Руфус послушно сел, но, когда девушка вышла за дверь, тихонько заскулил.
— Я вернусь через одну-две минуты, — прошептала она ему.
В коридоре всегда оставляли несколько горящих светильников.
В холле тоже горел светильник у парадного входа.
Она открыла дверь в гостиную, но, пройдя несколько шагов, остановилась как вкопанная.
Двое незнакомцев пытались снять картину, висевшую над камином.
Тереза невольно вскрикнула, и они обернулись.
Их лица были прикрыты платками по самые глаза.
— Что… вы тут делаете… Вы… не имеете… права… — возмутилась она, но кто-то, подкравшись сзади, затянул ей рот повязкой.
Видимо, в комнате оказался еще один человек.
Она стала сопротивляться, и двое остальных бросились на помощь сообщнику.
Не успела Тереза понять, в чем дело, как оказалась связанной по рукам и ногам.
Потом двое подхватили ее, отнесли к дивану и грубо швырнули на него. Тереза в ужасе смотрела на них. Тряпка, которой они зажали ей рот, давила на губы.
Кто-то стащил со спинки дивана расшитое шелком китайское покрывало и накинул на девушку.
Она была лишена возможности двигаться, издать хоть какой-нибудь звук, а теперь, оказавшись в полной темноте, она к тому же не могла ничего видеть.
— Это утихомирит ее. — Один из грабителей впервые заговорил вслух.
Голос у него был грубый, а выговор свидетельствовал о том, что он не деревни.
— Все равно лучше поспешите, — посоветовал второй. — Да захватите коробки из шкафа.
Терезе хотелось закричать от отчаяния, когда она догадалась, что этот тип имеет в виду очаровательную коллекцию табакерок, выставленную в стеклянной витрине шкафа в противоположном конце гостиной.
Еще сегодня вечером она рассматривала их, когда со шкафа убрали чехол.
— Они были гордостью и радостью для ее светлости, — сказал ей Доусон.
Тереза также понимала их ценность.
На одних были изящные миниатюры с изображением королевских особ, живших несколько столетий назад, обрамленные бриллиантами и жемчугом, другие покрывала эмаль, нанесенная рукой мастера.
Как можно позволить этим людям украсть из дома столь бесценные вещи?! Ведь и Гарри должен любить их уже за то, что их собирала его мама.
«Надо спасти коллекцию, но как это сделать?» — думала она, прекрасно сознавая свою беспомощность. И тут она вспомнила, как им с Гарри удавалось читать мысли друг друга, когда они спорили.
Бывало, во время очередной словесной баталии он вдруг говорил:
— Знаю, о чем вы подумали, и прежде чем вы произнесете свои мысли вслух, я скажу, до чего же вы не правы и еще раз не правы.
Она только смеялась. Но и она частенько угадывала, какие доводы Гарри собирался противопоставить ей, прежде чем он облекал свои мысли в слова.
«Если б он сейчас думал обо мне!..» — мечтала она.
Возможно, в этом случае можно было бы предупредить его о происходящем сейчас в гостиной его матери.
«Проснись же! Ну, просыпайся, — мысленно взывала она к нему. — Спасай… то, что тебе дорого… скорее приходи… ты так нужен».
Казалось, она физически ощущала, как ее мысли словно крошечные пташки летят из гостиной в спальню Гарри.
Хоть бы эти птахи разбудили его!
Ей на память пришли рассказы отца о жителях Индии и других восточных стран, предпочитающих передачу мыслей на расстояние любому другому виду связи.
Однажды во время очередной поездки отца проводник, отвечавший за его багаж, сказал, что ему необходимо срочно попасть домой.
«Что случилось?» — спросил сэр Хьюберт. «Мой отец при смерти, утром его не станет, меня ждут дома». «Откуда вы знаете?» Сэр Хьюберт был удивлен, ведь дом этого проводника находился в тех местах, откуда они начали свой путь, а они преодолели к тому времени немалое расстояние. «Я слышу их мысли», — ответил проводник. Сэр Хьюберт решил, что проводник все выдумывает, и не позволил ему сразу же вернуться домой, но обещал отпустить его дня через три, а то и два. Проводник не ослушался, но мрачно покачал головой и сказал: «Тогда будет уже слишком поздно».
— И действительно было слишком поздно? — спросила Тереза.
— Да, все так и случилось, — ответил сэр Хьюберт. — Отец проводника умер в то самое время, какое он назвал. Мне оставалось только просить прощения у человека, которому я не поверил.
