– Ты не могла бы выйти ненадолго?

Она оперлась на его руку и спустилась на пыльную землю. Он отвел ее в сторону. Повернув голову направо, Сара заметила его лошадь, покрытую пеной и стоявшую, понуро опустив голову. Видимо, герцог очень сильно спешил.

Сара смотрела на него с беспокойством.

– Я ничего не понимаю.

Сара не могла себе представить, что заставило герцога гнаться за ней в такую даль.

Он смотрел на нее сверху вниз, и его взгляд постепенно успокаивался и смягчался. Саймон взял Сару за подбородок и повернул ее голову к себе.

– Я так по тебе соскучился, – прошептал он.

Саймон никогда не позволял себе ничего подобного на людях. Сара чувствовала устремленные на них взгляды со стороны кареты.

– Ч-что… Что вы… – Она даже начала заикаться.

Тогда Саймон наклонился и поцеловал ее, и Сара забыла о глазах, наблюдающих за ними. Она забыла, что стоит посреди дороги. Забыла, что он должен жениться на другой.

Сейчас существовал только Саймон – и его мягкие губы, робко ищущие и пробующие, нежно завоевывающие ее.

Сара обняла герцога и ответила на поцелуй, вложив в него всю свою любовь, все свои тайные надежды и желания.

А потом они просто стояли, склонив друг к другу головы, отстранившись от всего мира. Они слишком долго не решались на это.

И это было прекрасно!

А потом реальность начала постепенно возвращаться. На них изумленно смотрели люди, которые слышали, как Сара назвала Саймона «ваша светлость». Они стояли посреди дороги где-то на севере Англии.

Сара не была уверена, что Саймон сейчас отдавал себе отчет в своих действиях. Это было совсем не похоже на него. Обычно он никогда не вел себя так открыто, всегда помнил об ушах и глазах вокруг, которые готовы превратить любое его действие в скандал.

Нехотя она отстранилась от него. Он убрал руки от ее лица.

– Я не понимаю, – прошептала Сара.

– Почему? – Саймон выразительно глянул на ее живот. – Почему ты не сказала мне, Сара?

Она напряженно замерла.

– Кто? – выдохнула она.

– Никто мне ничего не сказал. – Саймон покачал головой. – Я сам догадался и сделал вывод из того, что говорил мне твой отец.

Она закрыла глаза.

– Ну почему ты не сказала мне? – повторил он.

– Я не хотела ставить вас в неловкое положение, – глухо ответила Сара. – Не хотела заставлять вас делать выбор, который мог бы повредить вам… и вашей репутации.

Саймон сжал ее руки. Его глаза смотрели строго.

– Моя репутация не имеет значения по сравнению с тобой! Ты понимаешь это?

Она мрачно посмотрела на него и покачала головой.

– Я люблю тебя! – сказал Саймон, дыша глубоко и взволнованно.

Сара прищурилась, пытаясь по выражению лица понять, насколько он искренен. Саймон смотрел открыто и честно, и у нее перехватило дыхание.

– Я люблю тебя! – повторил он. Потом еще раз, уже громче: – Я люблю тебя!

Саре стало тяжело дышать. Саймон сказал это так громко, что, наверное, услышали все люди, смотрящие на них. Почему так мало воздуха?! Она тяжело, рывками хватала его ртом.

Сара молчала, не в силах говорить от нахлынувших эмоций. Она смогла выдавить лишь одно слово:

– Почему?

Саймон удивленно моргнул, затем покачал головой и улыбнулся, показав свои замечательные ямочки.

– Почему я люблю тебя?

– Да… Почему?

– Причин слишком много. Боюсь, всей моей оставшейся жизни не хватит, чтобы все их понять. Сейчас я могу сказать, что… Ты добрая, честная и верная. Ты видишь во мне не герцога, но человека, и любишь меня, а не мой титул. Ты понимаешь меня. Только тебе я могу полностью открыть свое сердце. Я хочу засыпать с тобой каждую ночь и просыпаться каждое утро.

Сара смотрела на него глазами, полными слез.

– Но это же невозможно. Саймон, ты помолвлен с другой.

– Уже нет. Я расторгнул помолвку.

– Что?! Но как же твоя семья? Твои братья? Их тайна?

– Мои братья все понимают. Я никогда не смогу полюбить Джорджину Стенли и никогда не буду счастлив с ней. Они поддержали мое решение. Для меня есть только одна женщина. Это ты.

Ее грудь сдавило от неприятного чувства.

– Это из-за ребенка?

– Я порвал с Джорджиной до того, как узнал о ребенке.

