В комнате его встретил аромат сирени, а из ванной выплыла Клэр в одной из его белых футболок, вытирая волосы полотенцем. Она увидела его.

– Вино? Это… – Она подошла и посмотрела на этикетку. – По-моему, это очень дорогое вино.

Он посмотрел на голубую этикетку, украшенную извилистой желтой линией.

– Правда? Оно дорогое?

Она провела пальцем по цифрам года производства.

– По-моему, да.

– Хорошо. – Он откупорил вино и разлил по бокалам. – Ты его заслужила, и Джейс заверил меня, что его дом – наш дом, что-то в этом роде. Велел брать все, что понадобится, – еду, одежду, машину.

– И машину? – Она взяла бокал. – Какой щедрый у тебя друг.

– Да, к тому же он мне обязан. Я бог знает сколько раз спасал его шкуру.

Она глотнула вино и закрыла глаза.

– Хорошее. А душ был еще лучше.

Он поставил бокал, стянул рубашку и скомкал ее.

– Ты ешь, а я пойду в душ.

– Ты же сказал, что умираешь от голода. Ты уверен, что не хочешь сначала перекусить?

– Мне нужно тебе кое в чем признаться.

– Правда? – Она почувствовала укол тревоги.

– Я уже съел банан внизу, так что уже почти спасен. – Он взял ее за руку и поцеловал пальцы. – А ты такая свежая и розовая после душа, не хочу тебя перепачкать.

Она подняла бокал:

– Возвращайся быстрее… а то я все съем сама.

Угроза подействовала. И он побежал в ванную, расстегивая по дороге джинсы. Там все еще стоял пар после того, как Клэр принимала душ.

Когда он вернулся в спальню, обернутый полотенцем и пахнущий океанской свежестью от геля для душа, он увидел на кровати Клэр, которая грызла яблоко. Она сказала с набитым ртом:

– Трудно поверить, что шесть часов назад мы ползли по грязному туннелю. И трудно поверить, что мы сумели остаться живы.

Он порылся в сумке и вытащил чистую пару трусов-боксеров. Надел их под полотенцем, и потом оно упало на пол.

Полуприкрыв глаза, она отхлебнула еще немного вина.

– Черт, а я надеялась на стриптиз с этим полотенцем.

– Сколько бокалов ты выпила? – Он сел рядом с ней на кровать, обхватил рукой горлышко бутылки и поднял ее к свету.

– Достаточно. – Она зевнула и упала на бок, подложив под щеку подушку.

Он улыбнулся и погладил ее сливочное бедро, открывшееся из-под его футболки.

– Могу ли я соблазнить тебя зубной щеткой и пастой?

– Еще бы. – Она подскочила при мысли о том, что сможет наконец-то почистить зубы, и это вдохнуло в нее новую жизнь. Она спрыгнула с кровати, одергивая футболку.

Майк прикончил хлеб и сыр и налил второй бокал вина к тому времени, когда Клэр вернулась в спальню.

– Ах, удивительно, как такая простая вещь может так много изменить. – Она провела языком по зубам и плюхнулась на кровать.

– Готова завтра вернуться в строй?

Она кивнула:

– Ты имеешь в виду, готова ли я поехать в офис Спенсера и попытаться выудить у Фионы информацию?

– Именно.

– Страшно возвращаться туда. – Она скрестила руки на затылке. – Назад, к миру политики, к Белому дому. Как ты думаешь, что собирается делать «Буря»?

– Не уверен в своих предположениях, но, во всяком случае, собираюсь их остановить.

– Это важно для тебя? То есть, конечно, это важно для всех, но такое впечатление, что для тебя это личное дело. Что-то произошло во время твоего последнего задания?

Он поперхнулся вином. Даже будучи слегка навеселе, она могла читать его мысли.

– А кто сказал, будто что-то произошло во время моего последнего задания?

– Ты не обязан говорить, если не хочешь, но совершенно ясно, что все закончилось не очень хорошо. Это дело с Белым домом свалилось на тебя, как подарок, чтобы ты смог искупить промах.

– Неудивительно, что ты вывела Спенсера Коррела на чистую воду. От тебя ничего не скроешь.

Он допил вино залпом.

– Хорошо. Мое прошлое задание кончилось не так, как я планировал. Мы потеряли заложников. Раньше со мной такого никогда не случалось.

– Так бывает. – Она смотрела мимо него куда-то в пространство. – В такой ситуации много непредвиденных опасностей. Я уверена, что это не твоя вина.

– Я сам обвиняю себя. – Он встал с кровати и начал собирать посуду. – Хочешь, я принесу снизу еще чего-нибудь? Воды?

