— Извините, я должен немедленно уйти! — Словно бы пропустив ее просьбу мимо ушей, Алекс положил на столик несколько банкнот и встал.

Мелисанда тоже встала, и на мгновение ей показалось, что он ее поцелует. Но Алекс шагнул к выходу и, без улыбки посмотрев на нее, сказал:

— Рад был познакомиться, доктор Меррик. Желаю успехов!

— Спасибо за сок и за то, что выручили меня! — выпалила Мелисанда. Ей страшно хотелось добавить, что ей было очень хорошо, когда он нес ее на руках и позже, когда он ее поцеловал.

— Не стоит, это доставило мне удовольствие, — сказал он и, не оглядываясь, вышел на улицу. Мелисанда проводила его взглядом, пытаясь разобраться в охвативших ее чувствах.

Глава 2

На следующее утро Мелисанда выписалась из отеля и на такси добралась до дома коллеги, профессора. Консьерж поднял багаж наверх, а в дверях квартиры ее встретила экономка, сеньора Амаду.

Эта женщина давно работала в семье профессора. Он предупредил Мелисанду, что в его отсутствие сеньора Амаду останется в ее распоряжении и будет наводить в доме порядок и готовить для нее еду. Это был щедрый подарок, чудесное дополнение ко всем дарам небес, разом свалившимся на Мелисанду. Она ликовала.

Правда, ей сразу стало ясно, что придется приложить некоторые усилия, чтобы научиться хотя бы изъясняться по-португальски. Сеньора Амаду не владела английским и с трудом понимала, что ей пыталась объяснить на плохом испанском американка. Понять же служанку с ее особым, местным произношением Мелисанде и вовсе не удавалось.

Данное обстоятельство, однако, не омрачило приподнятого настроения гостьи. Квартира ее бразильского коллеги оказалась просторной, светлой и комфортабельной. Окна гостиной выходили на пляж Ипанемы, окружающие строения не мешали любоваться видом на океан. А большой кабинет с роскошным письменным столом привел Мелисанду в полный восторг, и она живо представила, как плодотворно ей будет за ним работаться.

Порадовала Мелисанду и встреча с ассистенткой, симпатичной студенткой-дипломницей по имени Каталина Варгас, которая по предварительной договоренности должна была помогать ей в работе с архивными материалами. Она прекрасно говорила по-английски и по-немецки, была исключительно предупредительна и любезна. Оставшись одна, Мелисанда несколько часов кряду просматривала материалы, принесенные девушкой, и обдумывала план научной работы. Составив список библиотек и архивов, которые она намеревалась посетить в первую очередь, Мелисанда ощутила легкое головокружение и решила передохнуть.

На первый взгляд четыре месяца могли показаться большим сроком. Но опыт подсказывал Мелисанде, что временем нужно распоряжаться осмотрительно. Ведь как бы усердно она ни трудилась, сколько бы новых данных ни оказалось в ее распоряжении, обязательно откроются заманчивые перспективы, появится желание узнать что-то новое, отойдя от основной задачи исследования. Таков закон любой научной деятельности! И ключ к успеху — в правильной организации работы и выборе главного направления. Нельзя, естественно, забывать и об отдыхе и развлечениях, тем более что Рио-де-Жанейро с его великолепными пляжами, разнеживающим солнцем и яркой растительностью был словно создан для этого.

Мелисанда сразу взяла нужный деловой ритм и составила четкую программу действий, которой и подчинила свой распорядок дня. По утрам — пробежка по пляжу, начинающемуся всего в двух кварталах от ее нынешнего жилища. Мелисанде было приятно отметить, что в этом городе принято совершать утренний моцион. Ей встречались домохозяйки, бизнесмены, люди преклонного возраста и молодежь: все заботились о здоровье и приступали к гимнастическим упражнениям, как только над городом всходило солнце. Днем пляжи Рио походили на стадионы и гимнастические залы: люди бегали, прыгали, играли в волейбол.

Мелисанда научилась легко определять новичков, приехавших с севера: сперва они были белыми, вскоре становились пунцовыми, а потом превращались в шоколадных, и с них лоскутами слезала кожа.

Сама Мелисанда в жаркие часы уходила с пляжа, а в другое время пользовалась специальными кремами и лосьонами. Не прошло и недели, как она из бледнолицей жительницы Нью-Йорка превратилась в бронзовую креолку с рыжими волосами и темно-зелеными глазами.