Сара вдохнула полной грудью. Воздух вернулся в атмосферу так же неожиданно, как исчез из нее. Ей стало легко. Она поверила в то, что Саймон проделал весь этот нелегкий путь не для того, чтобы спрятать ее и скрыть беременность.

– Я наконец-то научился слушать свое сердце, Сара. Действительно слушать его, как ты говорила мне той ночью в Лондоне. Ребенок никак не повлиял на мое решение. Но это даже к лучшему. Я хочу, чтобы ты была матерью моих детей. – Он вдруг помрачнел. – Я только что понял. Боже мой!

– Что понял?

Он опустил глаза и заговорил тихо, чтобы их не было слышно людям у кареты:

– Я с женщинами никогда не… Я всегда был осторожен, старался не допустить зачатия. С каждой женщиной я следил за этим, – Саймон тяжело вздохнул. – Я всегда помнил о Сэме, о том, что он пережил, когда был совсем юным. Я бы не смог так поступить с ребенком. Но с тобой… Я хотел тебя так сильно, как только может мужчина желать слиться с женщиной. Это беспокойство никогда не приходило мне в голову. Теперь я знаю почему.

Сара удивленно нахмурилась.

– Почему?

– Потому что я знал уже тогда… по крайней мере часть меня знала… мое тело знало… и сердце знало о том, что ты будешь моей. Голове понадобилось больше времени, чтобы услышать и понять. Но теперь я знаю точно. Я хочу, чтобы мы были вместе всю жизнь. Чтобы ты стала моей женой.

– Твоей… – Сара не договорила.

– Да. – Зеленые глаза Саймона встретились с ее глазами, он встал на одно колено и взял ее за руку.

В его взгляде читались любовь, нежность и надежда.

– Сара Осборн, ты выйдешь за меня замуж?

Сара смотрела на него долгие секунды, которые превращались в минуты, не решаясь поверить, что это все не сон. Саймон любит ее. Он не женится на мисс Стенли. Он хочет, чтобы его женой стала она.

– Я люблю тебя, Саймон, – наконец выдохнула Сара. – Люблю больше жизни!

Она всегда любила его, с того самого дня, когда он спас ее из зарослей ежевики.

Саймон все так же смотрел на нее снизу вверх. После ее слов он ненадолго закрыл глаза, а когда открыл их вновь, они сверкали, как зеленые изумруды.

– Выходи за меня замуж, Сара.

Она кивнула и, справившись с неожиданно охрипшим горлом, тихо прошептала:

– Да!

Поднявшись, Саймон сжал ее в своих объятиях. Когда их губы встретились, со стороны почтовой кареты раздались возгласы и крики «Браво!».

Глава 22

Саймон и Сара вернулись обратно в шотландскую деревушку. Роберт Джонстон уже бесследно исчез оттуда. Мистер Эллиот, видимо уже много повидавший на своем веку, казалось, совершенно не удивился и спокойно, по всем правилам, провел обряд и обвенчал их.

Саймон торжественно произнес свою клятву. Затем, слушая, как говорит слова клятвы Сара своим нежным, спокойным голосом, он чувствовал, как бальзам разливается по его истерзанному сердцу. Все мучения последних недель исчезли, не оставив и следа, как только Эллиот перед лицом Бога объявил их мужем и женой.

После церемонии они отправились в трактир «Звездный чертог», где смыли с себя, наконец, дорожную пыль и грязь и с удовольствием пообедали бараниной и пирогами с голубиным мясом.

Потом, уединившись в комнате, Саймон раздел Сару и долго целовал ее живот, с восторгом думая о жизни, которая уже зародилась и росла в нем. Всю ночь он занимался любовью со своей молодой женой, пока оба они не выбились из сил и не заснули в блаженном истощении.

На следующий день Саймон нашел карету, на которой они могли отправиться в обратный путь до Айронвуд-Парка. Они двигались на юг, по дороге обсуждая сложности, которые ждут их впереди из-за барона Стенли. Но несмотря ни на что, Саймон отказывался спешить.

На следующее утро они встали поздно и не спеша позавтракали. По пути останавливались для пикника и обедали, любуясь пейзажами. Вечером они разместились в очень уютной гостинице. Саймон вновь с удовольствием купал свою жену, кормил ее с рук и снова и снова наслаждался ее прекрасным телом.

Наконец на четвертый день они подъехали к высоким железным воротам на границе обширных владений Айронвуд-Парка. Сара вся подобралась и неподвижно смотрела прямо перед собой. Легкие морщинки, собравшиеся вокруг рта, выдавали ее напряженность.

– Не волнуйся, – пробормотал Саймон, взяв ее за руку.

Она слабо усмехнулась.

– Я стараюсь.

