– Для Вас, похоже, вся жизнь, как игра…

– Ты ничего не знаешь о моей жизни! – грубо прервал ее Дерек, – если у меня нет таких проблем как у тебя, это не значит, что у меня их вовсе нет!

– Вот и славненько, – заключила она, – тогда пусть каждый останется при своих! – с этими словами она поспешила прочь из номера, так и не закончив уборку…

Глава 4

Уже во вторник Мелани приняла окончательное решение. Сразу после того, как позвонили из лечебницы и рассказали, что приходили двое неизвестных мужчин, представившиеся родственниками миссис Беккер. После ухода которых женщина впала в истерику.

– Ублюдки, – бормотала Мэл, изо всех сил сдерживая слезы.

Она неслась по длинному коридору отеля в направлении кабинета гендиректора.

Бесцеремонно ворвавшись в кабинет, она заперла за собой дверь. Дерек говорил по телефону, увидев Мелани, он самодовольно ухмыльнулся. И это стало последней каплей… она, приподняв голову, опёрлась затылком о дубовую дверь, из последних сил пытаясь не разрыдаться.

Он не ожидал такого поворота. Закончив разговор, он отложил телефон и подошёл к девушке:

– Ты в порядке? – неуверенно спросил он, видя, как содрогаются ее плечи.

– Нет… – с надрывом ответила она, – я вовсе не в порядке! Я понятия не имею, что значит: «в порядке»! – взорвалась она истерикой, – можете злорадствовать! Я пришла, чтобы принять Ваше предложение! У меня больше нет сил… – выдохнула она обречённо.

Дерек не знал, что ему сейчас следует делать. Но он точно не собирался подливать масла в огонь:

– Я могу помочь? – предпринял он попытку.

– Да… – она подняла на него изумрудные глаза полные слез, – позвольте стать… Вашей женой…

Он нахмурился и, кивнув, невольно прикоснулся к её щеке:

– Тогда поможем друг другу, – он осторожно стёр с ее лица слезы, – одно из условий договора: больше не плачь, – стараясь казаться грубым, сказал Рик.

Она опустила голову, пряча глаза:

– Прошу прощения, мистер Эванс, – пробормотала она, понимая, что сама сдалась в руки тирану.

– Рик, – исправил он Мелани, – Моя невеста не должна называть меня «мистер Эванс».

– Мы же на работе, – взяв себя в руки, возразила она.

– Верно, однако, здесь никого кроме нас. Тебе нужно привыкнуть, – он направился к своему столу, – в следующие выходные состоится встреча с моим дедом. До этого времени ты должна быть готова. Как только разберёмся со свадьбой, подпишешь бумаги на развод, чтобы у меня были гарантии, что ты не передумаешь потом…

– Не передумаю! – твёрдо сказала она, – можете не волноваться. Какие сроки нашего договора?

– Я не могу сказать…

– Что это значит? – непонимающе спросила Мэл.

– Я это делаю для деда… Соответственно… как только его не станет…

– Я поняла, – кивнула она, – Можете не продолжать.

– Мои требования: официальный брак; раз в месяц ужин в особняке моего деда; возможны дополнительные встречи, которые будем обговаривать по факту; ну и естественно полная конфиденциальность…

– Не нужно очевидных пунктов, – прервала она Дерека, – Мне и самой не хочется, чтобы кто-то знал о нашей сделке. Есть ещё что-то?

– В свою очередь ты получишь: оплату всех своих долгов; ежемесячное пособие, так как мы не знаем, сколько это может продлиться; соответственно всё, что будет куплено для тебя, дабы ты соответствовала статусу супруги наследника «Evans World», тоже останется тебе…

– Мне не нужно никаких излишеств и пособий. Давайте остановимся на погашении моих долгов.

– Как бы там ни было ты в любом случае получишь неплохую компенсацию при разводе…

– Вас не интересует сумма моего долга? – перебила она начальника.

– Это вовсе не имеет значения, – уверенно ответил он, – до конца недели даю тебе возможность закончить свою работу. А на следующей неделе у тебя отпуск. Нужно подготовиться…

– Я не могу потерять то, чего смогла добиться, из-за временного договора, – попыталась возразить она.

– «Лучшая горничная», – усмехнулся он, – велика заслуга.

Казалось, она прожгла его взглядом:

– Я два года пахала ради этой, как Вы сказали «заслуги»! – проговорила она сквозь зубы.

