Она казалась худенькой и хрупкой, но под тонкой тканью ночной рубашки виднелись нежные очертания ее груди. В огромных глазах, устремленных на него, сиял такой свет, которого он никогда не видел прежде.

– Как вы себя чувствуете? – спросил лорд Ротвин.

– Вы, должно быть, очень устали, – откликнулась она. – Ваша рана не болит? Вы слишком много работали последнее время!

– Вы действительно волнуетесь обо мне, Лалита?

– Конечно! Вам нельзя было так напрягаться в первый же день.

Лорд Ротвин улыбнулся:

– Я думаю, мы могли бы выпить по бокалу шампанского! – Лорд Ротвин взял бутылку и разлил золотистую шипучую жидкость в хрустальные бокалы. Один он подал Лалите, другой взял себе и произнес: – Мы должны выпить за то, что мы снова вместе!

В его тоне было нечто такое, что заставило ее опустить глаза.

– Выпьем за наше счастье?

– Я… с радостью! – ответила она почти шепотом.

Лорд Ротвин поднял свой бокал.

– Мы обязательно будем счастливы! – мягко проговорил он и выпил.

Лалита пила маленькими глотками, и ей казалось, будто это свет струится через все ее существо.

Ей казалось, что лорд Ротвин нависает над ней всей своей высокой фигурой. Она проговорила чуть застенчиво:

– Не могли бы вы сесть? Я так много хочу спросить у вас, если только вы не слишком утомлены.

Лорд Ротвин еще раз наполнил свой бокал:

– Нам есть что сказать друг другу. Давайте сядем поближе, как той ночью в лесной хижине, хорошо?

Не ожидая ее разрешения, он сел на кровать возле нее, прислонившись спиной к подушкам и вытянув ноги.

Лалита почувствовала, как легкая дрожь прошла по ее телу, оттого что он был так близко от нее.

Она трепетала от его близости, еле сдерживая желание снова спрятать лицо на его плече.

– Что ж, спрашивайте! – сказал лорд Ротвин.

– Расскажите, как вы меня нашли.

– В два часа ночи я проснулся, потому что мне показалось, что вы зовете меня.

– Так вы слышали меня! – волнуясь, воскликнула девушка. – Я была уверена, что вы услышите меня! Услышите мой зов о помощи!

– Когда я проснулся, – продолжал лорд Ротвин, – я услышал, как в вашей спальне скулит Роял.

Он рассказал ей, как обнаружилось, что ее мачеха подкупила Генри и Элси.

При упоминании о ее мучительнице Лалита задрожала.

– Я знала, что… это… она!.. Знала, что она никогда не… простит мне… что вы не… остались с Софи, когда она приехала в Рот-Парк. Она не успокоится… пока… не уничтожит меня!

– Она больше не сможет это сделать! – сказал лорд Ротвин. – После того как я помог таможенным чиновникам обвинить не только капитана судна в похищении вас и других девушек, – продолжал лорд Ротвин, – они арестовали судовладельца и двух его сообщников. Он, несомненно, глава организации, которая довольно долго занималась своим злодейским ремеслом.

– Так его арестовали! – воскликнула Лалита. – О, это очень хорошо!

– Когда с ним было покончено, – продолжал рассказ лорд Ротвин, – и девушек отправили по домам, я направился к госпоже Клементс на Хилл-стрит.

– Госпоже… Клементс? – удивилась Лалита.

– Она никогда не была замужем за вашим отцом. Я пытался найти доказательства. По капле я собирал информацию, когда вы случайно проговаривались, и постепенно у меня сложилась вполне четкая картина. Я выяснил, что она представила обществу Софи как законную дочь вашего отца. Но больше вам нечего бояться. Эта женщина умерла! – быстро добавил лорд Ротвин, почувствовав, как дрожит Лалита. – Я предоставил сведения, достаточные для ее ареста, – продолжал он. – Ей были бы предъявлены обвинения в мошенничестве, наказанием за которое является высылка из страны. К тому же она участвовала в похищении и принудительном использовании малолетних девушек в безнравственных целях. А за такое преступление предусматривается смертная казнь! – Он помолчал, прежде чем продолжил: – Однако тогда ваше имя неизбежно всплыло бы на судебных слушаниях! Поэтому я дал госпоже Клементс возможность спастись до прибытия полиции. Сегодня в полдень одно судно должно было отправиться в Новый Южный Уэльс. Я сказал ей, что, если она отбудет на нем, ордер на ее арест будет предъявлен к исполнению только в том случае, если она когда-нибудь посмеет вернуться в Англию.

