Томас позволил себе расслабиться: откинулся на спинку сиденья и вытянул ноги.
– Благодарю, матушка.
Похвала явно обрадовала герцога и заставила его испытать давно забытое чувство исполненного долга. Ему захотелось еще раз потанцевать с леди Амелией, ради того чтобы испытать радость, которую дарил ее смех.
Глава 3
Амелия не собиралась уклоняться от чаепития, но, если она хотела успеть на встречу, назначенную позже в этот же день, чем-то нужно было пожертвовать. Поэтому девушка нарочно провалялась в постели еще пару часов после того, как проснулась, пока в конце концов в ее дверь не постучала Джульетта.
– Тебе нездоровится? – спросила она, заглянув в комнату.
– Меня замучила ужасная мигрень! – простонала Амелия, укрывшись одеялом с головой.
– Моя дорогая! – Джульетта вошла в комнату сестры и осторожно прикрыла за собой дверь. – Быть может, тебе выпить ромашкового чаю? Я попрошу служанку принести его вместе с завтраком.
– Благодарю тебя. Это было бы чудесно.
Амелия быстро съела принесенный завтрак и запила его чаем, а Джульетта продолжала сидеть рядом с ней – за компанию.
– И как ты чувствуешь себя теперь? – поинтересовалась она у Амелии, когда та отодвинула поднос и откинулась на подушки.
– Как будто три злых человечка молотками стучат по моей голове, здесь и здесь. – Старшая сестра указала на виски и темя.
– Хочешь, чтобы я послала за лекарем?
Амелия вымученно улыбнулась:
– Не думаю, что он сможет мне чем-то помочь. Рано или поздно боль пройдет сама, незачем тратиться на лекарей.
Джульетта засмеялась:
– Сейчас-то мы можем себе это позволить. И я уверена, что Раф возражать не будет.
– Не в этом дело, Жюли. – Амелия поморщилась и стала массировать себе виски. – Деньги тут ни при чем. Если бы я верила, что лекарь может мне чем-то помочь, я бы не возражала. Но я сомневаюсь, что в его силах что-либо изменить. Он посоветует мне больше отдыхать. А если он предложит сделать кровопускание…
– Доктор Флориан не сторонник подобных методов, Амелия.
Леди Амелию так удивил резкий тон сестры и готовность, с которой та встала на защиту эскулапа, что она не удержалась и спросила:
– Откуда тебе об этом знать?
Джульетта пожала плечами и потупилась, опустив взор на юбку, которая именно в этот момент требовала ее пристального внимания.
– Он как-то упомянул об этом, когда я слегла с корью.
Пять недель назад она перенесла болезнь, которая стала для всех ужасным испытанием. Личный секретарь Рафа, Ричардсон, порекомендовал им молодого лекаря, который отличался широтой взглядов и испытывал живой интерес к нетрадиционным методам врачевания. Однако именно Габриэлла и Раф помогли Джульетте встать на ноги, ведь при этой болезни главное – забота и уход.
– Если ты помнишь, сначала доктор Флориан подозревал у меня инфлюэнцу и только во время следующего визита понял, что это корь. Когда Раф спросил у него, чем он может мне помочь, Флориан стал подробно объяснять, почему он не одобряет применение слабительного, кровопускание и другие процедуры, названия которых я сейчас и не вспомню. Он утверждал, что от них больше вреда, чем пользы.
– Ты говоришь о нем с таким пиететом!
– Я всего лишь отдаю должное его уму и профессионализму.
Амелия удивилась: как за время столь короткого знакомства ее сестра сумела оценить ум доктора Флориана? Насколько ей было известно, они виделись только дважды, и оба раза Джульетту лихорадило и она была на волоске от смерти. Маловероятно, что им с лекарем удалось насладиться философским диспутом или обсудить политические события, благодаря чему Джульетта смогла бы составить мнение об интеллекте доктора Флориана. Все это было очень интересно, поскольку означало, что ее сестра испытывает неподдельный интерес к врачу, не отдавая себе в этом отчета.
– А который теперь час? – спросила Амелия, решив сменить тему.
Джульетта подошла к комоду, на котором стояли часы.
– Половина двенадцатого. Через три часа нам нужно выезжать.
Амелия тяжко вздохнула:
– Со страхом жду этого момента.
– Быть может, тебе остаться дома?
– Полагаешь, что леди Эверли мне это позволит? Она относится к своим обязанностям опекунши гораздо серьезнее, чем я могла предположить: достаточно вспомнить предложенный ею список возможных претендентов на мою руку и все те мероприятия, в которых мы должны принять участие.