— Передача мыслей на расстояние, — медленно произнесла Тереза, стараясь тогда понять и разобраться в этом.
— У коренных жителей Индии все происходит вполне естественно, и жаль, что мы не пытаемся подражать им. — Он улыбнулся и добавил: — Ведь тогда мы избавились бы от множества неприятностей и сэкономили много денег!
Теперь Тереза вспоминала тот разговор с отцом и продолжала мысленно звать Гарри, с отчаянием прислушиваясь к тому, как воры снимают еще одну картину со стены.
Та, что висела над камином, принадлежала кисти Ван Дейка; каждый раз, входя в комнату, девушка не могла отвести от нее восхищенного взгляда.
Теперь же они снимали со стены бесподобные цветы Амброзиуса Бос-харта; для Гарри станет ужасной катастрофой потеря этой картины — кто-то из слуг рассказывал ей, как графиня любила цветы.
Она не только заполняла весь дом и оранжереи цветами, но и собирала картины с изображением цветов.
«О Гарри… спасай картины! Услышь меня и, хотя ты еще очень слаб, спускайся вниз!»
Гарри чувствовал страшную усталость, когда поднимался наверх после парада лошадей, но у него было достаточно времени для отдыха, и вообще с каждым часом он становится все крепче.
Вероятно, ему понадобится всего несколько дней для выздоровления, чтобы он смог вернуться в Лондон и найти там Камиллу Клайд.
Подумав об этом, она ощутила, будто ледяная рука сжимает ей сердце, и хотелось кричать от боли.
Наверняка случившееся заставит его остаться в поместье.
Его дом подвергся разбойному нападению, а комната, с такой любовью обставленная его матерью, потеряла свой облик!
Мужчина, который собирал табакерки, видимо, присоединился к остальным — Тереза расслышала его слова:
— Мы здорово заработаем на этих вещичках, и чем скорее уберемся отсюда и окажемся в Лондоне, тем лучше.
— Ты, кажись, прав, — хмыкнул другой грабитель, — думаю, стоит взять еще парочку картин, старику Исааку они понравятся.
Кто-то довольно хихикнул.
— Еще бы! Ведь твой старик Исаак поимеет на этом кругленькую сумму!
— Не просто кругленькую… — резюмировал третий. — Поторапливайтесь!
Они собирались было пройти мимо Терезы, когда вдруг она услышала звук открывающейся двери и гневный голос Гарри:
— Что, черт возьми, здесь происходит?
Наверное, воры остановились как вкопанные где-то около дивана.
В ее голове молнией промелькнула мысль, что Гарри может быть безоружен и тогда они разделаются с ним так же легко, как и с ней.
Она уже силилась как-нибудь закричать, предупредить его об опасности, когда раздался его грозный окрик:
— Руки вверх!
Окрик относился, видимо, к одному из грабителей, пытавшемуся вытащить из-за пояса оружие.
Девушка все еще дрожала от страха — ведь Гарри один против троих, но тут он обратился к кому-то:
— Свяжите их. И она почувствована облегчение, расслышав шаги где-то позади него.
И тогда, собрав все свои силы, Тереза сумела перевернуться на бок. Китайское покрывало сползло с лица, и она могла теперь видеть происходящее в комнате.
Как она поняла, перед ней с поднятыми над головой руками стояли два вора, которые занимались картинами.
Третий, стоявший немного поодаль, держал в одной руке огромный мешок, другая была задрана вверх.
В мешке, должно быть, лежали украденные им из шкафа табакерки.
Лицом к ним почти в самом проеме двери стоял Гарри.
Двое лакеев с веревкой в руках направились к похитителям картин.
В этот миг человек с мешком рванулся к большому окну, настежь открытому ворами, и фактически достиг его, все еще сжимая руке мешок.
Гарри выстрелил.
Пуля попала грабителю в руку выше локтя.
Он издал вопль, выронил мешок и растянулся на полу, крепко стиснув свою руку.
Похоже, Гарри предусмотрел все: он направился к другим соумышленникам, которых как раз связывали лакеи, чтобы вытащить у одного пистолет, у другого длинный сверкающий нож. От одного его вида Тереза задрожала.
Проявив столь разумную предосторожность, Гарри отвернулся от них и увидел Терезу, лежащую на диване. Секунду Гарри только смотрел на нее. Потом быстро подошел и развязал повязку, стягивавшую ей рот.
Тереза смогла наконец свободно вдохнуть.
— С вами все в порядке, вы не ранены? — спросил он с беспокойством в голосе.