– Она… согласилась? – недоверчиво спросила Лалита.

– У нее не было выбора, – жестко проговорил лорд Ротвин. – Я сопровождал ее до причала. Судно уже стояло на середине реки, готовое к отплытию. Последних пассажиров, в том числе и госпожу Клементс, взяла на борт весельная шлюпка. Я наблюдал за ней, чтобы она не попыталась в последний момент как-нибудь обмануть меня. Но когда лодка достигла борта корабля и пассажирам бросили веревочные лестницы, госпожа Клементс бросилась в воду. Прилив набегал стремительно, а она, видимо, не умела плавать.

– Она… утонула! – прошептала Лалита.

– Невозможно было спасти ее, – ответил лорд Ротвин. – Прилив унес ее прежде, чем кто-либо успел понять, что произошло. – Лорд Ротвин нежно обнял Лалиту и притянул к себе. – Кошмар кончен! – проговорил он.

Лалита прижалась к нему.

– Вы свободны, Лалита! Свободны от всего, что делало вас несчастной и беззащитной все эти годы. Теперь я знаю, кто вы; знаю, что вашего отца уважали все, кто его знал, а вашу мать очень любили многие люди. Они оба хотели, чтобы вы были счастливы, и я намерен сделать все, чтобы именно так и было!

– А Софи?! Что же случилось с Софи?

Лорд Ротвин помолчал немного, прежде чем ответить. Тон его сразу резко изменился:

– Сначала я собирался заставить Софи уехать вместе с матерью. Но когда-то она кое-что значила для меня. Поэтому я не стал возражать, когда она умоляла меня позволить ей выйти замуж за сэра Томаса Уэрнсайда.

– Но… как… она… могла? – спросила Лалита. – Он… такой противный!

– Таково было ее желание. Но Уэрнсайд признался мне, что больше не может позволить себе расточительную и роскошную жизнь в Лондоне. Он увезет Софи в свое поместье на севере. Маловероятно, что он сможет когда-нибудь позволить себе вернуться в Лондон.

Лалита на мгновение притихла, а затем сказала:

– Но ведь вы… любили ее! Она такая… красивая!

Ей показалось, что молчание длилось очень долго, прежде чем лорд Ротвин ответил:

– Тем вечером я спросил вас, что вам кажется красивее: картина Рубенса или рисунки. Вы помните?

– Да… Да… конечно.

– И вы сказали мне, что эти рисунки больше вдохновляют вас, что вы смотрите на них взором вашей души.

– Да… это так и было.

– Я купил эти три рисунка, потому что каждый из них напоминал мне вас.

– Меня?

– В них скрыто многое, что не лежит на поверхности. «Бегущий юноша» воплощает присущую вам радость жизни, особенно теперь, когда вы снова здоровы. Пейзаж – это ваш очаровательный ум, которым невозможно не восторгаться. А «Ангел» Леонардо да Винчи воплощает духовность, которая никогда не может наскучить.

– Я… не… понимаю…

– Я скажу вам, моя дорогая, – мягко произнес лорд Ротвин, – что вы самая красивая женщина, которую я когда-либо видел в моей жизни. Ваша красота восхищает и вдохновляет меня, и мне никогда не наскучит смотреть на вас!

– Этого… не может быть… – прошептала Лалита. – Неужели вы… искренне… говорите это… мне?

Лорд Ротвин посмотрел в ее лицо и очень нежно проговорил:

– Разве вы еще не догадались, что я люблю вас?

Внезапно необычный внутренний свет хлынул из огромных широко открытых глаз девушки.

– Когда я увидел, как ужасно с вами обращались, я думал, что мое чувство к вам – всего лишь жалость. Я испытывал непреодолимую потребность вернуть вам здоровье, бодрость и веру в себя. Я думал, что хочу вечно воссоздавать, восстанавливать и возрождать вас. – Он обнял ее крепче и продолжал: – Я интуитивно чувствовал, что шрамы на вашем теле скрывали бесценное сокровище красоты! – Лорд Ротвин еще ближе привлек ее к себе и проговорил: – Вы звали меня на помощь, Лалита, и это был тот зов сердца, какой и есть на самом деле зов любви!