– Похоже, что тревоги Рафа по поводу того, подойдет ли она на эту роль, оказались излишними, хоть я и должна признать, что мне нравится также общество вдовствующей герцогини.
– Как и мне, – призналась Амелия. – Эта дама оказалась гораздо приятнее, чем можно было ожидать от женщины ее круга.
– Не говоря уже о том, что благодаря ей у тебя есть масса возможностей проводить время с ее сыном, – усмехнулась Джульетта. – Откровенно говоря, Раф не смог бы придумать ничего лучше, если бы проведал о твоих чувствах к Ковентри.
Амелия скрестила руки на груди и покачала головой:
– В этом нет ничего такого.
– Разумеется! – Но улыбка Джульетты говорила о том, что она ни на секунду не поверила сестре. К счастью, она решила сменить тему: – Предоставь леди Эверли мне, Амелия. Я позабочусь о том, чтобы она разрешила тебе остаться сегодня дома. – Джульетта встала, и, наклонившись, поцеловала сестру в щеку. – Постарайся немного поспать. Когда спишь, мигрень не беспокоит.
О том, чтобы заснуть, не могло быть и речи. К тому же на самом деле Амелия чувствовала себя превосходно и спать совершенно не хотела. Ей не терпелось выбраться из постели и заняться своими делами. Но она не могла рисковать, если желала, чтобы леди Эверли разрешила ей остаться дома. Поэтому Амелия продолжала ждать, уставившись в потолок. Время тянулось невероятно медленно. У нее был не один час для того, чтобы вспомнить, как они с Ковентри вчера танцевали.
Он, конечно же, был невероятно галантен и внимателен к ее чувствам. Амелия все же надеялась, что герцог не подозревал, в чем кроется причина ее смятения, – надеялась, что он спишет все на ее неумелость, что действительно могло бы стать причиной для волнения, если бы она танцевала с другим партнером. На самом деле ее сердце ухнуло вниз в ту же секунду, как Ковентри приехал к ним и его мать попросила его о помощи. Амелия до сих пор ощущала, как от его прикосновения горит ее ладонь, как внутри у нее все трепещет от его улыбки.
И вместо того, чтобы пленять партнера изысканной грацией, она топталась, будто груженный поклажей слон в грязи! Закрыв лицо руками, девушка застонала. И как герцогу удается лишать ее разума? Ей и так нелегко – приходится все время помнить о том, как себя вести, как правильно держать спину, как говорить. Амелия снова застонала. Как ему удалось лишить ее разума? Он постоянно занимает ее мысли!
Она знала, что, стараясь не думать о Ковентри, совершает все новые и новые ошибки, которых ей удалось бы избежать, если бы его не было рядом. Кроме того, жестокие слова, которые Амелия случайно подслушала, напомнили о том, что ей не стоит и мечтать о браке с таким мужчиной, как герцог Ковентри. Все это превращало танцы с ним в настоящую пытку.
И тем не менее во время вальса ему каким-то чудом удалось заставить ее расслабиться – она и представить себе не могла, что это возможно. Когда руки герцога легли ей на талию, у Амелии остановилось бы сердце, если бы он не поднял ее в воздух. Она так растерялась, что напряжение отпустило ее и все тело, парящее в невесомости, затопила безграничная радость. На мгновение Амелия почувствовала себя птицей, над которой уже не властно земное притяжение. Она помнила, что засмеялась вместе с герцогом, ведь если не радоваться таким моментам, чему тогда вообще радоваться?
Это было невероятно! Долгожданный способ отвлечься от тяжелых мыслей. И ей все-таки удалось расслабиться, как и хотел Ковентри, пусть и ненадолго. Но несмотря на то, что от всего этого у Амелии кружилась голова и перехватывало дыхание, она не смела мечтать о взаимности. Этот мужчина просто старался быть с ней добрым и приветливым. Вот и все, больше рассчитывать не на что, ведь такие, как он, не женятся на таких, как она. Им это даже в голову не приходит.
С этими мыслями Амелия отмахнулась от воспоминаний о Ковентри и сосредоточилась на том, из-за чего, собственно, и хотела остаться сегодня дома. Дождавшись, когда хлопнет входная дверь, девушка подбежала к окну и стала наблюдать за происходящим на улице: герцог, как и обещал, приехал, чтобы сопровождать Джульетту и леди Эверли, и в данный момент помогал дамам сесть в экипаж. Амелия с грустью смотрела на то, как он последовал за ними и экипаж тронулся. Вздохнув с облегчением, она задумалась над очередной дилеммой: как же выйти из дому незамеченной и не попасться при этом на глаза Пирсону? Ничего не попишешь – нужно попробовать. Человек, с которым она договорилась встретиться, не будет ждать дольше десяти минут. А это означало, что, если она хочет успеть на встречу, ей нужно поторопиться.
