Он склонился, чтобы услышать тихий шепот.

— Вы!

В голосе звучало отвращение. Хантер стиснул зубы, заставляя себя улыбнуться. Он вспомнил, как она смотрела на молодого Дейвида.

— Это в самом деле я. И я должен извиниться. Мне следовало оставить вас в воде.

Ее глаза опять закрылись. Очевидно, она все еще не сознавала, где находится.

Хантеру хотелось сбросить ее с колен, но он сдержался. Даже в минуты ярости он не позволял себе таких поступков.

— Ладно, тогда кто вы? И где ваш дом, куда мы могли бы вас доставить?

Глаза открылись снова, и в них блеснул гнев. Это были великолепные глаза очень необычного цвета. На таком близком расстоянии Хантер мог внимательно рассмотреть их. Зелено-голубые на ободках, они становились ближе к зрачку зелеными, затем золотыми. Она была рыжеволосой, но это был не морковный цвет — он больше напоминал пламя. И эти темные ресницы…

Откуда бы она ни взялась, у нее, вероятно, был буйный темперамент, и ее отец, брат или возлюбленный, возможно, радовались отдыху от ее языка!

Девушка продолжала смотреть на него — выражение ее лица стало озадаченным.

— Отвечайте! Кто вы? — спросил Хантер.

Ее ресницы опустились.

— Я…

— Господи, отвечайте же!

— Я не знаю! — огрызнулась девушка.

Она высвободилась из его рук и выпрямилась на сиденье, отчего одеяла спали с нее. Покраснев, девушка бросила на Хантера злобный взгляд и снова натянула одеяла, затаившись в молчании.

Глава 2

Хантер разглядывал ее долго и тщательно, затем его губы медленно расплылись в улыбке.

— Вы лгунья, — спокойно сказал он.

— Как вы смеете! — ощетинилась она.

Хантер покачал головой:

— Я просто не верю, что вы ушибли голову так сильно.

Девушка повернулась, глядя в окно на оживленные улицы Лондона, по которым они ехали. Потом она опустила глаза, и роскошные ресницы скрыли ее говорящий взгляд. Ее руки, явно знавшие тяжелую работу, покоились на обивке сиденья кареты, и Хантеру нетрудно было заметить, какое наслаждение испытывает девушка от прикосновения к мягкой ткани.

— У меня очень болит голова! — пожаловалась она, повернувшись к нему.

Он снова улыбнулся:

— Но вы живы.

— Я вполне обошлась бы без вас.

Хантер не удосужился ответить.

Она настороженно смотрела на него, подтянув одеяло к подбородку.

— Кто вы?

— Хантер Мак-Доналд. — Он опустил голову в ироническом поклоне. — К вашим услугам.

Ему показалось, будто глаза девушки слегка расширились, но, если его имя было ей знакомо, она постаралась это скрыть. Хантер знал, что о его подвигах часто писали газеты, хотя он редко уделял этому внимание. Иногда о нем рассказывали светские хроники, обычно с ироническим привкусом — читателям нравились намеки на скандал.

Откровенно говоря, Хантер не заслуживал большинства скандальных сплетен о себе, но он давно решил, что не может жить в соответствии с высокими стандартами, установленными для людей, подобных ему.

Его пассажирка не казалась испуганной компанией молодого человека с такой дурной репутацией.

— Куда мы едем? — осведомилась она.

— Разумеется, в мой таунхаус, — ответил Хантер.

Он не без злорадства увидел тревогу, мелькнувшую на ее лице.

— Может быть, я не знаю, кто я, — сказала девушка, — но вполне уверена, что… — Она оборвала фразу.

— Что? — подсказал Хантер.

Девушка опустила голову.

— Если бы вы привезли меня назад к морю, я, может быть, узнала бы что-нибудь… кого-нибудь.

— К морю?

Она покраснела.

— В район реки.

Девушка говорила грамотно, как если бы получила достойное образование. Но Хантер тем не менее подозревал, что она живет в бедном районе у реки и принадлежит к тому классу викторианского общества, в котором она могла столкнуться со своим драгоценным Дейвидом только при самых необычных обстоятельствах.

Хантер отвернулся, чувствуя странную боль, как будто ему хотелось самому быть объектом той глубокой привязанности, которую девушка явно испытывала к младшему сыну барона Тернберри. Не имело значения, что Дейвид не унаследует титул отца — ему предшествовали не один или два родственника-мужчины, а целых пять! — для нее он был чем-то вроде сияющей звезды.