– Я просмотрел твоё резюме. У тебя неплохое образование, – он смерил ее оценивающим взглядом, – Быть горничной действительно твоя конечная цель?

– Вы ничего не знаете о том, как обычные люди выживают в этом мире, – проговорила она, стараясь сохранять самообладание, – Так что просто оставим эту тему. Я не собираюсь увольняться.

– Хорошо, потому что это и не требуется, – он поднял со стола документы, – поздравляю с новой должностью, мисс Беккер. Теперь ты помощник директора, – он протянул Мелани бумаги.

– Нет, – удивлённо ответила она, – Так же нельзя. Вы не можете в один миг сделать из горничной помощницу директора…

– Я вообще много чего могу, – холодно говорил Дерек, – Но вот если я возьму горничную в жены, это может насторожить моего сообразительного дедулю…

– Они уже подписаны отделом кадров, – протянула она, – А если бы я все-таки отказалась?

– Я же сразу сказал: у нас обоих нет другого варианта, – он пожал плечами, – поэтому я был уверен, что ты вернёшься.

– Как бы там ни было, я не могу занять эту должность. У меня нет опыта. Да и в целом, это не честно…

– У тебя снова не велик выбор: либо ты занимаешь предоставленную тебе должность, либо увольняешься вовсе. Как я и сказал: моя жена не может быть прислугой, – проговорил он тоном, не терпящим возражений, – Я уже отдал распоряжение в отдел кадров: горничной Мелани Беккер никогда не было в нашем отеле. А вот помощник директора Мелани Беккер – успешно работает уже второй год.

– Так ведь нельзя, – все ещё протестовала Мэл, – Есть же человек, который претендовал на это место, или даже, не дай бог, работал… Из-за таких вот «подстав» я, скорее всего, и не смогла вырасти дальше горничной…

– Успокойся, Астрея (прим. – греч. богиня справедливости), – усмехнулся Дерек, – Такой должности в нашем отеле отродясь не было. Ну, или как минимум при мне. Эта вакансия открылась исключительно для тебя, – он видел, что она все ещё не готова отступиться от борьбы за справедливость, – насчёт опыта работы можешь тоже не волноваться: фактически ты будешь моим секретарем. Это первое, что тебе нужно знать, а остальному я сам научу тебя по мере необходимости.

– У меня нет выбора? – видимо уже сдавалась Мелани.

– Нет, – категорично ответил Рик, – Но зато, есть ещё один приятный бонус: разрешаю тебе лично послать свою «генеральшу» миссис Гумберт ко всем чертям, ну или даже уволить, – усмехнулся он.

– Зачем Вам это?

– Я же пообещал разобраться со всеми твоими проблемами. Я запомнил про коллекторов и «генеральшу». Есть ещё что-то?

Мэл в растерянности потёрла виски:

– У меня голова раскалывается… – пробормотала она, – раз уж Вы взялись разбираться с моими проблемами, может и аспирин найдётся…

***

К пятнице Дерек уже успел разобраться со всеми долгами Мелани. Кроме того перевёл миссис Беккер в платную лечебницу, взяв на себя полную оплату всех счетов. Также он открыл счёт на имя своей будущей супруги, куда решил переводить плату за «услугу», не желая спорить с принципиальной невестой и оставаться в долгу перед ней.

…– У меня больше нет сил терпеть твою наглость, Мелани! – услышал Рик, приближаясь к комнате для персонала, чтобы передать документы Мэл и предупредить о планах на следующую неделю, – я уже неоднократно предупреждала: мое слово – закон для вас! Мне плевать, кто распорядился дать тебе отпуск, хоть сам президент! Я требую, чтобы ты выполняла свою работу! – надрывалась миссис Гумберт, – или ты предлагаешь мне занять твоё место…

– Этого не потребуется, – перебил ее Дерек, – Вы уволены.

– Что…? – худощавая женщина от неожиданности попятилась, – мистер Эванс… Какими судьбами? Мы… Я провожу воспитательную беседу…

– Вы меня не расслышали? – жёстко переспросил Рик, – я сказал, мой отель больше не нуждается в Ваших услугах. Вы можете быть свободны.

