале. Пришлось бежать домой за помощью. И надо сказать, я чувствовал себя настоящим героем, пока пыл не остыл и отец не увез Перри домой. После розог я уже и думать забыл о своем геройстве. Думаю, Перри тоже получил свое.

Александра обернулась и увидела, что граф по-прежнему улыбается.

— Ваши родители, должно быть, чуть с ума не сошли, представляя себе, что могло с вами случиться, — сказала она.

— Это верно, — согласился он. — Я уже тогда это понял. И дал себе зарок, что сам приведу сюда своих сыновей, когда они подрастут немного, и, быть может, даже дочерей, если они будут хоть чуточку похожи на Мадлен. Пусть спустятся с утеса под моим руководством. Возможно, тогда этот плод перестанет быть для них запретным и потеряет свое очарование.

Отцу даже в голову не пришло бы разрешить проблему подобным образом, подумала Александра. Нарушать запреты нельзя, это преступление перед Богом и моралью. Иначе дети станут думать, что иногда запрет можно нарушить и ничего страшного в этом нет. Вот что сказал бы на это папа. А порку непременно одобрил бы. И бесспорно, добавил бы к ней недельку-другую заключения в классной комнате или спальне.

Александра не была уверена в правоте своего отца. Она представила себе, какое удовольствие доставит детям лорда Эмберли это приключение. Оно наверняка сблизит их, ведь общее дело всегда сближает. Их будет связывать любовь, а не страх.

Но ведь это будут и ее дети! От этой мысли у Александры похолодело в животе, и она вдруг поняла, что до сих пор в упор смотрит на своего будущего жениха. Она снова отвернулась и уставилась на берег и линию прибоя.

— Есть другой путь вниз, — сказал он. — Чуть дальше отсюда. — Граф махнул рукой налево. — Скала там треснула, и эта трещина со временем превратилась в довольно безопасную тропу. Этот спуск хорош для волнующих кровь физических упражнений, но детей он, конечно же, не прельщает.

— Мы можем спуститься? — резка обернулась к нему Александра, глаза ее горели.