– Вы… уверены? – Она запнулась. – Вы… совершенно, совершенно в этом… уверены? Может, все это сон?

Он улыбнулся почти ребяческому ужасу, который послышался в ее голосе.

– Вы не спите, – ответил он, – но я боялся раньше признаться вам в этом, моя драгоценная. Боялся напугать вас еще больше. Но я люблю вас! И я не могу потерять вас еще раз!

Лалита взглянула ему в глаза и поняла, что он говорит правду.

С невнятным восклицанием она снова спрятала лицо на его плече.

– Я могу уверить вас только одним способом, – продолжал лорд Ротвин, – вы должны быть со мной везде и всегда, днем и ночью, Лалита, как моя жена.

Она не отвечала, но он чувствовал, как бешено бьется ее сердце.

Очень нежно Ротвин взял ее за подбородок и приподнял ее лицо.

– Я люблю вас, моя бесценная! – нежно сказал он. – Скажите, а какие чувства вы испытываете ко мне?

Мгновение Лалита не находила слов, но потом проговорила:

– Я люблю… вас! Я думаю… я полюбила вас… как только вы… впервые поцеловали меня, но я никогда не думала… я никогда… не смела даже мечтать, что я могу… что-нибудь значить… для вас!

– Я не забыл прикосновение ваших губ, – сказал лорд Ротвин. – Они были нежны и дрожали от страха, но даже в тот момент я почувствовал, что этот поцелуй отличается от любого другого, который я когда-либо прежде ощущал на своих губах! – Он наклонился к ней и ласково спросил: – Могу ли я удостовериться в том, что он столь же замечателен, как я помню?

Ее губы ждали его. Это было чудо, экстаз, любовь ослепила ее, любовь настолько возвышенная, что казалась прикосновением к чему-то божественному.

Это было то, о чем она мечтала, никогда не надеясь испытать.

Губы лорда Ротвина были нежны и властны.

Чувствуя, что Лалита отвечает на его поцелуй, что его внутренний огонь зажигает и в ней пламя желания, он стал более требовательным.

Любовь придала невиданную доселе красоту лицу девушки.

– Моя бесценная! Моя любимая! – произнес лорд тихим прерывающимся голосом. – Я сделаю вас счастливой, я буду защищать вас и заботиться о вас, и никто никогда не причинит вам вреда!

– Я люблю… вас! – шептала Лалита. – Но вы так… значительны… так… великолепны! Я… боюсь… разочаровать вас!

Лорд Ротвин улыбнулся.

– Вы не должны бояться этого! Вы нужны мне, как никогда не была нужна ни одна другая женщина! Женщины всегда чего-то хотели от меня. Я был готов дать им то, что они требовали, но всегда чувствовал, что в этом что-то не так. Той ночью в лесной хижине я понял, почему испытывал такое чувство. Женщина, когда любит беззаветно, дает и мужчине чувство защищенности. Мне кажется, что вы любите меня именно так. Проснувшись, я увидел, как вы обнимаете мою голову, лежащую на вашей груди, и я понял, что никогда ни одна женщина не касалась меня с такой любовью!

– Я лишь… хотела, – нерешительно произнесла Лалита, – спасти вас… от всего… неприятного и… злого в жизни. Я думала… – Она замолчала, стесняясь поднять на него глаза. – Вы были… словно мое… дитя, – прошептала Лалита, – которое я должна… была… защитить от… несчастий и… одиночества.

– Моя драгоценная! Моя любимая! – воскликнул он. – Я чувствовал, о чем вы тогда думали. В глубине души я всегда, не облекая это в слова, бессознательно стремился найти в женщине именно это!

Его губы искали ее, но прежде, чем позволить ему поцеловать ее, Лалита сказала мягко:

– Тогда это был… возможно… зов моего… сердца, обращенный к… вашему сердцу.

– И я услышал его, это был зов любви, которая пребудет в наших сердцах до конца наших дней!

Он поцеловал ее, и Лалите показалось, что его губы стали настойчивее, требовательнее, жарче, чем прежде.

Он чего-то ждал от нее. И хотя Лалита не вполне понимала, чего именно, всем существом своим она страстно стремилась подчиниться его воле.

Она принадлежала ему – мыслями, телом и душой, – и она чувствовала, что и он тоже целиком отдается ей.

Они стали единым целым. Светлое, возвышенное чувство переполняло их. Сердце каждого из них откликнулось на зов любящего сердца.