Вернувшись с пробежки, она съедала легкий завтрак, непременно с тропическими фруктами, причем о существовании некоторых из них она узнала только здесь, и начинала работать.

Каталина помогала ей систематизировать материалы, отобранные ранее в библиотеках и архивах. С каждым днем стопка листов с заметками, комментариями и цитатами на письменном столе Мелисанды становилась все выше.

Ужинала она с коллегами, с которыми у нее установились легкие, непринужденные отношения; иногда ее приглашала к себе и потчевала домашними вкусностями ассистентка. Но чаще Мелисанда засиживалась за работой допоздна, будучи не в силах оторваться от какого-либо интересного ей документа.

В часы отдыха она бродила по находящимся по соседству с Ипанемой Леблону, Арпуадору, Копакабане, любовалась витринами магазинчиков, покупала сувениры, присматривалась к уличной суете, подмечая и запоминая характерные детали местной жизни.

Рио-де-Жанейро казался ей увлекательным калейдоскопом художников, бизнесменов, туристов и продавцов, уникальным конгломератом вселенской мудрости и опыта, сдобренным чисто бразильской обаятельностью и непосредственностью.

Знакомясь с этим городом, Мелисанда не забывала, однако, что в нем нередко совершаются жестокие преступления. Об этом сообщали все местные газеты. Она знала, что рядом с процветающими районами богачей и людей так называемого «среднего класса» находились кварталы бедноты, где царили убогость быта и болезни. В лачугах на склонах холмов Ипанемы и в бараках вдоль побережья ютились малоимущие семьи. Отчаяние и безысходность порой толкали бедолаг на роковой шаг, и тогда происходила очередная трагедия. Мелисанда постоянно оставалась начеку, когда посещала опасные места, но это не отбивало у нее желания лучше узнать быт и уклад бразильцев и не портило впечатления от общей красочной картины Рио, города, который она полюбила.


Порой Мелисанда ловила себя на том, что выискивает в толпе высокого брюнета с лучистыми карими глазами. Поначалу ей не хотелось признаваться в этом даже самой себе, казалось странным, что ее воображение занимает случайный знакомый. Но она не могла отрицать, что расстроена тем, что он до сих пор ей не позвонил, хотя и обещал. Однажды она не выдержала и попыталась найти номер его телефона в городском справочнике, однако там он не значился.

В конце концов Мелисанда отчаялась дождаться звонка от Алекса Роубсона и решила забыть о нем. Как ни странно, это оказалось далеко не просто.

Она несколько раз водружала на нос очки, которые теперь постоянно носила в футляре на шнурке на шее, когда мимо нее проходил брюнет атлетического телосложения. Но каждый раз ее постигало разочарование, это не был Алекс Роубсон. Иногда он являлся ей в минуты, когда она засыпала: обычно он нес ее на руках или нежно целовал в этих мимолетных снах, в которых она чувствовала себя счастливой.

Однако у нее хватало работы и других занятий, чтобы отвлечься от этого наваждения, поэтому всякий раз, когда у нее возникали нежелательные видения, Мелисанда переключалась на португальский: пыталась перевести со словарем трудное предложение, листала справочники или углублялась в грамматику.

Несколько недель упорной работы утомили ее, поэтому она с радостью приняла приглашение на вечеринку, устраиваемую сотрудницей одного из архивов, в котором Мелисанда часто появлялась. Марта Араужу — очаровательная и умная женщина — проявила живой интерес к проблеме, которой она занималась, и решила ввести ее в круг друзей своего супруга — известных бизнесменов и политиков. Мелисанда с нетерпением ждала встречи с интересными людьми, не принадлежавшими к поднадоевшему ей академическому миру.

— Будут только свои, человек тридцать, не больше, — с лучистой улыбкой сообщила ей Марта.

Мелисанда удивленно захлопала глазами: тридцать гостей — это, по здешним понятиям, мало?

— Большинство приглашенных — люди примерно вашего возраста, — продолжала изумлять ее хозяйка дома. — По-моему, вам это должно быть интересно: нельзя же всю жизнь корпеть над книгами!

— И все они говорят по-португальски?

Мелисанда добилась значительных успехов в освоении этого языка, слушая радио, смотря телевизор и работая со словарями, но разговорная речь, мягкая и мелодичная, давалась ей с трудом: ей не хватало практики.

— Ну что вы! — успокоила ее Марта. — Все говорят по-английски. Не волнуйтесь, вам не дадут скучать: вы такая милашка!