Ах, если бы она испытывала такие чувства к нему! Но…

Отчасти его репутация была заслуженной. Однако он никогда не имел дела с представительницами прекрасного пола, которые были юными, невинными и обладали нежным сердцем.

Но что заставляет его думать, что она действительно невинна? Она бросилась в Темзу почти обнаженной. Ради мужчины.

— Кажется, он скоро должен обручиться, — резко сказал Хантер.

— Кто?

— Дейвид Тернберри, дорогая моя.

— А почему это должно меня заботить?

— Прошу прощения, я забыл. Если вы не знаете, кто вы, то как вы можете знать мистера Тернберри?

Девушка посмотрела на него — пряди высохших рыжих волос мягко падали на ее лицо.

— А как вы можете знать о помолвке… человека, которого вы упомянули? — спросила она.

— Мы вращаемся в одних и тех же кругах, — ответил он. — Человек, которого вы спасли, — уверен, вы должны помнить, что вытащили человека из воды, — собирается вскоре отправиться на раскопки в Древнем Египте. Думаю, он женится, когда вернется.

— Он официально помолвлен?

— Нет, — признал Хантер. — Но он уже некоторое время борется за руку леди Маргарет, и я полагаю, что сегодня, после такой драмы и страха за его жизнь, она может остановить свой выбор на нем.

Девушка быстро отвернулась, как если бы испытала душевную боль и не желала, чтобы он это видел. Потом она опустила голову и пробормотала:

— Если вы отвезете меня назад к реке, я буду вам очень признательна. Уверена, что там я вспомню, кто я и где живу.

Хантер наклонился вперед, рассеянно положив руку на ее колено.

— Но, дорогая моя, мистер Тернберри хочет поблагодарить вас за свое спасение. Мы должны позволить ему сделать это.

Девушка поморщилась.

— В таком виде? Я бы очень хотела вернуться к морю.

— К реке.

— К реке! — огрызнулась она.

Хантер осознавал, что его рука все еще касается девушки и что это беспокоит его куда больше, чем ее. Он поспешно убрал руку.

— Мы почти у моего таунхауса. Моя сестра часто проводит там время — я уверен, что мы найдем подходящую одежду для вас.

— Сэр! Я не могу ехать с вами в ваш дом одна.

— Не бойтесь, — улыбнулся Хантер. — У меня самая благопристойная экономка, какую только можно заполучить. Вы будете в хороших руках.

Наконец они подъехали к дому с его элегантными коваными воротами и красивой ухоженной лужайкой. Хантер удивлялся, что девушка не привлекла его внимания раньше, так как она очень странным образом напоминала ему его самого. Он помнил себя в более молодые годы и сознавал, что улучшил свою судьбу сначала в армии, потом очаровывая королеву и, наконец, искренним увлечением Египтом. Хантер написал несколько книг о своих приключениях и получил солидные гонорары от издателей. К тому же кончина горячо любимой крестной значительно улучшила его финансовое положение. Это явилось неожиданностью, так как старушка, которая сама была настоящей авантюристкой, всегда подчеркивала свою бедность и с благодарностью принимала его многочисленные подарки.

Карета проехала через ворота к помещению для экипажей у боковой двери. Та открылась, когда Хантер спрыгнул из кареты и протянул руку, чтобы помочь спуститься нежданной гостье. Поколебавшись, девушка приняла его руку, очевидно решив, что отказаться было бы невежливо.

— Боже мой! — воскликнула экономка, миссис Эмма Джонсон. Она бросила на Хантера уничтожающий взгляд, как будто он совершил преступление. — Сэр Хантер! Дорогое дитя, входите, и я позабочусь о вас! Ваши родители знают, где вы? Хантер, вы повезли эту молодую леди плавать под парусом в такой день и уронили ее в реку? Слава богу, что с вами все в порядке! — Она обняла за талию рыжеволосую морскую лисицу, пригвоздив его взглядом. — Это не мое дело, Хантер, но…

— Нет, Эмма! — улыбнулся он.

Миссис Джонсон была ему очень дорога. Когда Хантер был молод и небогат, она часто работала бесплатно, уверяя, что он заплатит ей, когда… ну, когда сможет. Он делал все, чтобы вознаградить ее за дни службы, когда ее работа была основана на одной преданности.

Экономка сурово прищурила серые глаза, заставив его снова улыбнуться.

— Уверяю вас, Эмма, я не сделал ничего ужасного. Она тонула…

— Я не тонула, пока он не попытался помочь мне! — запротестовала девушка.