– Да, воды, пожалуйста. Ты пойдешь прямо в трусах? Миссис Кертис может пережить большое потрясение… или незабываемые острые ощущения.

Его губы скривились.

– Пожалуй, все же лучше что-нибудь набросить.

– Трусишка.

Он оставил вино, а все остальное понес вниз. Его снова встретила тишина. Он пробыл в кухне несколько минут, чтобы выбросить мусор и помыть тарелку и бокалы.

К тому времени, когда он поднялся по лестнице с несколькими бутылками воды под мышкой, Клэр уже свернулась калачиком на кровати, положив руку под щеку, ее влажные волосы веером раскинулись на подушке.

Если у него и были какие-то мысли о бурном, страстном сексе, они улетучились, как только она тихонько вздохнула во сне.

Он утопил свое разочарование, проглотив остаток вина прямо из бутылки – как и следует поступать с хорошим алкоголем.

Потом он почистил зубы, выключил свет и устроился рядом с Клэр, подоткнув ее одеяло. Положив руки под голову, он всматривался сквозь темноту в потолок и размышлял.

Им обязательно нужно накопать что-нибудь на Спенсера Коррела, выяснить, не связан ли он как-то с «Бурей», и, если это так, Майк заставит его раскрыть детали теракта в Белом доме на Рождество.

Майк медленно глубоко вздохнул. Два дня до Рождества… Два дня до искупления.

Клэр провела губами линию вдоль спины Майка. Если она думала, что может осторожно разбудить его поцелуями, то ошиблась.

Он внезапно развернулся к ней, так что она оказалась прижата губами к его животу.

Взъерошив ее волосы, он нарочито сурово произнес:

– Ты думаешь, что можешь играть со мной?

– Надежда умирает последней.

– Ты заснула вчера до того, как я вернулся из кухни.

Она задрала футболку, обнажив свою грудь под его голодным взглядом.

– Наверстаем утром.

Еще до того, как она успела договорить, Майк набросился на нее и обласкал каждый дюйм ее тела.

На этот раз они снова заснули вместе, а потом сделали набег на гардероб сестры Джейса.

Клэр потрогала шелковый жакет от Прада.

– Приятная ткань, но если я буду выдавать себя за другую, то лучше мне не привлекать к себе внимания такой заметной одеждой.

Майк дернул дверь другого шкафа.

– Нам повезло с морозом. Куртки, шарфы, шапки – помнишь, как ты была одета, когда мы ездили в тот городок в Вермонте. Сегодня к тому же светит солнце, так что ты вполне имеешь право на большие солнцезащитные очки.

Клэр покрутила в руке пару черных легинсов.

– Я могу надеть их с ботинками, которые купила в Вермонте, сверху длинный свитер с шарфом, шапкой и солнцезащитными очками. Спенсер же не собирается высматривать меня.

– Да, может, нам вообще не придется приходить в офис. Ты не сможешь встретиться с Фионой где-нибудь в другом месте?

– Рядом есть несколько кафе, хотя там часто бывают политики. Я не хотела бы встретить кого-нибудь знакомого.

– Большинство этих политиков уедут из города. – Майк снял длинное синее пальто с вешалки и показал его Клэр. – Ты знаешь, куда Фиона ходит обедать? Или, может, делать маникюр?

– Знаю. – Клэр уронила легинсы. – Фиона ходит к экстрасенсу неподалеку.

– Чтобы ей предсказывали будущее? Неужели кто-то на самом деле этим занимается?

– По-моему, там что-то связанное с картами Таро и гороскопами. Фиона уже довольно давно ходит к этой женщине, мадам Розали. Она все распространялась о том, какой это хороший экстрасенс, когда давала мне пароль Спенсера, и как мадам Розали предсказала ей разрыв отношений.

Майк пожал плечами:

– Пусть так. Как ты думаешь, Фиона согласится встретиться там с тобой?

– Сначала я поговорю с мадам Розали и попрошу пригласить к себе Фиону во время обеденного перерыва.

– Видимо, для этого тебе понадобятся деньги?

– Да, и не только для этого.

– С деньгами проблем нет. – Майк набросил на нее пальто. – Я буду поблизости. Ты знаешь, что спрашивать у Фионы?

– Не знает ли она чего-то подозрительного о моем отчиме и не готова ли этим поделиться.

– Давай сделаем это.

Майк позаимствовал самый неброский автомобиль из коллекции Беннетов – черный седан «мерседес», – и они отправились в Вашингтон.

Майк тоже замаскировался: он не брился, и теперь его щетина начала уже превращаться в бородку, темную с проседью. Перед тем как выйти из дома в то утро, он подстриг свои черные волосы, а затем сбрил их, оставив только щетину.

