Эмбер вдруг ощутила прилив сил. Она решительно отставила в сторону поднос с остатками еды, сбросила покрывало и соскочила на пол.

– Не вижу, зачем мне пополнять ряды рабов сеньора Валдиса. Мой отец умер, и делать мне здесь больше нечего.

– Боюсь, он не позволит вам уехать в ближайшее время, – сказала Долита, качая не без сочувствия головой. – Я слышала, он приказал местной модистке приехать сегодня на асиенду и снять ваши размеры для пошива новых платьев.

– Но я приехала сюда не в лохмотьях! – Эмбер была оскорблена до глубины души. – Если и было что-то, в чем бабушка знала толк, то это, конечно, в шитье. Пусть мне некуда было наряжаться, но гардероб мой не был пуст!

– Сеньор Валдис считает делом чести, чтобы женщины семейства Алезпарито одевались как нельзя лучше. Он настаивает, чтобы они носили платья по последней испанской и французской моде, и городская модистка лезет из кожи вон, чтобы ему угодить. Он позволяет надевать одно и то же платье лишь несколько раз. Я слышала его высказывание насчет наряда, в котором вы были на похоронах. Прошу простить, но он счел его… э-э… несовременным.

– Да, но… – Эмбер не сразу нашлась, что возразить, и присела на край постели, снова испытав слабость, – на мне было темно-синее платье и темная накидка. Это, конечно, не последний писк моды, но…

– Я только повторила то, что сказал сеньор, – нервно сплетая пальцы, перебила Долита. – Прошу вас понять, сеньор Валдис безраздельно правит на асиенде!

– Может быть, ему кажется, что после смерти отца хозяином здесь стал он, но я не Маретта и не сеньора Аллегра! Пусть даже не пытается приказывать мне!

– Ох, сеньорита, потише! – взмолилась Долита, с каждой секундой все больше преисполняясь ужаса. – Вы не понимаете! Сеньор Валдис всегда был здесь хозяином. Что до сеньора Лаймана, вашего отца, он давным-давно понял, что спорить с сеньором Валдисом… э-э… неразумно.

Эмбер отвернулась. Итак, ее отец был так же запуган Валдисом, как и остальные обитатели асиенды. Значит, ее первое впечатление все-таки оказалось верным: сводный брат – человек высокомерный и, вероятно, злобный. Чем скорее она отряхнет здешний прах со своих ног, тем лучше.

Перспектива вернуться в крохотный городок в луизианском захолустье не радовала Эмбер, но и оставаться на асиенде казалось чем-то немыслимым. В конце концов, мало ли городов на свете?

Она решила поесть еще немного, чтобы подкрепиться, потом принять ванну и нанести визит мачехе. Самым разумным сейчас было собрать как можно больше сведений, в том числе об умершем отце. Для нее он и впредь будет не чем иным, как эфемерной фигурой, составленной из кусочков чужих воспоминаний. А когда с расспросами будет покончено, она немедленно покинет ранчо Валдиса.

Торопливо приняв ванну, Эмбер надела свое любимое льняное платье с короткими рукавами-фонариками и воротником-стойкой, украшенным пышными рюшками. Когда-то она помогала бабушке шить его и настояла, чтобы подол был попышнее, с оборкой в тон рюшкам, окаймляющим воротничок. Мягкий материал приятно обвивался вокруг ног, ниспадая складками от узкой талии, стянутой широкой лентой. Эмбер подхватила волосы лентой того же цвета и несколько раз повернулась перед зеркалом. Чистые пряди волос мелко завились на висках, и лицо казалось окруженным серебристым ореолом. Она решила, что выглядит в целом неплохо.

Все это время Долита находилась в комнате на случай, если понадобится ее помощь, без которой Эмбер, разумеется, обошлась.

– Не могла бы ты проводить меня в комнаты сеньоры Аллегры? – дружески спросила Эмбер, закончив туалет. – Дом кажется мне таким громадным! Сама я ни за что не найду дорогу.

– Я не могу вам помочь, – не колеблясь ни секунды, ответила горничная. – Сеньор не давал никаких распоряжений насчет того, чтобы вас провожали куда бы то ни было. Если я самовольно сделаю это, сеньор рассердится.

– Ты только послушай себя, Долита, – вздохнула Эмбер. – Мне кажется странным, что человек из плоти и крови может внушать кому-то такой ужас. И потом, не стану же я дожидаться, когда он соизволит дать мне разрешение на то, чтобы выйти из комнаты. Надеюсь, ты хотя бы сможешь указать, куда мне идти? Таким образом, ты и поможешь мне, и фактически не будешь меня провожать. Ну же, я никому не скажу, что это ты указала мне дорогу! Если не скажешь, где комнаты моей мачехи, я все равно пойду искать их и буду Бог знает сколько времени блуждать по дому.