Мелисанда с улыбкой ответила, что она не сомневается, что ей понравится на вечеринке. А в душе пожалела, что ее не будет сопровождать высокий брюнет с карими глазами, поцелуи которого казались ей ангельскими, а объятия — божественными. Но тут же сделала над собой усилие, чтобы прогнать эти воспоминания.


Молчащий телефонный аппарат на его рабочем столе все больше вызывал у него раздражение.

Алекс Роубсон метнул в телефон ненавидящий взгляд и попытался вспомнить, сколько раз за минувшие недели его рука тянулась к проклятой трубке. Десятки, а может быть, сотни?

Его подмывало набрать номер телефона Мелисанды Меррик, но постоянные сомнения мешали ему довести это пустячное дело до конца, и в последний момент он отдергивал руку.

Самое неприятное, что он не мог разобраться, что его больше гнетет: мысли о Мелисанде или собственное малодушие. Не в его правилах было отвлекаться от дел на воспоминания о женщине, с которой он случайно познакомился, или терзаться сомнениями, звонить ей или нет.

Казалось бы, позвонить — пара пустяков! Для этого ему не пришлось бы даже заглядывать в записную книжку, он запомнил ее номер.

Уже один этот факт мог служить основанием для того, чтобы никогда ей не звонить. Он не запоминал номера телефонов знакомых женщин и не собирался заводить такую скверную привычку. Но как Алекс ни старался, он так и не сумел выкинуть эту особу из головы, равно как и номер ее телефона и адрес. Стоило ему закрыть глаза, как Мелисанда Меррик отчетливо возникала перед ним, сидящая напротив него за столиком в уютном уличном кафе, улыбающаяся и потягивающая сок из бокала.

Она не кокетничала с ним и не пыталась его обольстить. А такого с Алексом уже давно не случалось.

Все юные прекрасные создания противоположного пола, с которыми он знакомился, лезли из кожи вон, чтобы очаровать его. Он свыкся с этим явлением, вполне естественным при его положении в обществе и богатстве. Алекс еще в юности раз и навсегда усвоил, что ему нужно остерегаться коварных красоток, и он никогда не отступал от этого правила.

Алекс скользнул взглядом по телефону и, нахмурившись, уткнулся в лежащие перед ним деловые бумаги.

Но прошло пять минут, и строчки стали расплываться у него перед глазами, в мысли проникла гнетущая тишина, истекающая из телефонного аппарата; телефон словно напоминал ему, что нехорошо не выполнять обещаний, данных даме.

Алекс в сердцах выругался, схватил трубку и набрал номер Мелисанды. Послышался гудок, другой… Напряжение нарастало. Когда же она возьмет трубку? Третий гудок! И вот на другом конце провода прозвучал знакомый мелодичный голос:

— Алло! Говорит доктор Меррик. К сожалению, меня нет дома. Но если вы оставите на автоответчике свои координаты…

Алекс издал тяжелый вздох, напоминающий стон, и медленно положил на рычаг трубку.


Собираясь на вечеринку, Мелисанда привычным движением начала укладывать волосы в пучок, но взглянула на свое отражение в зеркале и остановилась. Она отпустила концы длинных волос, и они упали тяжелыми шелковистыми волнами на плечи, отчего глаза ее потемнели, а ямочки на щеках стали привлекательнее. Она с трудом узнавала себя в глядевшей на нее из зеркала молодой загорелой красотке в простом белом платье. Поколебавшись, Мелисанда решительно собрала непослушные, выгоревшие до золотистости локоны в привычный узел на макушке и снова придирчиво взглянула на свое отражение.

Теперь лицо обрело знакомое спокойное выражение, лишенное излишней чувственности. Пучок подчеркивал нежность кожи и линию носа и открывал взгляду грациозный изгиб шеи. Такую женщину скорее можно было назвать не красивой, а хорошенькой, что Мелисанду вполне устраивало.

Выйдя из такси, домчавшего ее по указанному Мартой адресу, она с удивлением обнаружила, что находится в одном из самых фешенебельных кварталов Рио. Дома, построенные по специальным проектам, были по карману только очень богатым людям.

Это предположение подтвердилось, стоило лишь ей подняться на частном лифте в пентхаус: двери раскрылись, и Мелисанда очутилась в огромном холле, освещенном светом, который излучали старинные лампы. Золоченые рамы и бронзовые канделябры придавали интерьеру солидность и основательность.