— Удивительно, что вы это помните, — пробормотал Хантер.

— Господи! Что произошло? — осведомилась Эмма.

— Полагаю, мы должны позволить молодой женщине объясниться, — сказал Хантер.

— Молодой женщине? Как вас зовут, дорогая? — спросила Эмма.

— Да, дорогая, как ваше имя? — присоединился к ней Хантер, наблюдая, как краснеет ее лицо. — Ах, боже мой, как вы могли забыть все так быстро? Она ушибла голову и все забыла. Можете себе представить, Эмма?

Экономка выглядела испуганно.

— Хантер, что вы натворили?

— Клянусь, я невиновен!

— Да, мамаша, на сей раз он невиновен — я могу за это поручиться, — сказал Итан, который отвел лошадей в каретный сарай и передал их конюху. — Сэр Хантер увидел друга, который упал с палубы другой яхты, и бросился в воду спасать его. Кажется, девушке пришла в голову та же идея.

Эмма уставилась на нее:

— Дитя! Вы нырнули в Темзу? Там же сплошная грязь и гниль, что бы ни говорили об очищении в царствие нашей доброй королевы Виктории!

— Я плавала в ней раньше. — Девушка покраснела, поймав взгляд Хантера. — Я… э-э… думаю, что плавала в ней раньше. Возможно, я бывала в воде очень часто — по крайней мере, мне так кажется…

Эмма снова сердито посмотрела на Хантера.

— Ну а вы, в ваших кальсонах и одеяле! Фу! — Она погрозила ему пальцем. — Делайте что хотите с вашей репутацией, сэр, но не пятнайте мою. Я прослежу, чтобы наша бедная дорогая гостья приняла ванну и получила все необходимое. Итан! Вы должны немедленно поехать за доктором…

— Нет! — запротестовала девушка.

— Непременно! Ведь вы потеряли память. И мы с хозяином дома не хотим, чтобы вы вдобавок потеряли здравомыслие! Нет-нет, все нужно сделать побыстрее!

— Эмма, я едва ли стану соблазнять девушку под собственным кровом, — сухо промолвил Хантер.

— В самом деле, — пробормотала девушка.

— Итан поможет мне избавиться от речной грязи, Эмма, а вы позаботьтесь о молодой леди. — Хантер чуть помедлил. — В доме лорда Эйври захотят знать об этом — наша таинственная девушка спасла Дейвида Тернберри, и он хочет поблагодарить ее. Я позвоню в поместье — конечно, если чертов телефон будет работать — и сообщу им, что она у нас.

— Но я думаю, мы должны вызвать врача… — начала возражать Эмма.

— Со мной все в порядке! — заверила ее девушка.

— Хм! — недоверчиво произнесла экономка.

— Может быть, подождем до утра и посмотрим, как она будет себя чувствовать. Эмма, надеюсь, у вас найдется все необходимое?

— Ванна… и немного отдыха. В одиночестве. Это было бы прекрасно, — помечтала девушка. — И если утром я проснусь больной, то обещаю обратиться к доктору!

— Молодая леди, я приготовлю вам горячую ванну, и вы сразу согреетесь. А вы, Хантер, держитесь подальше.

— Уверяю вас, это я и намерен делать. — Хантер не удержался от того, чтобы подмигнуть своей гостье, проходя мимо. Его ботинки хлюпали, и он начал чувствовать холод, несмотря на одеяло, наброшенное на плечи.

Итан последовал в комнату хозяина дома, таща за собой маленькую шайку.

— Погоди, друг мой! — сказал Хантер. — Я согреюсь в собственной ванне. Проследи, чтобы остались монеты на комоде в голубой комнате, где Эмма, несомненно, поместит нашу гостью. Да, и проверь, достаточно ли монет для оплаты транспорта в одежде, которую выберет для нее Эмма.

Итан поднял брови.

— Уверяю тебя, друг мой, — добавил Хантер, — это для блага девушки.

— Вы хотите, чтобы она убежала?

— Она собирается убежать к реке — запомни мои слова. Но не беспокойся — я побегу следом. Пожалуйста, Итан, сделай все, как я сказал!

Итан, ворча, удалился.


Кэт, чья память нисколько не пострадала, легко нашла общий язык с миссис Джонсон — Эммой, как та предпочитала, чтобы ее называли. Женщина была такой ласковой и заботливой! Вряд ли Кэт когда-нибудь принимала такую чудесную ванну — вода была такой восхитительно теплой. Дом и меблировка были изысканными. Кэт никогда не приходилось пребывать в такой роскоши!