— Нет, они только связали меня, — ответила Тереза, — Я отчаянно пыталась… сообщить вам о происходящем здесь… и вот вы… появились. Как вы узнали… что нужны здесь?..
Гарри улыбнулся.
— Я услышал вас.
Он переключил внимание на связанных грабителей, которым завели руки за спину.
Оба лакея с горящими от волнения глазами ожидали новых приказаний.
— Уберите этих двоих, — велел Гарри, — и заприте их в буфетной или в любом другом месте, откуда им не убежать, до приезда полиции. Потом возвращайтесь, и я скажу вам, что делать с этим.
Он подумал и добавил, глядя на раненого разбойника, корчившегося от боли в руке, из которой текла кровь:
— Разбудите кого-нибудь, кто сходит за доктором, и нянюшку. Сообщите ей, что у нее опять появился раненый, требующий ухода.
— Не очень-то она обрадуется такому больному, — заметил лакей.
— Знаю, знаю, — согласился Гарри, — но едва ли мы можем позволить человеку, пусть и такому скверному, истечь кровью. Положите его на лежанку в лакейской и смотрите, чтобы он ничего не натворил там,
Лакеи, выслушав все распоряжения, повели двоих грабителей прочь из комнаты.
Тереза слышала их удалявшиеся шаги.
Вряд ли в их жизни происходило более захватывающее событие, и, похоже, они сейчас испытывали какое-то нервное ликование.
Гарри вернулся к ней и начал освобождать от пут.
Девушка пошевелила пальцами, чтобы восстановить циркуляцию крови.
— Как все произошло? — спросил Гарри. — И что вы делали здесь, внизу, среди ночи?
— Я заметила из своего окна… свет… в гостиной и… подумала, что это я… должно быть… забыла погасить свечу.
В эту минуту Тереза вновь ощутила тот ужас, который объял ее при виде грабителей.
— Я так боялась, — продолжала она свой рассказ, — а вдруг им удастся уйти с картинами и коллекцией табакерок вашей мамы прежде, чем кто-нибудь остановит их? Неужели мои молитвы были услышаны, и вы появились вовремя?!
Гарри улыбнулся.
— Должен признаться — нам следует поблагодарить Руфуса.
Тереза от удивления широко раскрыла глаза.
— Руфуса?
— Он скулил, словно чувствуя, что вы в опасности, и когда он разбудил меня, я понял — происходит нечто гадкое.
— Я не взяла его с собой вниз, чтобы он не разбудил вас, — объяснила Тереза.
— И хорошо сделали, иначе они могли бы его убить.
Девушка испуганно вскрикнула.
— Ваш пес проявил завидную сообразительность, разбудив меня, и тут я услышал или, скорее, почувствовал, что вы нуждаетесь во мне.
— Я пыталась передать вам свои мысли на расстояние, как, по рассказам папы, делают в Индии.
— А я понял — творится нечто ужасное, поэтому и захватил с собой револьвер.
— И спасли ваши сокровища, — подытожила Тереза.
Гарри развязал веревку на ее лодыжках, и она спустила ноги на пол.
— Мне было… так страшно… — промолвила она. — А теперь вы… достойны еще одной награды… Медали по крайней мере.
— Полагаю, она должна принадлежать вам.
Когда Гарри произносил эти слова,
Терезе показалось, будто он пытается сказать ей что-то еще…
Но тут в дверном проеме внезапно появилась нянюшка в халате, придававшем ей несколько необычный вид, и с аккуратным пучком волос на затылке.
И Терезе на миг почудилось, что они с Гарри маленькие дети и нянюшка всем своим видом показывает, как она сердится за их проступок, из-за которого произошли неприятности.
— Сию минуту объясните мне, ваша светлость, что тут происходит и почему вы не в постели?
— Я всего лишь спасаю мой дом от дерзкого ограбления, нянюшка. Воры вполне могли выкрасть и мисс Терезу вместе с картинами.
— Бот бы не подумала, что такое может здесь произойти! — сокрушалась нянюшка. — Мне всегда казалось, дом охраняется как положено.
— И мне тоже, — признался Гарри, направляясь через комнату к стонавшему человеку.
— Он что — один из тех грабителей? — спросила нянюшка.
— Осторожнее, — крикнула Тереза, — не повредите табакерки, они у него в мешке,
Гарри, по-видимому, и сам догадался об этом, поднял мешок и оттащил его подальше. Но мешок оказался тяжелее, чем можно было предположить, и Гарри пошатнулся под его тяжестью.
"Дважды венчанные" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дважды венчанные". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дважды венчанные" друзьям в соцсетях.