Амелия подошла к шкафу, отодвинула в сторону все свои новые красивые платья и вытащила то, которое было на ней в тот день, когда она сюда переехала. Платье, сшитое из грубой коричневой шерсти, раздражало ее кожу, но она не обращала на это внимания, пока не начала носить тончайший муслин и шелк. Однако там, куда собиралась пойти Амелия, главным было оставаться незамеченной. Если ты хорошо одет, тебя обязательно ограбят.
Натянув платье, Амелия придирчиво оглядела себя в зеркало: простая прическа, отсутствие украшений и строгий покрой одежды, непритязательность которой подчеркивалась бесформенной шляпкой. Раф купил ее много лет назад в подарок на день рождения. Тогда Амелия сочла это непозволительной роскошью, хоть и обрадовалась такому проявлению братской любви. По сравнению с теми шляпками, которые были у нее сейчас, эту можно смело назвать убожеством – такой головной убор уж точно не пристало носить сестре герцога. Но именно этого и добивалась Амелия: никто не должен был заподозрить, кто она такая, когда она направится на перекресток Бейнбридж и Хай-стрит, туда, где начинались трущобы Сент-Джайлса.
Как ни странно, Томас почувствовал разочарование, когда леди Эверли сообщила ему, что Амелия с ними не поедет. Хоть он и не собирался оставаться на чаепитие, а должен был просто сопроводить дам, Ковентри терпеливо ждал возможности провести в ее обществе хоть немного времени по дороге.
– Я надеюсь, что скоро леди Амелия будет в добром здравии, – сказал он, когда они ехали по Пикадилли.
– Уверена, что так и будет, поскольку моя сестра не склонна к мигреням, – задумчиво произнесла Джульетта. – Откровенно говоря, я даже не могу припомнить, чтобы она когда-то мучилась головной болью. Обычно это мне нездоровится.
Слова Джульетты заставили герцога Ковентри насторожиться.
– Вы полагаете, что это симптомы какой-то более серьезной болезни? Быть может, нам следует вернуться? Вдруг леди Амелии станет хуже?
– Мы ненадолго… всего на пару часов, – ответила леди Эверли, – и, по словам Джульетты, Амелия намеревалась все это время отдыхать. Поэтому вряд ли наше присутствие или отсутствие каким-то образом скажется на ее самочувствии.
– Я склонна с вами согласиться, – услышал Ковентри голос сидящей рядом с ним матушки. – Мигрень – довольно распространенное заболевание и при этом крайне неприятное.
Томас выслушал их доводы и весь оставшийся путь хранил молчание, пока дамы обсуждали тех, к кому собирались на чай.
– Я намерен заняться делами, пока вы будете наслаждаться чаепитием, – сказал герцог несколько минут спустя, когда они остановились перед Дорсет-хаусом. – В котором часу за вами заехать?
– Скажем, в половине пятого, – ответила его мать.
Томас сопроводил дам до двери и подождал, пока они войдут в дом, а потом вернулся в экипаж и продолжил путь. Он пообещал Джереми купить новые краски и с готовностью отправился за ними, не только потому, что видел, как мальчику нравится смешивать краски и размазывать их по холсту, но и потому, что было совершенно очевидно: у малыша талант.
Сообщив вознице, куда нужно ехать, Томас откинулся на спинку сиденья и выглянул в окно. К сожалению, нужная ему лавка находилась в конце Оксфорд-стрит, а значит, он окажется почти в Сент-Джайлсе. Разумеется, чтобы ощутить разительный контраст с районом Мейфэр, нужно было бы проехать дальше на юг или на север, но и здесь была велика вероятность наткнуться на уличного попрошайку, поэтому обычно герцог посылал за красками и холстами лакея. Однако поскольку сегодня Ковентри оказался неподалеку, он решил, не откладывая, купить краски сам.
За окном экипажа мелькали расположенные вплотную друг к другу дома, построенные в разных архитектурных стилях. Угловатые здания без каких бы то ни было излишеств соседствовали с домами, снабженными филигранными декоративными украшениями и колоннами. За долгие годы жизни в Лондоне Томасу довелось побывать в некоторых из этих зданий, и он знал, что было бы неправильно судить о них лишь по внешнему виду, поскольку за простоватым фасадом иной раз скрывался поистине роскошный интерьер.
"Герцог из ее грез" отзывы
Отзывы читателей о книге "Герцог из ее грез". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Герцог из ее грез" друзьям в соцсетях.