– Но почему…? – миссис Гумберт, казалось, позеленела, – я же…

– Не желаю, чтобы мои приказы обсуждались и отменялись кем-то вроде Вас. Если я велел идти своей подчиненной в отпуск, так тому и быть…

– Вы меня неправильно поняли! Я не собиралась перечить Вашему распоряжению… Я просто…

– Обойдёмся без лишних сцен. Я уже не впервые лично слышу, как Вы ставите свою важность в отеле выше моей. Такая политика и приводит к устареванию принципов подчинения. Мои подчинённые любого уровня, в первую очередь должны следовать моим приказам, а не выбирать между Вашим авторитетом и моим! Я закончил, не смею больше задерживать, – Дерек повернулся к Мэл, – мисс Беккер, как лучшую горничную отеля, в чьей отличной работоспособности я лично убедился, – он кинул взгляд в сторону все ещё не перешедшей в себя миссис Гумберт, – прошу Вас посоветовать пару кандидатур на роль старшей горничной. Кроме того, просмотрев Ваш график, я обнаружил, что Вы долгое время работали не только без отпуска, но и без выходных. Поэтому ближайший уикенд в Вашем полном распоряжении, – Мэл стояла неподвижно, тогда как «генеральша», наконец, отступила, – но будьте готовы, что с понедельника Вам придётся приступить к новым обязанностям, – протянув Мелани бумаги, он продолжил, – я выполнил свою часть договора, так что теперь дело за Вами.

Покуда Мэл пыталась сообразить, какие именно обязанности ждут ее в понедельник, Дерек ушёл.

Наконец взглянув в бумаги, она едва сдержала слезы облегчения:

– Спасибо… – прошептала она, решив, что с переводом матери в лучшую клинику страны она не станет спорить…

Глава 5

Утро понедельника началось весьма непривычно для Мелани.

Во-первых: само утро началось почти в девять часов. Все выходные она по привычке продолжала просыпаться на рассвете, но сегодня организм сдался.

Во-вторых: в ее крохотной съемной квартирке вдруг появилась куча одежды, косметики, обуви и толпа людей в придачу. Каждый из них оценивающе косился на Мэл, видимо прикидывая свои шансы провалить это задание.

«Вот что он имел в виду под новыми обязанностями…» – подумала Мэл в промежутке между «истязаниями».

Маникюр, педикюр, депиляция, косметические процедуры, визаж…

С трудом отвоевав свои ресницы, она заперлась в ванной, попутно узнав номер своего «жениха» у стилиста, который судя по командному тону, был главарем этой шайки:

– Какого черта Вы устроили? – шептала она, стараясь, чтобы её не услышали «захватчики», – разве мы об этом договаривались?

– Ты же не думала, что я позволю своей будущей жене оставаться в застиранных джинсах и с неряшливым пучком на голове?

– Если Вам нужна была кукла Барби, могли взять ту субботнюю потаскуху! Я не отрицаю, что некоторые процедуры необходимы, но зачем мне ресницы и депиляция ВСЕГО тела? – без стеснения атаковала она Дерека.

– Привыкай, они теперь тебе тоже как семья, так как теперь они будут регулярно навещать тебя, – не дожидаясь новых нападок Мэл, Дерек продолжил, – завтра заберу тебя после обеда, будь готова, – и положил трубку.

– Чертов деспот… – пробормотала Мелани и снова отправилась на «растерзание»…

***

– Куда мы направляемся? – спросила Мэл, выходя навстречу Дереку.

Он окинул ее оценивающим взглядом:

– Так-то лучше, – сказал он тихо, – мы едем знакомиться…


Они приехали в дом «хозяина», и уже к вечеру она знала о нем больше, чем когда-либо хотела, как и он о ней.

Дерек подготовил довольно приличный список вопросов, чтобы за ужином у президента не возникло никаких трудностей.

– Он невероятно любопытный и внимательный, поэтому за оставшиеся дни ты должна выучить хотя бы эти пункты, – наставлял ее Рик, – кроме того он феноменально настойчив, если ему чего-то захочется, даже не надейся отвертеться, он пустит в ход все свои уловки. В общем, тот ещё манипулятор, – он немного помедлил, – это, скорее всего, коснётся вопроса свадьбы. Я постараюсь максимально отсрочить неизбежное, но он так долго этого ждал, что будет чудом, если он не заставит нас жениться на следующий же день.

Они сидели на просторном кожаном диване, посреди зала.

– Если Вам не нравится, почему Вы просто не откажите ему, – интересовалась Мэл.

– Я не могу обидеть старика, – Дереку вдруг захотелось рассказать ей, – мои родители погибли, когда я был ещё подростком. Дед вырастил меня сам, – он говорил непривычно мягко, – Я вроде как обязан ему…

– Тогда почему бы действительно не жениться? – возник новый вопрос.