Саймон знал, что у его жены было много страхов по поводу их возвращения в Айронвуд-Парк, начиная с реакции ее отца, заканчивая отношением персонала к ее неожиданному повышению. По правде говоря, Саймон думал, что последнее будет для нее самым сложным. Ведь это были люди, среди которых она выросла. Люди, которых она знала и любила и которые очень много значили для нее.

Проехав по скрипучему гравию дорожки, карета остановилась. Саймон повернулся и нежно поцеловал Сару в губы, прежде чем выйти из кареты и подать ей руку. Она нервно разгладила подол своего простого полотняного платья, которое носила еще до поездки в Лондон, и подняла на мужа глаза, полные отчаяния.

– Они возненавидят меня, Саймон. Все решат, что я специально заманила тебя в ловушку.

– Если кто-то будет так думать о тебе, значит, он не заслуживает твоего уважения и беспокойства.

– Я знаю… просто… – Сара посмотрела мимо него на величественный фасад дома и нервно сглотнула. – Миссис Хоуп ждет у дверей.

– Конечно. Вам все равно придется встретиться.

– И Эзме тоже там…

Саймон оглянулся и увидел, что все его братья вышли из дома и стояли у дверей вместе с Эзме и миссис Хоуп. Даже Люк был здесь. Саймон думал, что тот уже уехал в Уэльс на поиски матери.

Затем из дома вышел отец Сары. Он вообще крайне редко бывал здесь. Надев свою соломенную шляпу, он присоединился к остальным, явно чувствуя себя не в своей тарелке.

И тут все пришли в движение. Слуги во главе с миссис Хоуп встали в одну линию, а напротив них так же выстроились все члены семьи и отец Сары. Внимание всех людей было обращено на карету и двух людей, приехавших на ней.

– О боже! – испуганно пискнула Сара.

Но Саймон лишь усмехнулся. Он понял, что его братья все уже подготовили. Они сами рассказали все отцу Сары и остальным сотрудникам. Поэтому всеобщее удивление и вопросы были уже позади и Саре ничего не грозило.

Саймон взял ее за руку.

– Все эти люди вышли, чтобы поприветствовать нас. Это наша семья.

Сара кивнула и, опершись на его руку, вышла из кареты. Они прошли между массивными колоннами и начали подниматься по ступенькам. Саймон крепко держал жену за руку, чувствуя, как его улыбка становится все шире. Это был идеальный момент, чтобы представить новую герцогиню всем обитателям Айронвуд-Парка. Все, от младшего сына конюха до светящейся от счастья миссис Хоуп, были здесь и ждали их.

Когда они подошли к домоправительнице, та выполнила безупречный реверанс и очень серьезно произнесла:

– Добро пожаловать домой, ваша светлость.

Саймон приветствовал ее кивком. Затем громко, чтобы слышали все, сказал:

– Добрый день, миссис Хоуп. Я хотел бы представить вам свою жену Сару Хокинз, герцогиню Трент.

– Ой! – всхлипнула миссис Хоуп.

Она повернулась к Саре, и на ее морщинистом лице сияла улыбка.

– Добро пожаловать и вам, ваша светлость. – Она приветствовала Сару реверансом.

Они шли вдоль ряда слуг, и все, от сурового управляющего Фредерикса и растроганного камердинера Бартона до судомойки, кланялись им, приветствуя новую хозяйку. Никто, казалось, не был удивлен или недоволен тем, что Сара вознеслась так высоко.

Братья Саймона хлопали его по плечу и по-родственному целовали Сару. Мистер Осборн, неловко обнимая дочь, едва мог сдержать слезы. И тут очередь дошла до Эзме.

Сара говорила Саймону, что она больше всего переживает о том, как ко всему этому отнесется его сестра. Ей казалось, что Эзме никогда не поймет, как герцог мог жениться на дочери садовника.

Эзме смерила Сару долгим взглядом. Затем легкая улыбка коснулась ее губ.

– Когда Люк рассказал мне, что Трент помчался за тобой, я ему сначала даже не поверила, – тихо произнесла она. – Я думала, что ты и мистер Джонстон… ну, в общем, мне понадобилось время, чтобы обдумать это. Ты и Трент, вы оба очень хорошо все скрывали. Но чем больше я думала, тем больше вспоминала разные детали, которых раньше просто не замечала. Как вы смотрели друг на друга, как разговаривали… – Она невесело покачала головой.

Однако уже через мгновение лицо Эзме осветила искренняя улыбка, карие глаза сверкнули, и она прошептала:

– Я когда-то сказала, что ты была мне ближе, чем сестра. И вот теперь ты на самом деле стала моей сестрой. Я очень счастлива!