Клэр украдкой покосилась на него за рулем машины и цокнула языком. Ей нравилось, когда прядь волос падала ему на глаз, а бритая голова и борода придавали ему опасный вид.

– Почему ты цокнула?

– Мне нравилась твоя прежняя прическа.

Он провел рукой по голове:

– Зато хорошая маскировка, нет?

– У тебя стал такой вид… другой, это точно.

Можно сказать, смертельно опасный.

Клэр спрятала волосы под шапку.

– А я хоть чуть-чуть изменилась?

– Трудно сказать, ведь ты закутана по самый нос, но в такой холод все кутаются.

Она объяснила ему, как доехать до мадам Розали, и он смеялся каждый раз, когда она называла ее имя.

– Хватит. – Она шлепнула его по бедру. – Нормальное имя для экстрасенса, не хуже любого другого.

– Ты что, веришь во все это?

– Я-то не верю, но это не важно. Верит Фиона, и я точно знаю, что она ухватится за возможность повидать мадам Розали, особенно сейчас, когда она в ссоре со Спенсером.

Клэр показала на небольшой синий коттедж гадалки, притаившийся между двумя офисными зданиями. На доме красовалась вывеска с желтой рукой и со словами «Салон ясновидящей».

Майк высадил ее перед домом и поехал искать парковку.

Клэр заглянула в окно. Она никого не увидела и открыла дверь. Вверху звякнул колокольчик.

Запах сандалового дерева пропитал все вокруг, на книжных полках лежали колоды карт Таро, ладан, свечи и прочие причиндалы гадального бизнеса.

Клэр крикнула:

– Ay! Мадам Розали!

Зашумела занавеска из бус, и из-за нее выплыла огромная женщина в летящих шарфах и зеленой крестьянской юбке с золотой вышивкой.

Клэр сжала губы, чтобы не заулыбаться. Майку бы понравился такой стереотипный вид гадалки.

Мадам Розали остановилась, закрыла глаза и развела руки.

– Я чувствую ауру опасности. Вам что-то угрожает?

Улыбка на губах Клэр угасла, и она скрестила руки на груди.

– Нет, я в безопасности. Я пришла сюда не ради себя.

– О, все всегда приходят ради кого-то другого. – Густо подведенные глаза мадам Розали распахнулись. – Чем я могу вам помочь?

– Мне нужно поговорить с одной из ваших клиенток, по секрету, и я подумала, что было бы неплохо сделать это у вас.

– Зачем мне заманивать свою клиентку под ложным предлогом?

– Я вам за-заплачу. – Клэр запнулась под взглядом темных глаз мадам Розали, сощуренных в щелочки.

– Вы думаете, что можете прийти ко мне и дать мне денег, чтобы заманить кого-то из моих клиенток, чтобы устроить ей засаду?

– Простите, – сказала Клэр и подумала, что Майк, может быть, справился с переговорами лучше, чем она? – Это действительно очень важное дело. Мне очень, очень нужно с ней поговорить. Я не могу пойти к ней на работу и боюсь встречаться с ней в людном месте.

Боюсь? Почему она так сказала?

Мадам Розали воздела один пухлый палец с чрезвычайно длинным красным ногтем и кольцом, обхватившим его первую фалангу.

– Вы боитесь встречаться с ней в людном месте?

– Да, да. – Клэр затаила дыхание.

– Значит, это связано с волнами опасности и страха, которые исходят от вас?

– Наверное, да. Видимо, вы правы.

А кто сказал, что мадам Розали – не настоящая ясновидящая?

– Мне не нужны ваши деньги.

– Вы отказываетесь? Я все же очень прошу вас связаться с Фионой Левеск. Мне нужно поговорить с ней. Она тоже может быть в опасности.

– Мне не нужны деньги, но вы можете дать мне кое-что другое.

– Все, что хотите, только скажите что.

Мадам Розали медленно подошла к ней, обошла кругом, взмахнув шелковыми шарфами. Клэр показалось, что она попала на представление фокусника.

– Что же вы хотите?

Мадам Розали провела надушенным шарфом над головой Клэр.

– Я хочу раскинуть на вас карты.

Глава 13

Клэр расслабилась. Она уже успела подумать, что гадалка попросит чего-то невероятного.

– Конечно, если вы этого хотите. Но нельзя ли нам поспешить, чтобы Фиона успела прийти сюда в обеденный перерыв?

– Я позабочусь об этом прямо сейчас. – Гадалка взяла свой сотовый телефон и указала на маленький столик, покрытый черной бархатной тканью. – Садитесь.