– Ладно, – буркнула Долита очень неохотно. – Кто знает, не будет ли к лучшему, если вы сегодня же схлестнетесь с сеньором Валдисом. А теперь слушайте внимательно: как выйдете отсюда, поверните направо и идите до самого конца. Там и находятся комнаты сеньоры. Думаю, вы уже знаете, что они занимают целое крыло верхнего этажа.

– А где находятся комнаты Валдиса? Мало ли что… вдруг я заблужусь и постучу не в ту дверь.

– Он занимает третий этаж, все шесть комнат.

Почему-то эта новость заставила Эмбер вспыхнуть от негодования. Этот человек занимает целый этаж, подумать только! Чего ради он присвоил себе более роскошные комнаты, чем занимает его родная мать? Какой дьявольской властью надо обладать, чтобы повелевать матерью, как служанкой?

Она вышла в просторный коридор и заторопилась, горя желанием поскорее расспросить Аллегру. Оказавшись перед той же дверью, что в день приезда на асиенду, она помедлила, сделала глубокий вдох и постучала. Ответа не последовало. Она постучала снова, громче, инстинктивно тревожно оглядываясь. Она не испытывала страха, понимая, что столкновение с Валдисом неизбежно, но не хотела, чтобы это случилось раньше, чем удастся разобраться в ситуации.

Так и не дождавшись ответа, она повернула ручку и тихо вошла в затемненную прихожую. Оттуда она негромко позвала:

– Сеньора Аллегра! Это Эмбер. Мне бы хотелось поговорить с вами.

Ей пришло в голову, что мачехи нет в спальне, но из-за портьеры раздался звук, похожий на шуршание шелковых простыней. Эмбер вошла. В спальне было очень темно – так темно, что едва можно было различить очертания кровати.

– Сеньора Аллегра! – снова окликнула она. – Вы спите? Мне кажется, я слышала звук… мне очень неловко беспокоить вас, но нам нужно поговорить.

– Нет, Эмбер, я не сплю, – ответил голос, в котором слышались бесконечная усталость и полная безнадежность. – Тебе нельзя здесь оставаться. Валдису не понравится, что ты пришла без его разрешения. Прошу, вернись скорее в свою комнату.

– Я вернусь в свою комнату тогда, когда сочту нужным! – тотчас ощетинилась Эмбер и решительно подошла к кровати. – Мне глубоко безразлично, что нравится Валдису, а что – нет. Честно говоря, я не собиралась поднимать этот вопрос, зная, что вам это будет неприятно, но теперь не могу не заметить, как я удивлена. У меня уже сложилось впечатление, что все здесь до смерти боятся вашего сына!

Движение мачехи, еще глубже зарывшейся в подушки, было достаточно красноречивым. Эмбер присела на край постели вне себя от возмущения.

– То, что ты сказала, верно, – после долгого молчания прошептала Аллегра. – Но я не хочу это обсуждать.

– Будь по-вашему. Я все равно не собираюсь надолго здесь задерживаться. Единственное, о чем я прошу, – расскажите об отце. Я должна узнать о нем побольше. Расскажите все, что можете.

– Но я не знаю, что тебя интересует, – возразила Аллегра так испуганно, словно Эмбер задала неприличный вопрос.

– Вы ведь знаете, что я не видела отца много лет. Человек, которого похоронили четыре дня назад, был мне все равно что чужой. Я не хочу, чтобы он и впредь оставался чужим. Расскажите о нем! Как прошли его последние годы? Был ли он счастлив здесь? Часто ли он вспоминал обо мне и скучал ли без меня? Каждое сказанное вами слово я буду бережно хранить. Еще я хотела бы знать… знать, отчего он умер, – Эмбер почувствовала, что у нее вот-вот вырвется всхлипывание, и постаралась справиться с собой. – Наверное, он уже давно был болен?

Странное напряжение, испуг как будто покинули Аллегру, по крайней мере она со вздохом откинулась на подушки. Некоторое время она просто лежала, всматриваясь в лицо Эмбер, в ее глаза. Потом, как бы собравшись с духом для разговора, попросила раздвинуть гардины.

– Здесь слишком темно, чтобы я могла как следует рассмотреть дочь моего дорогого мужа, чтобы могла понять, сияет ли в ее глазах тот же свет…

Эмбер поспешила выполнить просьбу. Ей не сразу удалось впустить в комнату яркий дневной свет, но после недолгих поисков она выяснила, что гардины раздвигаются с помощью шнура. Она с силой рванула его, и вся спальня осветилась полуденным светом. Повернувшись к постели, Эмбер впервые разглядела женщину, которая стала ей мачехой.

Она смотрела в лицо женщины, которая когда-то, вне всякого сомнения, была одной из первых красавиц Мексики. Некогда великолепные волосы теперь, утеряв былую красоту, свисали седеющими жалкими прядями. Впалые темно-карие глаза потускнели. Но даже то, что сохранилось, свидетельствовало: некогда эта женщина была ослепительно красива.

Аллегра Алезпарито откинула толстое стеганое одеяло и как-то неуклюже села в постели. Она была очень бледна и выглядела совершенно изнуренной. Какое-то время она смотрела на Эмбер, не отрывая глаз и не мигая, приоткрыв бескровные губы.

– Подумать только, – воскликнула она вдруг, – ты красивее, чем я представляла себе по рассказам Лаймана!

Она всплеснула исхудалыми руками и замерла, прижимая их к груди. Эмбер заметила, что мачеху сотрясает мелкая дрожь, не то восторга, не то волнения.

– Какие роскошные волосы… – шептала Аллегра, продолжая разглядывать падчерицу. – Они отливают чистым серебром! А глаза… Боже милостивый, как они похожи на глаза отца! Поистине это дар Божий – быть юной и такой прекрасной, Эмбер Форест! – Она начала медленно раскачиваться из стороны в сторону, не обращая внимания на слезы, падающие капля за каплей. – Знать, что у твоих ног лежит весь мир… это ли не счастье? Твой отец всегда хотел для тебя счастливой судьбы.

Чувствуя некоторую неловкость во время этого ливня патетических восхвалений, Эмбер вновь приблизилась к постели.

– Мне бы хотелось узнать, отчего умер отец, – смущенно спросила она. – Скажите мне хотя бы это. И еще… должно быть, он очень любил вас.

Снова наступило продолжительное молчание. Аллегра как будто успокоилась и теперь медленно, задумчиво поглаживала белокурые волосы падчерицы.

– Что ж, – начала она, подавляя вздох, – я расскажу все, что смогу. Лайман никогда не жаловался на сердце, но доктор сказал, что оно давно уже было не в порядке. Его смерть была легкой – ни боли, ни мучений. Он умер во сне. Если уж этому суждено было случиться, нужно благодарить Бога за то, что Лаймана минула чаша страданий.

Эмбер уже не чувствовала столь острой боли потери, как в ночь приезда, она ощущала лишь холод при мысли, что случившееся непоправимо. Аллегра сжала ее холодные пальцы, пытаясь согреть.

– Ты права, он любил меня… и тебя любил, Эмбер. Он строил планы насчет твоего приезда, часто мечтал о том, как покажет тебе Мехико. Я не мешала ему мечтать, хотя меня и одолевали сомнения. Я не была уверена, что ты будешь здесь счастлива… в том смысле, что жизнь на ранчо очень отличается от той, которую ты вела. Но раз уж твой отец хотел, чтобы ранчо стало твоим домом, так тому и быть.

– Ну уж нет! – воскликнула Эмбер, отнимая руки и вскидывая подбородок. – Я не могу и не хочу здесь оставаться. Этот дом никогда не станет моим домом, сеньора Аллегра. Мне не хотелось бы говорить вещи, для вас неприятные, но ваши дети не в восторге от того, что я стану жить под одной крышей с ними.

– Не обращай внимания на Маретту. Она мучается от неразделенной любви и потому набрасывается на всех и каждого. Что касается Валдиса… – Аллегра помедлила, казалось, она раздумывает, продолжать ли, потом сказала со вздохом: – Валдис – дело другое. Самое лучшее – избегать любого столкновения с ним и вообще избегать его. Он чересчур самолюбив, чересчур горд… правда, не настолько, чтобы стремиться завоевать такое же доброе имя, какое было у его отца.

Последнюю фразу она произнесла с нескрываемым презрением.

– О чем вы? – удивилась Эмбер.

– Мне не следовало говорить тебе этого, дитя мое, но раз уж слово сказано, всегда нужно объяснить его смысл. Возможно, мой рассказ поможет тебе понять, почему не следует раздражать Валдиса.

По мере того как Аллегра говорила, Эмбер все более завороженно ее слушала. Оказывается, Валдис не был родным сыном Аллегры. Ее первый муж, Гуэло Алезпарито, однажды уже был женат, но жена его умерла во время родов Валдиса.

– Мальчику было десять лет, когда Гуэло решил жениться вторично. Валдис с самого начала невзлюбил меня. Он жил вдвоем с отцом так долго, что успел привыкнуть к этому, кроме того, он обожал Гуэло, боготворил его. Ты ведь знаешь, Эмбер, что мой первый муж был знаменитым матадором? Так вот, он был известен и уважаем не только в Мексике, но и в Испании. Сияние этого светила озаряло и Валдиса – неудивительно, что он не хотел делиться частью отцовской славы, не говоря уже об отцовской любви. Кем я была для него? Простой крестьянской девушкой и к тому же мачехой…